ВХОД ДЛЯ ПОДПИСЧИКОВ  


ПОИСК  ВЫРАЖЕНИЙ  И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ  ПО МАТЕРИАЛАМ  ГАЗЕТЫ 
 
 

Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"

Уважаемые дамы и господа!
Приглашаем Вас к сотрудничеству по распространению газеты «Англо-Русский Мир». Достойный и стабильный заработок. Попробуйте сами и сообщите об этом своим друзьям и знакомым.
Звоните нам: (8422) 52-02-00.
Пишите нам: 432010, г. Ульяновск, а/я 3002.
e-mail: erw@mv.ru

 TO  OUR  READERS          К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

If you want to buy our newspaper on Adobe Acrobat Reader (PDF) form  
please write me per e-mail erw@list.ru
Articles of issue:    - -   Статьи из номеров:
№1 №2 №3 №4 №5 №6 №7 №8 №9 №10 №11 №12 №13 №14 
 №15 и следующие номера
 Грамматика английского языка
Найди на Бегуне:
Компьютеры и оргтехника Компьютеры и оргтехника
Образование и карьера Образование и карьера
Туризм и отдых Туризм и отдых
Все для дома и офиса Все для дома и офиса
Красота и здоровье Красота и здоровье
Книги, музыка и видео Книги, музыка и видео
Продаем целевых
посетителей!

Home page
Главная страница

Advertising
Реклама

Job
Работа

The very best from East & West
Лучшие из собранных WEB-ресурсов

News Index
Список агентств
новостей мира

Russia's Newspapers
Российские газеты
ONLINE

Фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами 

Bolero 100x100

Курс английского языка для начинающих
Бюро
переводов Контекст. Устный, письменный,
последовательный, синхронный перевод
Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

erw.gif (4785 bytes)

Вопросы?
Questions?

OUR E-MAIL:

Subscription
Подписка
Circulation
Распространение
erw@mv.ru

Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration

Сотрудничество

erw@list.ru

US admits that it cannot fight two wars at once
США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Thursday 21 June 2001 www.telegraph.co.uk.
By Toby Harnden in Washington
Pentagon freed from menace of war in Europe Пентагон освобожден от угрозы войны в Европе
THE Pentagon is to abandon its decade-old policy of maintaining an armed force capable of waging two major wars simultaneously. Instead, the US military will be reconfigured to cope with the demands of long-range, precision warfare. Although there has been no official announcement, it is understood that the decision was taken on Tuesday at a meeting between President Bush and Donald Rumsfeld, his Defence Secretary. Пентагон собирается оставить свою десятилетиями [проводимую] политику поддержания своих вооруженных сил, способных вести две большие войны одновременно. Вместо этого, военная [организация] США будет перестроена для того, чтобы отвечать требованиям ведения войны на дальних расстояниях точным вооружением. Хотя и не было официального объявления, понятно, что решение было принято во вторник на встрече между президентом Бушем и Дональдом Рамсфельдом, его министром обороны.
Mr Rumsfeld, a former ambassador to Nato who was also Defence Secretary at the height of the Cold War under President Gerald Ford, has been conducting a review of US force structures, equipment and commitments around the world. Мистер Рамсфельд, бывший посол [США] в НАТО, который был также министром обороны в разгар холодной войны при президенте Форде, проводит пересмотр силовых структур США, оборудования [вооружений] и обязательств [США] во всем мире.
In March, Mr Bush foreshadowed the results of the "Rumsfeld review" by promising to "challenge the status quo" in defence thinking. He said: "On land, our heavy forces will be lighter, our light forces will be more lethal. В марте мистер Буш предсказал результаты "Обзора Рамсфельда", обещая "[бросить] вызов статусу-кво" в оборонном мышлении. Он сказал: "На суше наши тяжелые силы [вооружения] будут легче, наши легкие силы будут более смертоносными [обладать большим поражением].
"In the air, we will be able to strike across the world with pinpoint accuracy, using both aircraft and unmanned systems. On the ocean, we will connect information and weapons in new ways, maximising our ability to project power over land." "В воздухе мы будем в состоянии наносить удары в [удаленные точки] мира с высочайшей точностью, используя как самолетные, так и беспилотные системы. На океане мы соединим информацию и вооружения новыми способами, максимизируя нашу способность распространять [нашу] мощь над сушей".
The "two war" concept, which has guided military strategy since the end of the Cold War in 1991, will be replaced with a new "one plus" plan. This will reflect a fundamental rethink about America's role in the world and the likelihood that future conflicts will not require the deployment of large ground and naval forces. Концепция "двух войн", которая направляла военную стратегию с момента конца холодной войны в 1991 году, будет заменена новым планом "один плюс". Это будет отражать фундаментальный пересмотр американской роли в мире и вероятность того, что будущие конфликты не будут требовать развертывания больших наземных и морских сил.
A senior Pentagon official told the Washington Times: "The two war requirement is dead. The real question is one plus what?" It is, however, likely to be the capability to fight one major war while also engaging in an operation similar in scale to Kosovo. The "two war" concept, which envisaged the possibility of wars being fought simultaneously against Iraq and North Korea, was formulated by Vice-President Dick Cheney, who was then Defence Secretary, and Gen Colin Powell, then chairman of the joint chiefs of staff. Высокопоставленный официальный представитель из Пентагона сообщил газете "Вашингтон Таймс": "Требование двух войн мертво [изжило себя]. Настоящий вопрос заключается в следующем: "один плюс что?" Это, тем не менее, вероятно должна быть способность вести одну главную войну и в тоже время также быть занятыми в операции подобной по масштабу операции в Косово. Концепция "двух войн", [в которой] рассматривалась возможность ведения войн одновременно против Ирака и Северной Кореи, была сформулирована вице-президентом Диком Чейни, который был в свое время министром обороны, и генералом Колином Пауэллом, бывшим руководителем объединенного [комитета] начальников штабов.
It ensured that a minimum of 1.36 million people would be on active duty within the armed forces. But at the end of the Cold War in 1991, force levels were cut by a third and many bases were closed. Even at the beginning of the Clinton administration, critics argued that force levels and budgets were insufficient to be able to back up the "two war" strategy with action. Она обеспечивала [из доктрины следовало], что как минимум 1,36 миллиона человек [военнослужащих] должны бы быть на активной службе в вооруженных силах. Но с окончанием холодной войны в 1991 году уровни [вооруженных] сил были сокращены на одну треть, а многие [военные] базы были закрыты. Даже в начале [работы] администрации Клинтона, критики приводили аргументы, [показывающие], что уровни вооружений и бюджеты были недостаточны для того, чтобы поддерживать в действии стратегию "двух войн".
Last March, the US army downgraded one of its 10 active duty divisions in response to personnel shortages and a lack of training caused by peacekeeping commitments in the Balkans. Mr Bush's advisers have also acknowledged that it would be very difficult for America to fight two wars at the same time and believe that the abandonment of the strategy reflects the reality of the state of the US armed forces. В прошлом месяце, марте, армия США понизила в ранге одну из десяти активных [состоящих] на службе дивизий в ответ [как реакция] на нехватку персонала и недостаточность тренировок, вызванных обязательствами по поддержанию мира на Балканах. Советники Буша также признали, что было бы очень трудно вести две войны в одно и тоже время, и уверены, что отказ от стратегии [двух войн] отражает реальное состояние вооруженных сил США.
But Mr Rumsfeld has indicated that his belief that the world had changed would drive his defence thinking rather than any desire to cut costs or withdraw from overseas commitments. Bush administration officials have said that Iraq's shrunken forces are far less capable than its million-strong force during the Gulf war a decade ago. The North Korean army is also weaker than it was, while America's ally South Korea has built up its army. Mr Rumsfeld is also keen to reduce American commitments around the world, something that has caused concern among other Nato countries. Но м-р Рамсфельд отметил, что его убеждение в том, что мир изменился, влияли на его представление об обороне более, чем какое-нибудь желание сократить стоимость [затраты на оборону] или отход от заморских обязательств. Официальные представители администрации Буша сообщили, что сжимающиеся иракские вооруженные силы намного менее способны [действенны], чем иракские миллионные вооруженные силы во время Войны в Заливе десятилетие назад. Северокорейская армия также [сейчас] слабее чем она была, в то время как американский союзник - Южная Корея наращивала и наращивает свою армию. М-р Рамсфельд также очень заинтересован сократить американские обязательства по всему миру, это нечто [то], что вызывает озабоченность среди других стран НАТО.
Although Mr Bush has assured allies that he would not unilaterally withdraw troops from the Balkans, such sentiments underline his administration's view that US armed forces should be used only when its national interests were directly threatened. Несмотря на это, м-р Буш заверил союзников, что он не будет в одностороннем порядке выводить войска с Балкан, такие мнения подчеркивают видение его администрации того, что вооруженные силы США должны быть использованы только тогда, когда есть прямая угроза их национальным интересам.
Humanitarian and peacekeeping missions or "ethical" considerations are notably absent. Bush will face a battle in implementing his "new architecture for the defence of America", particularly if it leads to equipment programmes being cancelled. Гуманитарные миссии и миссии по поддержанию мира или "этические" соображения заметно отсутствуют. Бушу предстоит битва [борьба] при осуществлении [создании] его "новой архитектуры по защите Америки", особенно если это ведет к отмене программ [создания] оборудования [т. е. вооружений].
1. to cope with the demands - отвечать требованиям; досл. - справиться, совладать с требованиями.
2. long-range, precision warfare - ведение военных действий высокоточным оружием на большом удалении от страны.
3. Gerald Ford (1913 -) - Джеральд Форд (1913 -) (Президент США с 1974 - 1977 годы).
4. at the height of the Cold War - в разгар холодной войны; досл. - на высоте холодной войны.
5. to strike across the world - наносить удары в удаленные точки мира [земного шара]; досл. - ударять через мир [земной шар];
6. peacekeeping commitments - обязательства по поддержанию мира; peacekeeping - поддержание мира.
7. would drive his defence thinking - влияли на его представление об обороне (здесь использовано время Past Habitual, хотя так и хочется перевести - будут влиять на его представление об обороне);  drive - вести машину, управлять, побуждать.
8. He is also keen - он также очень заинтересован; досл. - он есть также острый.

ПОЖАЛУЙСТА! СООБЩИТЕ НАМ ОБ ОШИБКАХ НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ.

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.
The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.
Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева, изучайте язык используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 
Наша газета не стареет
!

Принимается адресная подписка в редакии на печатный вариант газеты  

Пишите нам по E-mail:
erw@mv.ru
Звоните телефон:  +7 (8422) 52-02-00

Цена подписки, 
включая стоимость почтовой пересылки по России:
- на 6 номеров - 95 рублей 04 копейки
- на 12 номеров - 190 рублей 08 копеек

Для подписки на выбранное Вами количество номеров перечислите соответствующую сумму платежа через Сбербанк России. Сбербанк России берет сверх перечисляемой суммы 3% за услугу перевода денег. Реквизиты для перечисления денег: наименование получателя платежа - ООО "Коммерческий Информационный Центр" ОСБ 8286, ИНН - 7328001054, КПП 732801001, номер счета - 40702810369170110121, Ульяновское ОСБ № 8588, г. Ульяновск, БИК 047308602, номер кор./сч. - 30101810000000000602, наименование платежа - Подписка на газету "Англо-русский мир", кол-во номеров __ экземпляров __.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты
Цена одного экэемпляра - 15 руб. 84 коп.
В строке наименование платежа укажите - За предыдущие номера газеты
"Англо-русский мир", год ___, номера______, экземпляров____.

Подписка на газету с любого месяца 2004 года по России может быть оформлена в любом почтовом отделении по дополнению к подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс - 82016, и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс - 31788.

ЗАГРУЗКА в формате 
Adobe Acrobat Reader (PDF)
Ваши вопросы, замечания, предложения
пишите по адресу:
erw@mv.ru

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты "Англо-Русский Мир"  
На первую страницу / Реклама / Работа 
Грамматика английского языка  
Copyright © 1999-2002 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: июля 26, 2004 .

Поиск самых лучших товаров и услуг

Найди на Бегуне:
Компьютеры и оргтехника Компьютеры и оргтехника
Образование и карьера Образование и карьера
Связь Связь
Туризм и отдых Туризм и отдых
Авто-мото Авто-мото
Книги, музыка и видео Книги, музыка и видео
Продаем целевых
посетителей!
www.000webhost.com