Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Microsoft woos world's scientists

Microsoft добивается всемирных ученых

Date set for China space shot

Назначена дата китайского космического выстрела [полета]

People in America - 'Happy Days Are Here Again': The Life and Presidency of Franklin Roosevelt

Люди в Америке - 'Опять наступили счастливые дни': Жизнь и Президентство Франклин Рузвельта

The Anglo-French envy cordiale

Англо-французская взаимная белая зависть

Putin says Russia Remains Committed to Democratic Course

Путин говорит, что Россия остается приверженной демократическому курсу

Legacy of Pope John Paul II

Наследие Папы Римского Иоанна Павла Второго

Robotic pods take on car design

Роботизированные коконы приобретают вид автомобиля

High blood pressure set to soar

Ожидается, что количество людей с высоким давлением крови резко возрастет

Yalta casts its shadow 60 years on

Ялта отбрасывает свою тень на 60 лет

Brain-controlled 'robo-arm' hope

Надежда на управляемую мозгом роботизированную руку

Boeing unveils new 777 aircraft

Компания Боинг торжественно представляет новый самолет Боинг-777

Airbus unveils giant A380 plane

Консорциум ЭЙРБАС торжественно представляет гигантский самолет A380

English Camps Reflect S. Korean Ambitions

Лагеря для изучения английского языка отражают амбиции Южной Кореи

Fulbright Program

Программа Фулбрайта

When technology gets personal

Когда техника становится затрагивающей личность

Sleep drug lowers blood pressure

Лекарство от бессонницы понижает кровяное давление

'We will be able to live to 1,000'

'Мы сможем жить до 1000 лет'

Orthodox Church seeks virtual saint

Православная Церковь ищет святого покровителя виртуального мира

English "world language" forecast

Прогноз: английский язык станет "всемирным языком"

France - Eiffel Tower Opens Elevated Skating Rink

Франция - На Эйфелевой башне открывают ледовый подвесной каток для катания на коньках

Cooking up a digital future

Стряпая цифровое будущее

TUC urges f6 minimum wage rate

Британский Конгресс тред-юнионов убеждает установить минимальный уровень заработной платы f6 в час

Bush sends out bipartisan message

Буш посылает двухпартийное послание

Old habits die hard in Russian military

Российские военные трудно прощаются со старыми привычками

Humans 'will live to age of 150'

Люди 'будут жить до 150-ти лет'

A future full of hopes and fears
Будущее полное надежд и опасений

Science and technology have powered huge leaps in understanding but our biggest challenges lie ahead. Life on Earth has billions of years left before the Sun goes dim.
Наука и техника сделала мощные, громадные скачки в понимании [сути вещей], однако нам предстоят в будущем величайшие вызовы [проблемы, сложные задачи].
Жизнь на Земле будет продолжаться миллиарды лет,  перед тем как погаснет Солнце.   

The science of complexity is perhaps the greatest challenge of all, English Astronomer Royal Sir Martin Rees believes. Английский астроном, член королевской семьи сэр Мартин Риис, полагает, что сложность науки является самым большим вызовом [самой большой проблемой] из всех [проблем].
The biggest conundrum is humanity and how we came to be, he told the Technology, Entertainment and Design (TED) conference in Oxford. The cosmologist said that in the 21st Century science had changed the world faster than ever before and in many new ways. Самой большой загадкой является человечество и то, как [каким образом] мы прибыли [пришли в этот мир], высказался он на Конференции по технике, развлечениям и проектированию (TED) в Оксфорде. Этот космолог сказал, что наука 21-го столетия изменит мир быстрее, чем когда-либо прежде, во многих новых [направлениях].
"Our century is very, very special," said Professor Rees. "It is the first where humans can change themselves." «Наше столетие очень, очень специфично», - сказал профессор Риис. «Оно [будет] первым [столетием], где [когда] люди смогут изменять самих себя».
Advances such as drug implants may have changed human beings profoundly already - the effects of which we could see this century. Достижения, такие как лекарственные имплантации, возможно, изменили самого человека уже [весьма] основательно, эффект [последствия] которых мы сможем увидеть [ощутить] в этом веке.
We know more about our Universe, we know how stars are fuelled, how nuclei in atoms act together, and how galaxies are held together by dark matter - huge swarms of particles. Мы знаем больше о нашей Вселенной, мы знаем, как звезды питаются [снабжаются энергией], как ядра в атомах действуют вместе [взаимодействуют], и как галактики удерживаются вместе - [это] огромные рои [скопления] частиц [звезд и др. материальных субстанций].
We could trace events back to the early stages of the Big Bang, but we still did not know what "banged", or even if there were multiple "bangs", explained Professor Rees. Мы смогли проследить события [во Вселенной] назад [во времени] к ранним стадиям Большого Взрыва, но мы все еще не знаем, что «бухнуло» [взорвалось], или даже были ли там множественные [неоднократные] «удары» [взрывы], разъяснял профессор Риис.
There was still a lot of "unfinished business" for humans, he said, particularly in understanding the theory that links the very large and the very small in our Universe - the theory that may lead to understand potentially different dimensions. Есть все еще много «незаконченных дел» для людей, сказал он, особенно в понимании теории, связывающей очень большое и самое маленькое в нашей Вселенной - теории, которая может привести к пониманию потенциально различных измерений.
Quarter of a second in June Четверть секунды в июне   
Professor Rees also had warnings for conference participants. У профессора Рииса также имелись [были] предупреждения для участников конференции.   
"Bio and cyber technologies are environmentally benign as they offer marvelous prospects, but they will have a dark side," he said. «Био- и кибертехнологии не воздействуют [не загрязняют] окружающую среду, хотя они [и] предлагают изумительные перспективы, однако они будут обладать и темной стороной», - сказал он.
 
"One technology may empower just one fanatic to trigger a global catastrophe. We have to accept the risks if we are going to enjoy the benefits of science," he said. «Единственная в своем роде [уникальная] технология может придать власть просто одному фанатику, чтобы вызвать [спровоцировать] глобальную катастрофу. Мы должны принять риски, если мы собираемся обладать выгодами, [предоставляемыми] наукой, сказал он.
Professor Rees called on scientists and entrepreneurs to take on the responsibility to campaign and alert the rest of the world to both the risks and benefits. Earth, after all, has a long history ahead. Профессор Риис обратился к ученым и предпринимателям, чтобы [они] взяли [на себя] ответственность проводить кампанию [по] приведению в готовность остального мира [остального сообщества] к рискам и выгодам. У Земли, не смотря ни на что, впереди долгая [продолжительная] история.
Even those in the field of evolutionary sciences are far from knowing how humanity will change. Даже те, кто [работают] в области эволюционных наук, далеки от знания того, как [каким образом] человечество изменится.
Computer models can only go so far when we do not even fully understand how we came about on Earth in the first instance. We have only existed, as far as we know, for a few billion years. Компьютерные модели могут только [моделировать жизнь] до настоящего времени, тогда как мы даже полностью не понимаем в первую [очередь], как мы случились [появились] на Земле. Мы только существуем, насколько мы знаем, в течение нескольких миллиардов лет.
"If you represent the Earth's lifetime in a single year, the 21st Century would be a quarter of a second in June," said Professor Rees. «Если вы представите продолжительность жизни Земли единственным [одним] годом, то 21-й век был бы четвертью секунды в июне», - сказал Профессор Риис.
We are not even halfway through our allotted time on Earth before the Sun itself burns out. "Any life and intelligence that exists then will be as different from us as we are to bacteria," he explained. Мы даже не [прошли и] полпути в выделенном [для нас] времени [жизни] на Земле до того момента, когда само солнце догорит [погаснет]. «Любая жизнь и интеллект, которые будут существовать тогда [в будущем], будут столь же отличаться от нас, как мы [в настоящее время] от бактерий», - объяснил он.
Our rate of population growth and our addiction to fossil fuels and consumption of resources only adds to the uncertainty about our future. Наша скорость роста [увеличения] населения и наша пагубная склонность к [использованию] ископаемых топлив и потреблению ресурсов только добавляют неуверенности относительно нашего будущего.
Life - but not as we know it Жизнь - но не та, какую мы знаем   
One man who is set on trying to unfold the complexity of life, and how we are made up and came to be in order to understand our future, is Craig Venter. He led the private effort to sequence the human genome - the genetic code that creates life. Одним человеком, который твердо идет вперед, стараясь развернуть [раскрыть] сложность жизни, а также [разобраться], как мы сделаны [каким образом созданы] и как появились [на планете], для того, чтобы понять наше будущее, является Крэйг Вентер. Он возглавил частную попытку [раскрытия структуры и состава] человеческого генома - генетического кода, который создает жизнь.
His next big challenge is to create living, artificial organisms from a kit of genes, and says he is well on his way. He believes an artificial single cell organism is possible in two years. [По его мнению], следующей большой проблемой является создание живых искусственных организмов из комплекта [из 'инструментального' набора генов], и он заявляет, что он [успешно движется] по этому пути [в этом направлении]. Он полагает, что искусственный одноклеточный организм возможно [создать] через два года.
"We sequenced 130 genomes this year. The rate of reading the genetic code has changed but we have barely scratched the surface," he told the conference. «Мы [расшифровали] 130 геномов в этом году. Скорость прочтения генетического кода изменилась, однако мы просто 'поскребли поверхность' [мы еще очень мало знаем]», - сообщил он на конференции.
Microbes make up over a half of all Earth's biomass. A mouthful of seawater accidentally swallowed sends millions of different bacteria into your gut. Микробы составляют более чем половину биомассы всей Земли. Полный рот случайно проглоченной морской воды посылает миллионы различных бактерий в ваш кишечник.
To unravel the complexity of life on our planet in order to understand more about where humans come from, Dr Venter embarked on a round the world ocean voyage to take samples of seawater every 200 miles. Чтобы распутать сложность жизни на нашей планете, чтобы больше понять о том, откуда люди прибыли [появились], доктор Вентер предпринял кругосветное океанское путешествие, беря пробы воды через каждые 200-ти миль.
At every stop he found new species. At one location, one barrelful contained 1.3 million new genes and 50,000 new species, he said. На каждой остановке он находил новые виды [живых организмов]. В одном месте, один баррель воды [159 литров] содержал 1,3 миллиона новых генов и 50 тысяч новых видов, сказал он.
To Dr Venter, these genes are the design components of evolution, the "software that builds its own hardware". Согласно доктору Вентеру, эти гены являются конструкционными компонентами эволюции - это «программное обеспечение, которое строит его [свои] собственные аппаратные средства [оболочку]».

The building blocks of life could help create new life forms
Строительные блоки [кубики] жизни могут помочь создавать новые формы жизни   

But evolution has only given us so many answers. "We need new methods to understand the biology out there. Only by trying to build it will we truly understand it," he says. Но эволюция только дала нам так много ответов. «Мы нуждаемся в новых методах понимания биологии [окружающего нас мира]. Только, пробуя строить это [т.е. биологические системы], мы будем верно [правильно] понимать их», - говорит он.
But the aims of his mission are even wider than that. Но цели его миссии даже более широкие чем эта.   
"We are optimistic we will have a new form of artificial life based on our knowledge of these existing genomes that provides knowledge to go forward to tackle environmental problems," he says. «Мы оптимистически настроены в том, что мы будем обладать новой формой искусственной жизни, основанной на нашем знании этих существующих геномов, что обеспечит [новое] знание [для дальнейшего] движения вперед, чтобы энергично заняться проблемами окружающей среды», - говорит он.
"We know lots of different pathways and thousands of organisms that live off carbon dioxide and can catch that back from the atmosphere." The captured carbon can then be converted to biopolymers and other new products, he believes. «Мы знаем большое количество различных способов и тысячи организмов, которые живут за счет двуокиси углерода [углекислого газа] и могут вылавливать [поглощать его] из атмосферы». Тогда захваченный [поглощенный из атмосферы] углерод может быть преобразован в биополимеры и другие новые изделия [продукты], полагает он.
There are lots of pathways that can be engineered to convert methane into useful products, too. Имеется также большое количество путей [способов], которые могут быть инженерно проработаны, для превращения метана в полезные продукты.
Future engineered species could be a source of food, energy, and could help regenerate damaged environments. To Dr Venter, his venture is crucial to understanding our future. Будущие спроектированные виды [живых организмов], могли бы быть источником продовольствия, энергии и могли бы помочь восстанавливать поврежденную окружающие среду. Для доктора Вентера его предприятие является ключевым для понимания нашего будущего.
He dismisses fears that if one can create artificial life once the code has been written, then this will open a "Pandora's Box" for those who want to play God or take us to an era of bioterror. Он рассеивает опасения в том, что, если кто-то может создать искусственную жизнь, раз уж код [жизни] был написан, то это откроет «ящик Пандоры» для тех, кто хочет играть роль Бога или привести нас к эре биотеррора.
"Almost every major religion requires humans to try to improve society," he says. «Почти каждая главная религия требует, чтобы люди пробовали улучшить общество», - говорит он.
One certainty in an uncertain world is clear to Professor Rees: "Whatever happens in this uniquely crucial century will resonate in the remote future and perhaps far beyond the Earth." Один несомненный факт в неуверенном [неопределенном] мире ясен профессору Риису: «Чтобы ни случилось в этом уникально критическом столетии, это отзовется эхом в отдаленном будущем и возможно далеко вне Земли».
By Jo Twist, BBC News science and technology reporter, BBC, Saturday, 16 July, 2005, UK  
1. GRAMMAR - Правило последовательности времен - The cosmologist said that in the 21st Century science had changed the world faster than ever before and in many new ways. Этот космолог сказал, что наука 21-го столетия изменит мир быстрее, чем когда-либо прежде, во многих новых [направлениях].
2. technology - техника; технические и прикладные науки; технология.
3. challenge - вызов; перен. сложная задача, проблема.
4. lie ahead - предстоять в будущем.
5. conundrum - загадка; головоломка.
6. cosmologist - ученый, занимающийся теорией Вселенной (происхождение, состояние, развитие); cosmology - наука, занимающаяся теорией Вселенной.
7. swarm - рой, стая; толпа; часто мн. куча, масса.
8. big bang - "большой взрыв" (теория происхождения Вселенной);bang - громкий удар; внезапный шум, выстрел, взрыв; тж. ядерный взрыв (по мнению других профессоров - все произошло за семь дней).
9. benign - добрый, милостивый; мягкий (о климате); плодоносный (о почве); благоприятный.
10. environmentally benign - не воздействуют [не загрязняют] окружающую среду; досл. - мягки к окружающей среде; environmental - относящийся к окружающей среде; относящийся к борьбе с загрязнением окружающей среды.
11. trigger - спусковой крючок; инициировать, дать начало.
12. so far - до настоящего времени.
13. come about - происходить, случаться.
14. allot - предоставлять, выделять; наделять; предназначать; ассигновывать; распределять; раздавать.
15. burn out - выжечь; выгореть; догореть; прекратить горение.
16. addiction - склонность к чему-л., пагубная привычка.
17. set on - двигаться вперед; твердо решить (сделать) (что-л.).
18. to sequence the human genome - [раскрыть структуру и состав] человеческого генома; Human Genome Project - international scientific effort to map all of the genes, the project was largely completed in 2000 when 85% of the human genome was decoded, and ended in 2003 with 99% decoded. Until now, we know that the human genome is composed of about 25,000 genes ...
19. scratch the surface - очень мало знать или понимать что-либо; досл. поскрести поверхность.
20. live off - жить за счет (чего-л.; кого-л.).
21. pathway - тропа; тропинка; дорожка; дорога, путь.
22. Whatever happens in this uniquely crucial century will resonate in the remote future and perhaps far beyond the Earth. Sir Martin Rees - Чтобы ни случилось в этом, уникально критическом [решающем] столетии, оно откликнется в отдаленном будущем и возможно далеко вне Земли. Сэр Мартин Риис
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .