ВХОД ДЛЯ ПОДПИСЧИКОВ  


ПОИСК  ВЫРАЖЕНИЙ  И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ  ПО МАТЕРИАЛАМ  ГАЗЕТЫ 
 
 

Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"

Уважаемые дамы и господа!
Приглашаем Вас к сотрудничеству по распространению газеты «Англо-Русский Мир». Достойный и стабильный заработок. Попробуйте сами и сообщите об этом своим друзьям и знакомым.
Звоните нам: (8422) 52-02-00.
Пишите нам: 432010, г. Ульяновск, а/я 3002.
e-mail: erw@mv.ru

 TO  OUR  READERS          К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

If you want to buy our newspaper on Adobe Acrobat Reader (PDF) form  
please write me per e-mail erw@list.ru
Articles of issue:    - -   Статьи из номеров:
№1 №2 №3 №4 №5 №6 №7 №8 №9 №10 №11 №12 №13 №14 
 №15 и следующие номера
 Грамматика английского языка
Найди на Бегуне:
Компьютеры и оргтехника Компьютеры и оргтехника
Образование и карьера Образование и карьера
Туризм и отдых Туризм и отдых
Все для дома и офиса Все для дома и офиса
Красота и здоровье Красота и здоровье
Книги, музыка и видео Книги, музыка и видео
Продаем целевых
посетителей!

Home page
Главная страница

Advertising
Реклама

Job
Работа

The very best from East & West
Лучшие из собранных WEB-ресурсов

News Index
Список агентств
новостей мира

Russia's Newspapers
Российские газеты
ONLINE

Фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами 

Bolero 100x100

Курс английского языка для начинающих
Бюро
переводов Контекст. Устный, письменный,
последовательный, синхронный перевод
Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

erw.gif (4785 bytes)

Вопросы?
Questions?

OUR E-MAIL:

Subscription
Подписка
Circulation
Распространение
erw@mv.ru

Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration

Сотрудничество

erw@list.ru

  ABCNEWS.com 

June 17, 1999

By Ned Potter
Close Call for Space Station
Близкий подход  к космической станции
(Опасное сближение с космической станцией)

The International Space Station was sailing along in orbit when, late last week, the Air Force told NASA a piece of space junk - a used Russian rocket - would pass too close for comfort. Международная космическая станция плыла под парусами (летела) вдоль по орбите , (когда) в конце прошлой недели, Военно-воздушные силы сообщили в НАСА, что кусок космического осколка - использованная русская ракета - должен будет пройти слишком близко (от станции на небезопасном расстоянии).
But when controllers tried to move the station, they could not. Но когда персонал, управляющий полетом, попытался переместить (отвести) станцию, то они не смогли (это сделать).
In fact, the station's computer shut down the whole steering system for 90 minutes before engineers could regain control. But the rocket debris ended up passing at a safe distance, anyway. Фактически, станционный (бортовой) компьютер закрыл (отключил) всю рулевую (управляющую ориентацией) систему на 90 минут перед тем как инженеры смогли восстановить управление (станцией). Но ракетные остатки (осколки) (в конце концов) прошли на безопасном расстоянии, во всяком случае

Faulty Instructions
Ошибочные команды

A collision could have destroyed the empty outpost, which has been in orbit for only seven months. The first residents are not due to arrive until next spring. Столкновение могло бы разрушить пустой (не жилой) форпост (начальные элементы станции) тот, что находится на орбите (еще) только семь месяцев. Первые обитатели не прибудут туда еще до начала следующей весны.
The station is currently commanded by Russia's mission control, so Houston had to send Moscow data on how much to change the station's orbit. Станция в настоящее время управляется Российским (центром) управления так, что Хюстон (американский центр управления) должен был послать данные о том, как много (на какую величину необходимо) изменить орбиту станции.
The maneuvering command, drawn up by both U.S. and Russian engineers, was sent from the Russian control center outside Moscow on Saturday night. But the command contained faulty instructions, and the space station's computers rejected it. Команды на маневрирование, написанные (разработанные) обоими (группами) как американскими так и русскими инженерами, были посланы (на борт станции) из Российского Центра управления под Москвой субботней ночью. Но команды содержали ошибочные инструкции и станционные компьютеры отвергли (не приняли) их.
Flight controllers may not have factored in the changes in the space station's mass and center of gravity since shuttle Discovery delivered 2 tons of gear earlier this month, or else the changes were entered incorrectly. Персонал, управляющий полетом, возможно, не учел изменений в массе космической станции и центра (ее) тяжести, с того момента как (космический) челнок Дискавери доставил две тонны оборудования, или сами (команды) на изменение (орбиты) были введены неправильно.
Frank Culbertson, NASA deputy program manager for space station operations, said it wasn't immediately clear whether Americans or Russians were to blame. Фрэнк Калбертсон, заместитель руководителя по работам с комической станцией от НАСА, сообщил, что немедленно (сразу) не ясно, американцев или русских надо винить.

Learning Experience
Опыт самообучения
(Приобретение опыта)

"They thought they were ready for it," says James Oberg, ABCNEWS' space consultant. "They thought they'd practiced it, they thought they could do it. And they misunderstood how difficult it was going to be." "Они думали, (что) они были готовы к этому", сказал Джеймс Оберг, консультант по космосу (корпорации новостей) ABCNEWS. "Они думали , (что) они отработали это. И они не поняли , как трудно это будет происходить
" By the time flight controllers learned of their mistake, it was too late to send up a corrected command. "But because the probability was low, we weren't too worried about it," Culbertson said. Ко времени, (когда) (персонал) управления полетом изучил (обнаружил, осознал) свою ошибку, было слишком поздно (для того, чтобы) послать правильную команду. " Но так как вероятность (столкновения) была низкой мы не слишком беспокоились об этом", сказал Кальбертсон.
NASA says the used rocket missed the station by about 5 miles, much farther away than the initial predictions of two-thirds of a mile. НАСА сообщило, что использованная ракета прошла станцию (на) расстоянии 5 миль, на много дальше, чем начальные предположения (в) две трети мили.
In the future, with astronauts on board, avoidance maneuvers should be much simpler. But the Air Force tracks 8,700 man-made objects in orbit, most of that junk. One small collision could be fatal. В будущем, с астронавтами на борту, избегающие маневры (маневры по избежанию столкновений) должны быть на много проще. Но в настоящее время (Военно) Воздушные Силы ведут (отслеживают) 8700 сделанных человеком (искусственных) объектов, большинство из них отработанных. Одно маленькое столкновение может быть фатальным (гибельным).
"This is just the first of many opportunities to be humble," says James Van Laak, deputy manager of space station operations, "and I hope that everyone will keep in mind that we're learning as fast as anybody." "Это только первая из многих возможных (случайностей), которые необходимо иметь в виду," сказал Джеймс Ван Лаак, (еще один) заместитель руководителя по работам с космической станцией (от НАСА), "и я надеюсь, что каждый будет держать в голове (иметь в виду), что мы обучаемся (набираемся опыта) также быстро, как и все остальные (люди)."
This is a big issue for NASA: The finished station will be massive, and the amount of junk to avoid increases with every rocket launch.

The Associated Press contributed to this report.
Copyright 1999 ABC News Internet Ventures

Для НАСА это большой вопрос: в завершенном (виде) станция будет массивной (очень большой) и количество осколков, столкновения с которыми надо будет избегать, будет увеличиваться с каждым запуском ракеты.

ПРИМЕЧАНИЯ
1. NASA - National Aviation and Space Administration -
Национальное аэрокосмическое управление
2. was sailing along in orbit -
плыла (летела) по орбите
3. would pass too close for comfort -
должна была пройти слишком близко на небезопасном расстоянии
4. controllers -
персонал управления полетом
5 A collision could have destroyed -
столкновение могло бы разрушить
6. computer shut down the whole steering system -
компьютер отключил всю рулевую систему (систему управления ориентацией)
7. said it wasn't immediately clear whether Americans or Russians were to blame -
сообщил, что немедленно (сразу) не ясно, американцев или русских надо винить
8. This is just the first of many opportunities to be humble -
Это только первая из многих возможных (случайностей), которые необходимо иметь в виду 

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.
The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.
Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева, изучайте язык используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 
Наша газета не стареет
!

Принимается адресная подписка в редакии на печатный вариант газеты  

Пишите нам по E-mail:
erw@mv.ru
Звоните телефон:  +7 (8422) 52-02-00

Цена подписки, 
включая стоимость почтовой пересылки по России:
- на 6 номеров - 95 рублей 04 копейки
- на 12 номеров - 190 рублей 08 копеек

Для подписки на выбранное Вами количество номеров перечислите соответствующую сумму платежа через Сбербанк России. Сбербанк России берет сверх перечисляемой суммы 3% за услугу перевода денег. Реквизиты для перечисления денег: наименование получателя платежа - ООО "Коммерческий Информационный Центр" ОСБ 8286, ИНН - 7328001054, КПП 732801001, номер счета - 40702810369170110121, Ульяновское ОСБ № 8588, г. Ульяновск, БИК 047308602, номер кор./сч. - 30101810000000000602, наименование платежа - Подписка на газету "Англо-русский мир", кол-во номеров __ экземпляров __.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты
Цена одного экэемпляра - 15 руб. 84 коп.
В строке наименование платежа укажите - За предыдущие номера газеты
"Англо-русский мир", год ___, номера______, экземпляров____.

Подписка на газету с любого месяца 2004 года по России может быть оформлена в любом почтовом отделении по дополнению к подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс - 82016, и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс - 31788.

ЗАГРУЗКА в формате 
Adobe Acrobat Reader (PDF)
Ваши вопросы, замечания, предложения
пишите по адресу:
erw@mv.ru

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты "Англо-Русский Мир"  
На первую страницу / Реклама / Работа 
Грамматика английского языка  
Copyright © 1999-2002 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: апреля 09, 2004 .

Поиск самых лучших товаров и услуг

Найди на Бегуне:
Компьютеры и оргтехника Компьютеры и оргтехника
Образование и карьера Образование и карьера
Связь Связь
Туризм и отдых Туризм и отдых
Авто-мото Авто-мото
Книги, музыка и видео Книги, музыка и видео
Продаем целевых
посетителей!