Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Wake Up, America

Очнись, Америка

IMF reveals its financial secrets

МВФ раскрывает свои финансовые секреты

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

Wallflowers

Цветы на стенах

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

Surprise asteroid nearly hits home

Неожиданный астероид чуть-чуть не ударил Землю

Germany guarantees animal rights

Германия гарантирует права животных

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Supermodel Crawford ponders space station trip

Супермодель Крауфорд обдумывает путешествие на космическую станцию

The Crab and his Mother

Краб и его мать

Teenage pregnancy is a major social issue

Подростковая беременность - главный социальный вопрос

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

Post-Sept. 11 Baby Boom Expected

После событий 11 сентября 2001 г ожидается бум рождаемости

Immigrants Offered Incentives to Help U.S. Fight Terrorism

Иммигрантам Предложены Стимулы для Помощи США в Борьбе с Терроризмом

Mobile owners 'would prefer to lose wallet than phone'

Владельцы мобильных телефонов 'предпочли бы потерять кошелек, чем телефон'

The Fox and the Monkey

Лис и Обезьяна

British anti-smoking vaccine is 'first to be tested on humans'

Британская противокурительная вакцина 'впервые будет испытана на людях'

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Drinking Takes Heavy Toll on Campus, Study Says

Пьянство берет большую пошлину с университетских городков, сообщается в исследовании

China sets date for the Moon

Китай назначает дату полета на Луну

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Dams - A barrage of criticism
Плотины - Огневой вал критики

FOR the past century or so, governments and development agencies alike have been keen on dams. Built to store water and generate electricity, they are often emblems of national pride. And surely driving turbines from flowing rivers is a greener way to generate energy than burning coal, oil or gas? But now serious doubts are emerging. For the first time a comprehensive effort has been made to analyse the environmental, economic and social impacts of the world's 45,000 large dams. The World Commission on Dams has spent two years gathering data on 1,000 of them, soliciting the views of governments and non-governmental groups. This week South Africa's Nelson Mandela unveiled the result. The conclusion is bleak. За прошедший век или [приблизительно в этот период], правительства, а также агентства развития были сильно увлечены [строительством] плотин. Построенные для накопления воды и выработки электричества  [получения электроэнергии] они часто являются эмблемой [символом] национальной гордости. Верно ли, что вращение турбин текущими реками есть более чистый для окружающей среды способ выработки  [производства электро]энергии, чем сжигание угля, нефти или газа? Однако в настоящее время серьезные сомнения возникают [в этом]. Впервые была сделана разносторонняя попытка анализа воздействия на окружающую среду, экономику и общество сорока пяти тысяч больших плотин [во всём] мире. Всемирная Комиссия по плотинам истратила [провела] два года, собирая данные по  одной тысяче из них, запрашивая мнения правительственных и неправительственных групп. На этой неделе южноафриканский [лидер] Нельсон Мандела раскрыл [представил] результаты [работы Комиссии].  Заключение [вывод] мрачный.   
Dams make valuable economic contributions, of course: a third of countries depend on hydropower for over half their electricity, and over a third of irrigated land depends on dams. Farmers benefit from cheap irrigation water which, in turn, subsidises much of the world's food. But the overall costs of dams, to both man and nature, have never before been considered. The report concludes that dams' impacts on ecosystems are 'mostly negative'. Конечно, плотины приносят большую экономическую пльзу: третья часть стран зависят от гидроэнергетики, поскольку более половины их электричества [электроэнергии] и более трети их орошаемых земель  зависят от плотин. Фермеры имеют выгоду от дешевой воды для орошения, которая, в свою очередь, обеспечивает [вносит вклад в производство] большей части мирового продовольствия. Но общая стоимость  плотин для человека и природы никогда ранее не рассматривалась [не оценивалась]. [Авторы] доклада [приходят к] заключению, что воздействие плотин на экосистемы является в 'своем большинстве [главным  образом] отрицательным'.   
The building of dams is often destructive. It usually means clearing forests or other habitats in areas to be flooded. Water in reservoirs, especially in water-storage dams, becomes silted with vegetation and matter washed off land upstream. As that rots, it emits carbon dioxide and methane, contributing to the greenhouse effect. How much is emitted is not known, but some estimates say reservoirs could account for more than a quarter of the 'global-warming potential' of gases in the atmosphere. It was assumed that hydropower, by substituting for burning fossil fuels, would reduce emissions of greenhouse gases. In hot, tropical countries, where reservoirs appear to produce most gases, that claim now needs reassessing. Строительство плотин часто является разрушительным [по последствиям]. Оно обычно подразумевает [вырубку] лесов или очистку других [природных] обиталищ на [тех] пространствах, которые должны быть  затоплены. Вода в резервуарах [водохранилищах], особенно там, где она накапливается водо-накопительными плотинами [дамбами], заиливается осадками водорослей и веществами смываемыми с земли течением в  верховье [запруженной реки]. Так как [все] это гниет, то это выделяет двуокись углерода [углекислый газ] и метан, вкладывая [увеличивая тем самым] парниковый эффект. Как много [сколько всего этого]  выделяется неизвестно, но некоторые подсчеты говорят, что [водо]хранилища могут [обладать] более чем четвертью [всего 'потенциала глобального потепления'] за счет газов, выделяемых в атмосферу.  Полагалось, что гидроэнергетика, заменяющая сжигаемые ископаемые топлива, сократит выделения парниковых газов. [Но] в жарких, тропических странах, где [водо]хранилища, кажется [ по-видимому],  производят наибольшее количество газов, это заявление нуждается в переоценке [пересмотре].   
Two studies of a single hydropower project in Brazil show why that will not be easy. The first, in 1998, found that the massive (2,600 km2) Tucurui reservoir emitted 76 tonnes of methane per km2 and 3,808 tonnes of carbon dioxide each year; but a second study last year put the figures at a mere five tonnes of methane and only 2,378 tonnes of CO2. On the first analysis it would have been cleaner to burn gas, oil or even coal for electricity; on the second, the dam is probably cleaner. Both analyses could even be correct, if gas emissions from reservoirs vary greatly. Два [проведенных] исследования одного гидроэнергетического проекта в Бразилии показывают, почему это не будет легким. Первое [исследование] в 1998 году, обнаружило, что массив водохранилища Тукурай,  [площадью] 2600 квадратных километров, выделял 76 тонн метана на квадратный километр площади и 3808 тонн углекислого газа каждый год; но второе исследование, проведенное в прошлом году, представило  числа соответственно только пять тонн метана и только 2378 тонн углекислого газа (CO2). [Исходя из результатов] первого анализа, было бы чище сжигать газ, нефть или уголь для [получения]  электричества; по результатам второго - плотины вероятно [экологически] чище. Оба анализа могли бы быть даже правильными, если бы выделения газов из водохранилищ различались сильно [по объемам].   
There are other problems, too. Some large dams alter flood cycles and downstream flows; some pollute rivers, remove nutrients and alter the water temperature. All these can affect the survival of plants, fish and animals. Reservoirs may serve as hosts for mosquitoes and the diseases, including malaria, that they spread. Blocked rivers disrupt the migration and breeding of fish, causing some species to become extinct. Также имеются и другие проблемы. Некоторые большие плотины изменяют циклы наводнений [сезонных разливов] и течения рек; некоторые загрязняют реки, удаляют продукты питания рыб и изменяют температуру  воды. Все эти [факторы] могут повлиять [воздействовать] на выживание растений, рыбы и животных. Водохранилища могут служить прибежищем [обиталищем] для комаров и [источником] болезней, включая  малярию, которую они распространяют. Блокированные [перегороженные] реки разрывают [препятствуют] миграции и выведению [размножению] рыбы, являясь причиной исчезновения некоторых видов [рыб].   
Assessing the net benefits of dams requires far more attention to be paid to these difficulties. Nearly half the world's rivers have at least one large dam; more are now being built in China, India, Turkey and elsewhere. Over $2 trillion has been invested, and as many as 80m people have been displaced by dams. Yet the projects have often proved unprofitable, slow to deliver energy or water, and prone to corruption. In poor countries, even when dams deliver as promised, the better-off often benefit most. Оценка чистой выгоды от плотин требует того, чтобы на много большее внимание уделялось этим трудностям. Почти половина рек мира имеют как минимум [по меньшей мере] одну большую плотину; больше  [плотин] в настоящее время строится в Китае, Индии, Турции и других местах. Более двух триллионов долларов было вложено [инвестировано в строительство плотин], и около 80 миллионов человек были  переселены [в результате строительства плотин]. Все же проекты часто доказывали свою  [убыточность], медленны [долго строятся до начала] производства энергии и [накопления] воды, а также  в процессе строительства плотины возможна коррупция. В бедных странах, даже тогда, когда плотина работает так, как обещалось, то [это] не самое лучшее, [что] часто выгодно большинству.   
Will this barrage of criticisms improve the way dams are built? The involvement of the World Bank and industry in the report should ensure closer scrutiny of big dam projects, and help make the report's recommendations more palatable to the private sector. But a decision to build a dam is often made for political reasons, to create jobs, or to benefit a particular group. So better information, or pressure from outsiders, may not help. At least the report offers a yardstick for measuring future failures. Улучшит ли этот огненный вал критики путь [способ, подходы], какими строятся плотины? Включение [вовлечение, участие] Всемирного Банка и промышленности, [как говорится] в отчете, должно гарантировать  более тщательное рассмотрение проектов больших плотин и помочь сделать рекомендации доклада более приемлемыми [заманчивыми] для частного сектора [экономики]. Но решение построить плотину часто  делается для [из] политических причин [мотивов], для создания рабочих мест или к выгоде определенной группы [людей]. Поэтому более лучшая информация [лучшая осведомленность общественности], давление  [критика] посторонних [со стороны] могут не помочь. По крайней мере, доклад предлагает эталон для измерения будущих неудач [отрицательных последствий возведения плотин].   
The World Commission on Dams has made its report available online. Всемирная Комиссия по плотинам сделала свой доклад доступным в Интернете.   
Nov 16th 2000, From The Economist print edition  
1. have been keen on dams - были сильно увлечены, заинтересованы.
2. a greener way to generate energy - более чистый для окружающей среды способ выработки [производства электо-] энергии; досл. - более зеленый путь выработки энергии. Часто употребляющийся в настоящее время термин "Green - зеленый" используется в областях защиты окружающей среды и чистых видов производства энергии и т. п.
3. Dams make valuable economic contributions - плотины приносят большую экономическую пльзу; досл. - плотины делают ценные экономические вклады.
4. For the first time - впервые.
5. unveiled the result - раскрыл [представил] результаты [работы Комиссии]. досл. - снял покрывало с результата.
6. bleak - унылый, мрачный.
7. The report concludes - [Авторы] доклада [приходят к] заключению; досл. - доклад заключает.
8. greenhouse - парник.
9. 2,600 km2 - 2600 квадратных километров; в английской нотации запятая в числе отделяет тысячи, десятичная запятая, используемая в России отделяет дробную десятичную часть, для отделения дробной десятичной части в англо-американской нотации используется точка.
10. have never before been considered - никогда ранее не рассматривалась [не оценивалась] - использовано время Настоящее совершенное (пассивный залог) - Present Perfect (Passive Voice).
11. dams' impacts - воздействия [влияния] плотин (притяжательный падеж для множественного числа dams, в единственном числе притяжательный падеж - dam's impacts - воздействия [влияние] плотины).
12. downstream flows - течение рек; досл. - вниз стремящиеся потоки.
13. 80m people have been displaced by dams - 80 миллионов человек были переселены [в результате строительства плотин]; досл. - 80 миллионов людей были переселены плотинами.
14. and prone to corruption - а также в процессе строительства плотины возможна коррупция; досл. - а также [проекты] склонны к коррупции.
15. palatable - вкусный, приемлемый; palate - небо; вкус.
16. available online - достижимый [доступный] в Интернете; досл. - доступный на линии (подключившись к линии).

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .