Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

The Oxen and the Axletrees

Быки и Оси телеги

The Dog in the Manger

Собака на сене

The Astronomer

Астроном (Басня Эзопа)

The Slave and the Lion

Раб и лев

British anti-smoking vaccine is 'first to be tested on humans'

Британская противокурительная вакцина 'впервые будет испытана на людях'

The Fox and the Monkey
Лис и Обезьяна

Fairy tales for greater and small
Cказки для больших и маленьких

A Fox and a Monkey were on the road together, and fell into a dispute as to which of the two was the better born. They kept it up for some time, till they came to a place where the road passed through a cemetery full of monuments, when the Monkey stopped and looked about him and gave a great sigh. Лис и Обезьяна шли по дороге вместе и заспорили о том, кто из них двоих рожден лучшим [имеет лучшую родословную]. Они продолжали спорить некоторое время, пока они не подошли к месту, где дорога  проходила через кладбище, полное монументов [памятников]; когда Обезьяна остановилась и осмотрелась, [она] сделала [великий] глубокий вздох.   
`Why do you sigh?` - said the Fox. The Monkey pointed to the tombs and replied, `All the monuments that you see here were put up in honour of my forefathers, who in their day were eminent men. The Fox was speechless for a moment, but quickly recovering he said, `Oh! don't stop at any lie, sir; you're quite safe: I'm sure none of you ancestors will rise up and expose you.` "Почему ты вздыхаешь?" - сказал [спросил] Лис. Обезьяна указала на надгробные памятники и ответила: "Все памятники, что ты видишь здесь, были установлены в честь моих предков, которые в свое время  были выдающимися людьми". Лис потерял дар речи на мгновение, но быстро придя в себя сказал: "О! Врите сколько хотите, сэр; вы в совершенной безопасности: я уверен, что ни один из ваших предков не  встанет [не воскреснет] и не разоблачит [не уличит во лжи] вас.   
Boasters brag most when they cannot be detected. Хвастуны больше всего хвастаются тогда, когда они не могут быть уличены во вранье.   
By Aesop  
1. were on the road - шли по дороге; досл. - были на дороге.
2. They kept it up for some time - они продолжали этот спор некоторое время; досл. - они поддерживали это для некоторого времени.
3. fell into a dispute - заспорили, начали спор; досл. - упали в спор.
4. the Monkey stopped and looked about him - Обезьяна остановилась и осмотрелась; досл. - обезьян остановился и посмотрел вокруг него.
5. were put up in honour - были установлены в честь.
6. The Fox was speechless for a moment - Лис потерял на мгновение дар речи; досл. - Лис был без речи для [в течение] момента.
7. quickly recovering - быстро придя в себя; recover - выздоравливать, приходить в себя.
8. don`t stop at any lie, sir - врите сколько хотите, сэр; досл. - не останавливайся ни перед какой ложью. (С этого момента в обращении Лиса к Обезьяне присутствует высокопарная ирония в связи со "знатным ее происхождением", поэтому при переводе обращений Лиса к Обезьяне необходимо использовать местоимение "вы").
9. when they cannot be detected - когда они не могут быть уличены во вранье; досл. - когда они не могут быть обнаружены.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .