Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

Empty playgrounds

Пустые игровые площадки

Madonna: 'My priority is family'

Мадонна: "Мой приоритет - семья"

Kids With Pets Have Fewer Allergies

Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

The Miller, His Son, and their Ass

Мельник, его сын и их осел

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

PEOPLE IN AMERICA - Marilyn Monroe

Люди Америки - Мэрлин Монро

DNA identifies child victim of Titanic
С помощью молекулы ДНК удается установить имя ребенка - жертвы трагедии Титаника

Nina Schleifer, left, her child Tiia Schleifer and mother Magda Schleifer visited the grave of the "Unknown Child."
Нина Шлейфер, слева, ее ребенок Тайя Шлейфер и мать Магда Шлейфер посещают могилу "Неизвестного ребенка".   

HALIFAX, Nova Scotia (Reuters) - - It has taken 90 years, the latest in DNA technology and a television documentary to do it, but the "Unknown Child" from the doomed Titanic has finally been identified. Галифакс, канадская провинция Новая Шотландия. (Reuters). Понадобились девяносто лет, последние достижения в технологии ДНК и телевизионная документалистика, чтобы выполнить это, и "Неизвестный ребенок" с погибшего Титаника наконец-то опознан.
The crew of the Canadian recovery ship Mackay-Bennett found the body of the young, fair-haired boy a few days after the steamer sank, with the loss of 1,517 lives. Экипаж канадского спасательного корабля Mackay-Bennett нашел тело юного светловолосого мальчика несколькими днями позже того, как затонул пароход [океанский лайнер Титаник], катастрофа унесла 1517 жизней.
But there was no identification and the crewmen decided to take the body to Halifax and pay for a proper funeral, burying the little coffin at the top of a hill in Fairview Lawn Cemetery, along with 120 other Titanic victims. Но мальчика нельзя было опознать, и члены команды решили взять тело в Галифакс и оплатить настоящие похороны, схоронив маленький гроб на вершине холма кладбища Fairview Lawn, рядом со ста двадцатью другими жертвами Титаника.
The headstone reads "Unknown Child" and over the years it has attracted the attention of cemetery visitors. На надгробном камне написано "Неизвестный ребенок", и в течение [многих] лет он [этот камень] привлекал внимание посетителей кладбища.
Now the experts have determined it was the body of Eino Viljami Panula, who was thirteen months old when the Titanic sank on April 15, 1912. He was one of five brothers from Finland who died in the disaster, along with their mother. В настоящее время эксперты определили, что это было тело Эйно Вильями Ранула, которому было тринадцать месяцев, когда Титаник затонул, 15 апреля 1912 года. Он был одним из пяти братьев из Финляндии, которые погибли в катастрофе вместе с их матерью.
"The unknown child is now a known child, identified and returned to his family," said Ryan Parr of Canada's Lakehead University, who coordinated the work of over 50 scientists, genealogists, and Titanic researchers. "'Неизвестный ребенок' сейчас является известным ребенком, опознанным и возвращенным в его семью", - сообщил Райан Парр из канадского университета Лэйкхид, который координировал работу более чем пятидесяти ученых, генеалогов и исследователей Титаника.
Relatives visit grave Родственники посещают могилу   
The infant's relatives, Magda Schleifer from Helsinki, and her daughter and son-in-law, Nina Schleifer and Jyrki Uutrla and their 1.5-year-old daughter, arrived in Halifax this week to pay their respects at the grave. Родственники младенца, Магда Шлейфер из Хельсинки, ее дочь с зятем, Нина Шлейфер и Юрки Уутрла с их полуторагодовалой дочерью, приехали на могилу в Галифаксе для того, чтобы почтить память погибшего.
Magda Schleifer, who is 68 with a shy smile and gently beaming eyes, said she knew that her grandmother's sister and her five sons had drowned when the Titanic sank. Магда Шлейфер, которой сейчас 68 лет, с застенчивой улыбкой и добродушными глазами сказала, что она знала, что сестра ее бабушки и ее пятеро сынов утонули, когда Титаник затонул.
 
But the family's loss became more real when blood tests confirmed the unknown child was Eino, she said. "It has been more and more a family story and now, it's more like something really happened," she said, speaking through her son-in-law. Но семейная утрата стала более ощутимой, когда тесты крови подтвердили, что неизвестным ребенок был Ейно, сказала она. "Это была больше семейная история, а вот теперь, это больше похоже на то, что что-то реально случилось", - поведала она, говоря через [переводчика], своего зятя.
Eino's mother, Maria Emila Ojala, and her five sons were traveling to the United States to join her husband, John Panula, who was working in Pennsylvania, when the Titanic hit an iceberg and sank. The family in Finland never knew that any family bodies had been found from the sinking. Мать Эйно, Мария Эмилия Ойяла, и ее пять сынов плыли в Соединенные Штаты, чтобы воссоединиться со своим мужем [и отцом], Джоном Панулой, который работал в Пенсильвании, когда Титаник ударил [столкнулся] с айсбергом и затонул. Семья в Финляндии никогда не знала, что какие-либо тела из их семьи были найдены после потопления [корабля].
Then, early last month, producers of the television series "Secrets of the Dead" contacted Magda Schleifer and asked if she would donate a small blood sample for DNA testing to see if the unknown child was from her family. Затем, в начале прошлого месяца, продюсеры телевизионной серии "Секреты умерших" связались с Магдой Шлейфер и попросили ее, не сможет ли она предоставить образец крови для проверки ДНК, чтобы определить, не был ли этот "неизвестный ребенок" из ее семьи.
It was the first time she had heard about an unknown child, and she said she wanted to help if she could, especially as the lost child was around the age of her granddaughter. Она впервые услышала о "неизвестном ребенке", и сказала, что она хочет помочь, если сможет, потому что утонувший ребенок был приблизительно в возрасте ее внучки.
Visit was emotional Посещение было эмоциональным   
Uutrla said the visit to the cemetery with the documentary film crew had been very emotional for the grandmother. Уутрла говорил, что посещение кладбища с командой [группой], снимающей документальный фильм, было очень эмоциональным для бабушки.
"Of course, you are there, at the cemetery, where so many bodies are, have their graves, and people bring toys to the few babies that are lying there," he said. "Конечно, вы там присутствуете на кладбище, где так много захоронено тел, и люди приносят игрушки нескольким малышам, лежащим там", - говорил он.
"You see the toys, the graves, it is something concrete, not just a story, and remember how the Mackay-Bennett crew took care of the child -- who would not be emotional? She's a very emotional woman, so it was shocking, moving." "Вы видите игрушки, могилы - это нечто конкретное, а не просто рассказ, и вспоминаете экипаж корабля Mackay-Bennett, который позаботился [о теле] ребенка, кто не был бы эмоциональным? Она очень эмоциональная женщина, это все было таким потрясающим и трогательным".
 
The family has decided that the boy's remains will stay in Halifax. "The child has been taken care of here, the memory has been kept alive, so why do some changes?" said Magda. Семья решила, что останки мальчика будут оставаться в Галифаксе. "За [могилой] ребенка здесь ухаживали, память [о нем] жива, поэтому, зачем что-то менять?" - сказала Магда.
Friday, November 8, 2002, The identity of a baby who died when the Titanic sank has been revealed, thanks to DNA evidence. CTV's Rick Grant has the story. (November 7)  
1. DNA - ДНК.
2. It has taken 90 years - понадобилось девяносто лет; досл. - это взялодевяносто лет.
3. The headstone reads - на надгробном камне написано; досл. - надгробныйкамень читает.
4. to pay their respects at the grave - почтить память погибшего; досл. - платить свое уважение могиле.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .