Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

France's nuclear response to Kyoto

Ядерный ответ Франции на Киотский Протокол

When technology gets personal

Когда техника становится затрагивающей личность

Computer use links to eye disease

Использование компьютера ведет к болезни глаз

Humans 'will live to age of 150'

Люди 'будут жить до 150-ти лет'

Wonders of the World, Part 1

Чудеса света, часть 1

A bit of danger is good for you

Немного опасности полезно для Вас

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

UN-wanted

Нежеланная ООН

Queen wishes royal couple well
Королева желает королевской паре всего доброго

The Queen wished the couple well in her speech
Королева в своей речи пожелала паре всего доброго   

The Queen has wished Charles and Camilla well in a speech at the couple's wedding reception. Guests at the Windsor Castle reception said the Queen spoke of how "proud" she was and that Charles had "come through" despite "terrible obstacles". Королева пожелала Чарльзу и Камилле всего хорошего в своей речи на приеме [в связи с] бракосочетанием этой пары. Гости, [присутствовавшие] на приеме в Виндзорском замке, сообщили, что королева говорила о том, как она «горда», и что Чарльз «преодолел все трудности», несмотря на «ужасные препятствия».
She also made an analogy between the Grand National race and Charles and Camilla's relationship, suggesting they were in the Winner's enclosure. Она также сделала [провела] аналогию между “Гранд нэшнл” - крупнейшими скачками с препятствиями, и отношениями Чарльза и Камиллы, намекая на то, что они [в конце концов] находятся на месте победителей.
The prince said he could not compete with his mother's "racing allusions". Принц сказал, что он не может конкурировать с «намеками на лошадиные скачки» его матери.
The Grand National is a royal favourite and was rescheduled after the wedding was postponed due to the Pope's funeral. “Гранд нэшнл” - любимые [лошадиные скачки] королевской [семьи] были перенесены после того, как бракосочетание, было отложено из-за похорон Римского Папы [Иоанна Павла II].
'Wonderfully happy' 'Чудесно счастливое'   
Comedian Stephen Fry told reporters the Queen said: "I've got two things to announce to you of the greatest importance. Комик Стивен Фрай поведал репортерам, что королева сказала: «У меня есть две вещи величайшей важности, о которых я [хочу] объявить вам».
"The first is that the Grand National was won by Hedgehunter. «Первое - [приз в скачках] “Гранд нэшнл” был выигран Хедгехантером».
"The second is to say to you that, despite Becher's Brook and The Chair and all kinds of other terrible obstacles, my son has come through and I'm very proud and wish them well." «Второе, о чем я должна сказать вам, что несмотря на препятствия аналогичные труднейшим препятствиям Бичерс брук и Чеар на трассе “Гранд нэшнл” и все виды других ужасных препятствий, мой сын преодолел все трудности, и я очень горда и желаю им добра [всего хорошего]».
Charles is said to have responded by saying: "I don't think I can compete with my mother on racing allusions." Говорят, что Чарльз ответил, сказав: «Я не думаю, что я могу конкурировать с моей матерью в отношении гоночных [аллюзий] намеков».
The reception was hosted by the Queen at Windsor Castle's State Apartments. Прием давался Королевой в государственных апартаментах Виндзорского замка.
It was attended by around 800 guests, including members of royalty politicians and entertainment personalities. На нем присутствовали около восьмисот гостей, включая членов королевской фамилии, занимающихся политикой, и людей, [из сферы] развлечений.
Another guest, who refused to be named, told how the Queen "said how wonderfully happy the occasion was". Еще один гость, который отказался быть названным, рассказал, как Королева «сказала [о том], как чудесно счастливым является это событие».
'People were crying' 'Люди плакали'   
Prince Charles also gave a speech which one guest said moved many to tears. Mark Green, who attended the reception, said Charles made a total of five toasts. Принц Чарльз также произнес речь, которая, как один гость сказал, растрогала многих до слез. Марк Грин, присутствовавшая на этом приеме, сказала о том, что Чарльз сделал [произнес] всего пять тостов.
"One was to his dear wife and the others were to family members," she said. An unnamed guest said Charles included his father-in-law in the toasts. "He said he was honoured to be his son-in-law and he also toasted his father and Camilla. «Один [тост] был за его дорогую жену, а другие были [произнесены в честь] членов семьи», - сказала она. Гость, не назвавший себя, сказал, что Чарльз [среди других тостов произнес тост в честь своего] тестя. «Он сказал, что он удостоен чести быть его зятем, и он также произнес тосты за своего отца и Камиллу».
Susan Franks at the reception said: "Prince Charles made a speech where he said how grateful he was that everyone was there". Another guest said: "The Prince spoke beautifully and, as I was looking around, people were crying". Сьюзен Франкс, [бывшая] на приеме, сказала: «Принц, Чарльз произнес речь, в которой он сказал, как благодарен он, каждому [гостю] находившемуся там». Другой гость сказал: «Принц говорил прекрасно и, поскольку я осматривался, [я заметил], что люди плакали».
Lord Melvyn Bragg said the atmosphere at the reception was riotous. "Every time they said anything, it was more like being a football hooligan at an Arsenal match, instead of clapping politely they just went 'yes!'," he said. Лорд Мелвин Брэгг сказал, что атмосфера на приеме была буйной. «Каждый раз, когда они произносили что-нибудь, [то реакия на] это походила более на [реакцию] футбольных хулиганов на матче с участием Арсенала, вместо вежливых аплодисментов они только [кричали] “yes!”», - сказал он.
He said Camilla was "smashing" and that she told him: "I just can't believe it." He added that Camilla got on "tremendously" with Princes William and Harry. Он сказал, что Камилла была «потрясающей», и что она сказала ему: «Я просто не могу поверить в это». Он добавил, что Камилла делала громадные успехи в [отношениях] с принцами Уильямом и Гарри [детьми принца Чарльза].
"It's a miracle the way they have knitted together, that lot," he said. "When people calm down and all the comparisons go away, and all that goes away, it is just two people, it's going to be terrific for this country, they are really rock solid." «То, каким образом они связали [свои жизни] вместе - это чудо, это судьба», - сказал он. «Когда люди успокоятся, и все сравнения пройдут, все это уйдет, то останутся просто два человека, это будет [много значить] для этой страны, они действительно [очень крепко связаны, одно целое]».
BBC, Saturday, 9 April, 2005  
1. come through - meet trouble or a sudden need with success; satisfy a need.
2. the Grand National или the Aintree Grand National Horse Race - 'Гранд нэшнл' - крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри [Aintree], близ Ливерпуля; дистанция 7,2 км (букв. Великие национальные [скачки]).
3. allusion - упоминание; ссылка (to); намек, указание (to).
4. the Winner's Enclosure - The place where the first three finishers in the race are unsaddled and trophy presentations are made - место, особая огороженная площадка, где представляются публике, расседланные лошади - победители скачек, занявшие три первых места, и вручаются призы [награды] их наездникам.
5. reschedule - перепланировать, назначить на другое число.
6. Becher's Brook, The Chair - названия труднейших препятствий на трассе скачек 'Гранд нэшнл'.
7. The reception was hosted by the Queen - Прием давался Королевой; досл. - приему оказывалось гостеприимство Королевой.
8. smashing - разг. великолепный, превосходный, отличный, потрясающий.
9. tremendous - разг. огромный, гигантский, громадный; потрясающий.
10. lot - перен. участь, доля, судьба.
11. terrific - страшный, ужасающий; разг. (с усил. знач.) огромный, необычайный и т. п.
12. rock solid - очень крепко связаны, одно целое; почти досл. - крепки как скала.
13. The Prince spoke beautifully and as I was looking around people were crying. - Unnamed guest. - Принц говорил прекрасно и, поскольку я осматривался [я заметил], что люди плакали. - Гость, не назвавший себя.
14. Every time they said anything, it was more like being a football hooligan at an Arsenal match, instead of clapping politely they just went 'yes!'. - Lord Melvyn Bragg. Каждый раз, когда они произносили что-нибудь, это походило более на присутствие футбольных хулиганов на матче с участием Арсенала, вместо вежливых аплодисментов они только [кричали] 'yes!'. - Лорд Мелвин Брэгг.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .