Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Bill Gates Views What He's Sown in Libraries

Билл Гэйтс осматривает то, что он посеял в библиотеках

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

PEOPLE IN AMERICA - Marilyn Monroe

Люди Америки - Мэрлин Монро

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Web child porn raids across Europe

Полиция провела рейды по пресечению детской порнографии в Интернете

Russia plans to put people on Mars

Россия планирует высадить людей на Марсе

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

Wallflowers

Цветы на стенах

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

Germany guarantees animal rights

Германия гарантирует права животных

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Bush addresses nation (Full text)

Обращение Буша к стране (Полный текст)

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

The Queen Mother 100th birthday

Столетие Королевы-Матери

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

Europe's Lone Ranger Rides Again
Европейский одинокий рейнджер снова выезжает на лошади

VIEWPOINT: Scolding Blair, standing up to Bush -- Jacques Chirac wants France to matter Точка зрения: Ругая Блэра, не преклоняясь перед Бушем, Жак Ширак хочет чтобы с Францией считались   

MAN IN THE MIDDLE: Chirac blocked reform of the cap at the E.U.'s October summit
Мужчина посередине: Ширак блокирует реформу САР [
"Общей сельскохозяйственной политики" ] на октябрьском саммите Европейского Союза   

The old cowboy of French politics is sitting tall in the saddle again. Six months after his re-election to the French presidency, Jacques Chirac is out to shoot down those who presumed to write off his country as a serious international player. Over the past two weeks, Chirac forced the Bush Administration toward a weaker U.N. resolution on Iraq; he bushwhacked would-be reformers of the E.U.'s costly Common Agricultural Policy (CAP), thus preserving lucrative subsidies for French farmers. In September he sent troops to Africa to prop up a threatened regime in France's former colony, Ivory Coast. These days, Chirac is riding the range with even more gusto than the Texan in the White House. Старый ковбой французской политики  сидит снова   прямо в седле . Через шесть месяцев после переизбрания на французское президентство, Жак Ширак вышел "расстрелять" тех, кто предполагает списать его  страну как серьезного международного партнера. За последние две недели Ширак вынудил [склонил] администрацию Буша к [принятию] более слабой [не очень жесткой] резолюции ООН по Ираку; он прочистил так  называемых реформаторов дорогостоящей "Общей сельскохозяйственной политики" Европейского Союза таким образом сохранив выгодные субсидии для французских фермеров. В сентябре он послал войска в Африку,  для того чтобы подпереть режим, которому угрожали, в бывшей французской колонии, Берег слоновой кости. В эти дни Ширак объезжает на коне пастбище с большим удовольствием [смаком], чем техасец в Белом  доме.   
The man does not lack confidence. Chirac wants France -- and himself -- to be seen as an alternative to American power. Like his hero Charles de Gaulle before him, Chirac is not afraid to stand up to the States, whether on Iraq, the Kyoto treaty, trade or defense. When he gets slapped down, he barely seems to notice. He believes France is a "beacon," as he puts it, that offers the world a consensual, socially-aware model of governance at odds with what he views as the unilateral American approach. And within the E.U., Chirac wants to make sure that France retains its pre-eminence alongside Germany as one of the Union's two prime movers. If that means he has to turn up his nose at Tony Blair, as he did at the E.U. summit late last month, he's more than willing. "Этот человек не имеет недостатка доверия. Ширак хочет, чтобы Франция и он сам рассматривались как альтернатива американскому могуществу. Как его герой [кумир] Чарльз де Голь до него, Ширак не боится  устоять перед Штатами, либо по Ираку, либо по Киотскому договору [соглашению], торговле или обороне. Когда он молчит или делает упрек, то явно, кажется, это делает для того, чтобы на него обратили  внимание. Он верит, что Франция является "маяком", как он называет ее, которая предлагает миру согласованную, социально-ориентированную модель правления в противоположность с тем, что он рассматривает  как односторонний американский подход. А внутри Европейского Союза, Ширак хочет быть уверенным в том, что Франция удерживает лидерство наряду с Германией, как одного из двух главных двигателей в  Союзе. Если это так, то он задирает нос в отношении Тони Блэра, как это он делал на саммите ЕС в конце прошлого месяца,  [и это больше, чем его желание].   
Chirac, who celebrates his 70th birthday at the end of this month, has often been thwarted in a career that stretches back four decades, so he's making up for it now. He earned his cowboy spurs in the 1970s, veering wildly between Reagan-Thatcher economics and French "laborism." He resigned as Prime Minister in 1976 after deciding that President Valery Giscard d'Estaing wasn't taking enough notice of him. In 1981, after founding his own party, he ran a presidential campaign that split the right and allowed the left to win the presidency. He tried again in 1988 and was routed by Francois Mitterrand, finally making it to the Elysee Palace in 1995, only to lose legislative elections, and control of the government, two years later. Шираку, который празднует [отмечает] свой семидесятый день рождения в конце этого месяца, часто разрушали карьеру, которая простирается в прошлое на четыре десятилетия, таким образом, он настигает  [наверстывает] упущенное. Он заработал свои ковбойские шпоры в семидесятых годах [20 века], меняя дико взгляды [мечась] между рейган-тетчеровской экономикой и французским "лейборизмом". Он ушел в отставку с поста  премьер министра в 1976 году, после решения, что президент Валери Жискар д'Эстен не достаточно замечал его. В 1981 году после основания своей собственной партии, он вел президентскую кампанию, которая  расколола правых и позволила левым победить [выиграть] президентство. Он пытался снова [стать президентом] в 1988 году и был обойден Франсуа Миттераном, но в конце концов пробившись в Елисейский дворец в 1995 году,  однако ему пришлось [пережить] проигрыш выборов [его партии] в Законодательное собрание и потерять контроль над Парламентом, двумя годами позже.   
Chirac's determination to succeed in his last term is entwined with deep-rooted French nationalism. The big victory by his followers in parliamentary elections in June freed him from five frustrating years of 'cohabitation' with the left that hobbled French foreign policy. Now he's intent on forging a role as a national leader who rises above partisan politics to exemplify his nation. Намеренность Ширака преуспеть в его последнем периоде [президентского правления] переплетена с глубоко укоренившемся французским национализмом. Большая победа его последователей [сторонников] на  парламентских выборах в июне освободила его от пяти тщетных лет 'сожительства' с левыми, что стреноживало [сдерживало] французскую иностранную [международную] политику. В настоящее время он намерен  выковать [твердо сыграть] роль национального лидера, который поднимается над политикой приверженности одной партии для того, чтобы быть примером для всей нации.   
Leading the international opposition to Washington hawks over Iraq Chirac has won plaudits at home and in the Arab world. He can take credit for pushing the Bush Administration to working through the United Nations. Chirac's insistence has put him at the head of European countries worried about unilateralism in Washington. But there's more to Chirac's diplomacy than concern for the U.N.'s authority. On Iraq, Paris is anxious to bolster its political and economic position in the Middle East. French companies have considerable investments in Iraq, including in the oil industry. Возглавляя международную оппозицию вашингтонским ястребам по вопросу об Ираке, Ширак завоевал [заслужил] рукоплескания дома [у себя в стране] и в Арабском мире. Он может заслуживать доверия за  подталкивание [принуждение] администрации Буша работать только через Организацию Объединенных Наций. Настойчивость Ширака поставила его во главе европейских стран, озабоченных односторонним [подходом  к решению проблем] в Вашингтоне. Но в дипломатии Ширака присутствует нечто большее, чем забота об авторитете ООН. Относительно Ирака, Париж озабочен тем, чтобы подпереть [поддержать] свою  политическую и экономическую позицию на Среднем [Ближнем] Востоке. Французские компании обладают значительными капиталовложениями в Ираке, включая нефтяную промышленность.   
In Europe, too, Chirac is equally adept at playing the statesman and defender of the national wealth. He thwarted efforts to reform the CAP, and when Blair objected - noting that cap's trade barriers on food hurt poor African countries, about which the French President professes to care so deeply - Chirac told the British Prime Minister he was being rude and postponed next month's Anglo-French summit until early 2003. В Европе Ширак также  высокопрофессионально играет роль государственного деятеля и защитника национального богатства. Он противостоял [мешал] попыткам реформировать CAP, а когда Блэр противился,  замечая, что торговые барьеры, установленные CAP, на продовольствие вредят бедным африканским странам, о которых французский президент с глубоким чувством призывал позаботиться - [это] Ширак говорил  британскому премьер-министру, он был резок и отложил англо-французский саммит на начало 2003 года, который должен состояться в следующем месяце.   
Chirac has come out firing to bolster the political, economic and cultural clout of Paris, to check the shift of the E.U.'s center of gravity to Berlin and to deflect attention from Washington. On some fronts he's fighting a losing battle. He took time off last month to lend his backing to a conference of French-speaking nations in Lebanon in a futile bid to stop the relentless march of the English language, spearheaded by American popular culture. But he's not going to give up. His pistols may not be as powerful as George W. Bush's, but his aim is true. He will choose his targets carefully - and frequently - before he rides off into the sunset. Ширак вышел, стреляя [в статье он сравнивается с рейнджером], для того чтобы поддержать политическую, экономическую и культурную силу Парижа, для того чтобы резко остановить смещение центра  Европейского Союза в Берлин и отклонить [отвести] внимание от Вашингтона. На некоторых фронтах [направлениях] он ведет проигрышную битву. Он взял передышку в прошлом месяце, чтобы оказать поддержку  съезду франкоговорящих наций в Ливане в тщетной попытке остановить неумолимое шествие английского языка, проталкиваемого американской поп-культурой. Но он не собирается бросать [начатое]. Его  пистолеты может быть не столь мощны как пистолеты Джорджа В. Буша, но его цель верна. Он будет выбирать цели точно и часто перед тем, как он уедет [ускачет] на коне в солнечный закат.   
BY JONATHAN FENBY PATRICK KOVARIK/AFP  
1. Ranger - бродяга, странник, скиталец; лесничий; (амер.) - боец диверсионно-десантной группы.
2. САР - Common Agricultural Policy - общая сельскохозяйственная политика.
3. he bushwhacked - расчищать дорогу в кустарнике.
4. would-be - претендующий на; с претензией на; мечтающий; мечтающий о; притворный.
5. Texan in the White House - техасец в Белом Доме - президент США Джордж В. Буш.
6. Kyoto treaty - Киотский договор или соглашение об ограничениях выбросов в атмосферу вредных газов (не все страны его подписали, открыт для подписания); Kyoto - Киото, японский город.
7. at odds - opposed; in conflict or disagreement.
8. veer - менять направление, менять взгляды.
9. partisan politics - политика, проводимая одной партией; досл. - политика приверженности одной идее.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .