Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Computer 'can talk like a baby'

Компьютер 'может разговаривать как ребенок'

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

In Europe, Many Try to Protect Local Languages

В Европе многие страны стараются защитить свой родной язык

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Immigrants Offered Incentives to Help U.S. Fight Terrorism

Иммигрантам Предложены Стимулы для Помощи США в Борьбе с Терроризмом

Mobile owners 'would prefer to lose wallet than phone'

Владельцы мобильных телефонов 'предпочли бы потерять кошелек, чем телефон'

The Fox and the Monkey

Лис и Обезьяна

British anti-smoking vaccine is 'first to be tested on humans'

Британская противокурительная вакцина 'впервые будет испытана на людях'

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Drinking Takes Heavy Toll on Campus, Study Says

Пьянство берет большую пошлину с университетских городков, сообщается в исследовании

China sets date for the Moon

Китай назначает дату полета на Луну

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Computer 'can talk like a baby'

Компьютер 'может разговаривать как ребенок'

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Wake Up, America

Очнись, Америка

The Oxen and the Axletrees

Быки и Оси телеги

Louis Armstrong those early years

Те ранние годы [творчества] Луиса Армстронга

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

Police plan mobile phone ban for children

Полиция планирует запретить мобильные телефоны для детей

Experts Say Young Children Need More Math

Эксперты говорят, что малолетним детям необходимо больше заниматься математикой

Post-Sept. 11 Baby Boom Expected
После событий 11 сентября 2001 г ожидается бум рождаемости

Obstetricians and staffs at some hospital delivery rooms nationwide are gearing up for a summer baby boom that many say was sparked by the Sept. 11 terrorist attacks. Акушеры и персонал родильных отделений некоторых больниц по всей стране ускоренно готовятся к летнему резкому увеличению рождаемости, которое, по словам многих, было спровоцировано террористической  атакой 11 сентября [2001г].   
"This was kind of a wake-up call for people," says Dr. Paul Kastell, an obstetrician and professor at Long Island College Hospital in New York City. "They saw the towers burning. And when they got home they said, 'You know, it's never going to be the right time. We should start now.'" New York, which took the biggest hit in the terrorist attacks, is expected to be the boom's epicenter. "Это было для людей  [что-то вроде] призыва к пробуждению ", - говорит доктор Пауль Кэстел, акушер и профессор [преподаватель] при больнице Лонг-Айлендского колледжа в Нью-Йорке. "Они видели горящие  башни. И когда они пришли домой, они сказали: - 'Ты знаешь, никогда не наступит подходящее время. Мы должны начать [прямо] сейчас'". Ожидается, что Нью-Йорк, который принял наибольший удар  террористической атаки, станет эпицентром бума [рождаемости].   
Kastell says that, beginning in mid-June, deliveries in his own Brooklyn practice will increase 20 to 25 percent compared with last summer. Dr. Jacques Moritz at St. Luke's-Roosevelt Hospital in Manhattan anticipates a 15 percent increase. And St. Vincent's Hospital, not far from ground zero, is also preparing for a summer boom, though it hasn't attached a percentage to it. Кэстел говорит, что, начиная с середины июня, роды в его собственной практике [там, где он работает,] в Бруклине, увеличатся на 20 - 25 процентов в сравнении с прошлым летом. Жак Мориц из Рузвельтовского госпиталя Святого  Луки на Манхеттене предвидит пятнадцатипроцентное увеличение. А госпиталь Святого Винцента, недалеко от нулевой [фундаментной] отметки [разрушенных башен], также готовится к летнему всплеску  рождаемости, хотя он не приводит процентного [увеличения] этому.   
Elsewhere, some delivery room staffs around the country are also bracing themselves. В разных местах, некоторые штаты обслуживающего персонала родильных отделений по всей стране также готовят себя к напряженной работе.   
That includes Baylor University Medical Center in Dallas, where summer deliveries will include some of the hospital's own staff. Five nurses in Baylor's labor-and-delivery department are pregnant and due in July and August. [В] эту [подготовку] включается Медицинский центр Байлоровского университета в Далласе, где среди летних рожениц будут некоторые работники из их собственного обслуживающего персонала. Пять нянечек из  Байлоровского родильного отделения беременны и должны рожать в июле и августе.   
At this point, evidence of an overall jump in post-Sept. 11 pregnancies even for the New York metropolitan area -- is anecdotal. That's because it takes demographers weeks or even months to collect and tally official birth data. Надо отметить, что свидетельство полного [большого] скачка беременностей после 11 сентября [2001] ' даже для столичной [центральной] части Нью-Йорка' не систематизированы. Потому что понадобятся демографам  недели или даже месяцы, чтобы собрать и подытожить официальные данные рождаемости [в этот период].   
There are, however, signs that a boom is coming, says Beck Bromberg, who runs a business called Forty Weeks, a wholesaler for products for babies and new mothers. Her company's sales to such retailers as Babiesrus.com are up more than 75 percent. Имеются, тем не менее, сигналы что, бум [рождаемости уже] наступает [надвигается] сказала Бека Бромберг, которая имеет свое дело под названием "Сорок недель", она является оптовым продавцом продукции  [товаров] для младенцев и новых матерей. Продажи ее компании таким розничным продавцам как интернет-магазин Babiesrus.com превышают более 75% [от прежнего уровня].   
And in Miami, the Stork Avenue birth announcement company has added staff because catalog requests indicate that business could quadruple this summer. А в Майами, компания Stork Avenue, объявляющая о рождениях, дополнила штат сотрудников, потому что каталожные запросы показывают, что [обороты в] их бизнесе могут учетвериться этим летом.   
When asked why they want to have a child in such turbulent times, many new parents cite a need for togetherness, healing and even patriotism. "Maybe our child can help in some small way to make the world a better place," says Missy Acosta, who is due in July and lives in Mt. Juliet, Tenn., just outside Nashville. Когда [людей] спрашивали, почему они хотят ребенка в такие неспокойные времена, многие новые родители цитируют [говорят] о необходимости в объединении, исцелении и даже патриотизме. "Может быть, наш  ребенок сможет помочь некоторым малым образом сделать мир более лучшим местом", - говорит Мисси Акоста, которая должна родить в июле [она из города] Mt. Juliet, штат Теннеси, совсем недалеко [рядом] с  Нэшвиллом.   
Christopher Coyne, of Houston, says he and wife Trish conceived a daughter while on a brief honeymoon in Manhattan, one month after planes hit the World Trade Center. Кристофер Койн, из Хьюстона, говорит, что он и его жена Триш зачали дочку в то время, когда они [проводили] короткий медовый месяц в Манхеттене, одним месяцем после [того, как] самолеты ударили по  Всемирному торговому центру.   
They've decided to name her Nicole Yvette Coyne -- initials "NYC." But some experts say Sept. 11 isn't the only reason more couples are expecting. Они решили назвать ее Николь Йевета Койт 'инициалы NYC [New-York City].' Но некоторые эксперты говорят, что 11 сентября не единственная причина того, чего большее количество пар ожидают.   
While they're planning for an increase this summer compared with last, births were already up 6 percent in April at Women & Infants Hospital of Rhode Island in Providence. And Bassett Healthcare in upstate New York says a mini baby boom happened at its hospitals in the first quarter of this year. В то время, когда планируется [предвидится] увеличение [рождаемости] этим летом в сравнении с последним [с предыдущим], [количество] рождений уже было на 6 процентов выше в апреле в Больнице матерей и  младенцев [в столице штата] Род Айленд [городе] Провиденс. А [учреждение заботы о здоровье] Bassett Healthcare в верхнем [северовосточном] штате Нью-Йорк сообщает, что мини бэби-бум [всплеск  рождаемости] случился в больницах  штата в первом квартале этого года.   
Some suspect that means couples decided to place parenthood above fears about a shaky job market and faltering economy, not terrorism. Even New Yorker Lisa Detwiler says the terrorist attacks she could see from her Brooklyn home did not prompt her to get pregnant, though they did have an effect. Некоторые подозревают, что это означает то, что [супружеские пары] решили поставить родительский долг выше страхов, [вызванных] сотрясающимся рынком труда и спотыкающейся [неустойчивой] экономикой, а  не [боязнью] терроризма. Даже жительница Нью-Йорка Лиза Дитвайлер говорит, что террористические атаки, которые она могла видеть из ее дома в Бруклине, не побудили ее забеременеть, хотя они имели  воздействие [не прошли бесследно для нее].   
She and husband Bill had been trying to conceive a third child for almost a year -- and were finally successful after being cooped up in their home for days after Sept. 11 (they were unable to work in Manhattan). "You're so happy that you're safe in bed and your husband is alive," she says. Она и ее муж Билл пытались зачать третьего ребенка в течение почти года 'и, наконец, достигли успеха после того, как были продержаны взаперти в их [в своем] доме в течение нескольких дней после 11  сентября [2001г] (они не были в состоянии работать на Манхеттене). "Вы так счастливы, что вы в безопасности, в постели, и ваш муж жив", - говорит она.   
Detwiler hopes the peaceful sound of the name they've chosen -- Grace -- will be a good omen, even as terrorist threats persist. Of the name, she says: "Hopefully, that'll be an indication of the year to come." Детвайлер надеется, что миролюбивое звучание имени, которое они выбрали, 'Грация [Благая воля]', будет хорошим знаком [знамением], даже [если] террористические угрозы сохраняются. Об имени она  говорит: "Полны надежд, что оно будет показателем будущего года [годом доброй воли]".   
-- abridged -- -- сокращено --   
Tue May 28, By MARTHA IRVINE, AP National Writer  
1. Baby Boom - бум малышей, младенцев; (в контексте статьи) резкое увеличение рождаемости.
2. Obstetrician - акушер, акушерка.
3. was sparked - было спровоцировано [стимулировано]; spark - искра, досл. - было искренно.
4. delivery - разрешаться от бремени.
5. nationwide - по всей стране.
6. are gearing up - ускоренно готовятся, торопятся; досл. - переключаются на повышенную передачу для более быстрой езды (из автомобильной терминологии).
7. ground zero - нулевая отметка, т.е. отметка по вертикали фундамента здания, с которой начинается отсчет высоты здания; досл. - земляной [грунтовый] ноль.
8. delivery room - родильное отделение.
9. bracing themselves - готовят себя к напряженной работе; bracing - to prepare to meet some form of tension - готовиться, для того чтобы встретить некоторую форму напряжения.
10. At this point - надо отметить; досл. - в этой точке, в этом месте.
11. who runs a business - который ведет свое дело, имеет свой бизнес.
12. conceive - задумывать, замышлять; зачать.
13. to coop up - держать взаперти.
14. parenthood -  отцовство; материнство; родительские чувства; родительский долг.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .