Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Revolutionary bike 'too quiet'

Революционный велосипед 'слишком тихий'

France's nuclear response to Kyoto

Ядерный ответ Франции на Киотский Протокол

Chelsea 4-2 Barcelona

Челси - Барселона: 4-2

Russian winter rally sets record

Русское зимнее ралли устанавливает рекорд

Forbes rich list at record levels

Список богатых людей журнала Форбс фиксирует рекордные уровни богатства

Fossett sets solo flight record

Фоссет устанавливает рекорд в кругосветном одиночном полете

High blood pressure set to soar

Ожидается, что количество людей с высоким давлением крови резко возрастет

Yalta casts its shadow 60 years on

Ялта отбрасывает свою тень на 60 лет

Brain-controlled 'robo-arm' hope

Надежда на управляемую мозгом роботизированную руку

Fossett launches record attempt

Фоссет начал [полет] в попытке установить рекорд

Boeing unveils new 777 aircraft

Компания Боинг торжественно представляет новый самолет Боинг-777

Robots set to get homely by 2007

Роботы намереваются стать домашними к 2007 году

Columbia 'could have been rescued'

Колумбия 'могла бы быть спасена'

MacArthur sails into record books

Эллен Макартур "вплывает" в книги рекордов

Airbus unveils giant A380 plane

Консорциум ЭЙРБАС торжественно представляет гигантский самолет A380

Taipei 101: A view from the top

Тайпей 101 - вид с самого верха

Russian call for Mars volunteers

Русские набирают добровольцев для марсианской программы

Can the planet feed us?

Может ли планета прокормить нас?

Bush Implores Americans to Give

Буш умоляет американцев делать пожертвования

China's 'artificial beauty' show

Китайское шоу 'искусственной красоты'

Robotic pods take on car design
Роботизированные коконы приобретают вид автомобиля

A new breed of wearable robotic vehicles that envelop drivers are being developed by Japanese car giant Toyota. The i-unit can move upright at low speeds.
Новое поколение пригодных для носки роботизированных транспортных средств, которые охватывают водителей, разрабатывается японским автомобильным гигантом - Тойотой. Индивидуальное устройство может  передвигаться вертикально на малых скоростях.   

The company's vision for the single passenger in the 21st Century involves the driver cruising by in a four-wheeled leaf-like device or strolling along encased in an egg-shaped cocoon that walks upright on two feet. Представление этой компании [о] ездоке-одиночке в 21-ом веке включает водителя, ездящего в четырехколесном похожем на лист устройстве [транспортном средстве] или прогуливающимся заключенным в овальный  кокон, который ходит вертикально на двух ногах.   
Both these prototypes will be demonstrated, along with other concept vehicles and helper robots, at the Toyota stand at the Expo 2005 in Aichi, Japan, in March 2005. Оба эти прототипа будут демонстрироваться, наряду транспортными средствами других концепций и роботами помощниками, на стенде компании Toyota на выставке Экспо 2005 в Айчи, Япония, в марте 2005.   
The models are being positioned as so-called personal mobility devices, which have few limits. Модели определяются как, так называемые, устройства персонального [личного] передвижения, которые обладают незначительными ограничениями.   
The open leaf-like "i-unit" vehicle is the latest version of the concept which the company introduced last year. Открытое, похожее на лист, транспортное средство "i-unit" является самой последней версией концепции, которую компания представила в прошлом году.   
Built using environmentally friendly plant-based materials, the single passenger unit is equipped with intelligent transport system technologies that allow for safe autopilot driving in specially equipped lanes. Построенное с использованием не наносящих вреда окружающей среде естественных материалов, устройство индивидуального передвижения оборудовано умными техническими устройствами системы передвижения,  которые позволяют [обеспечивают] безопасную езду на автопилоте по специально оборудованным узким дорогам.   
The model allows the user to make tight on-the-spot turns, move upright amongst other people at low speeds and can be easily switched into a reclining position at higher speeds. Модель позволяет пользователю [ездоку] делать повороты и развороты на одном месте, двигаться вертикально среди других людей на низких скоростях и может быть легко переключена [переведена] в  [горизонтальное положение] с откидным назад креслом при [движении] на более высоких скоростях.   
Body colours can be customized to suit individual preferences and a personal recognition system offers both information and music. Цвета корпуса могут настраиваться, чтобы удовлетворить индивидуальные предпочтения [пользователя], а персональная система [распознавания голоса] предлагает как информацию, так и музыку.   
'Innovative ideas' 'Творческие идеи'   
Also on display at the show will be the egg-shaped "i-foot". This is a two-legged mountable robot-like device that can be controlled with a joystick. Также будет демонстрироваться на выставке яйцеобразное по форме [устройство] - "i-foot", или [персональные ноги]. Это двуножное одеваемое на пользователя похожее на робот устройство, которое может  управляться джойстиком.   

The i-foot cocoons can bear the rider and can go up stairs
Индивидуальные "ножные коконы" могут нести наездника и могут подниматься по лестнице   

Standing at a height of well over seven feet (2.1 metres), the unit can walk along at a speed of about 1.35km/h (0.83mph) and navigate staircases into the bargain. В вертикальном положении при высоте более 7-ми футов (2,1 метра), устройство может идти [по дороге] со скоростью около 1,35 километра в час (0,83 мили в час) и к тому же [ориентироваться и]  передвигаться по лестнице.   
Mounting and dismounting is accomplished with the aid of the bird-like legs that bend over backwards. Посадка и высадка [седока] совершается с помощью птицеподобных ног, сгибающихся назад.   
"They are clearly what we call concept vehicles, innovative ideas which have yet to be transformed into potential products and which are a few years away from actual production," said Dr David Gillingwater, from the Transport Studies Group at Loughborough University, UK. "Ясно, что они [эти транспортные средства] являются тем, что мы называем концептуальными транспортными средствами, [или] новаторскими идеями, которые должны все же быть преобразованы в потенциальные  изделия, и до реального производства которых [пройдет еще] несколько лет", - сказал доктор Дэвид Гиллингвотер из исследовательской группы Transport Studies Group Лохборского университета,  Великобритания.   
"As always with these concept vehicles, it is difficult to see 'who' they would appeal to and what their role would be in the 'personal transport' marketplace." "Как всегда [бывает] с такими концептуальными транспортными средствами, трудно увидеть [предугадать], 'кого' они [могли бы заинтересовать] и какова будет их роль на рынке 'персонального [личного] транспорта'".   
Wearable exoskeletons Пригодные для носки екзоскелетоны   
The personal transport arena is taking on a new dimension, though, with futuristic devices that augment human capabilities. Сфера персонального транспорта приобретает новое измерение, хотя и с футуристическими устройствами, которые увеличивают человеческие [физические] способности.   
Toyota's prototypes represent the latest incarnation of wearable exoskeletons in a vehicular form that is specially focused on transport. Опытные образцы Тойоты представляют самое последнее воплощение носимых екзоскелетонов в виде транспортного средства, [эти экзоскелетоны Тойоты] сосредоточены [предназначены только для]  транспортировки.   
Powered robotic exoskeletons have been the focus of much US military research over the years and Japan seems to have jumped onto the bandwagon with a wave of products being developed for specific applications. Силовые роботизированные экзоскелетоны были в фокусе большого количества военных исследований в США на протяжении многих лет, а Япония, кажется, присоединилась к этому направлению [разработок,] с  волной [с большим рядом] изделий, разрабатываемых [разработанных] для специфических применений.   
With an emerging range of devices targeted towards the ageing world population, care giving and the military, wearable exoskeletons seem to represent a new line of future technologies that meet an individual's particular mobility needs. С возникающим [расширяющимся] диапазоном устройств, предназначенных для стареющего населения мира, оказание медицинского ухода и военные [предназначения], носимые екзоскелетоны, кажется, [должны]  представлять новую линию [направление] будущих технологий, которые будут отвечать специфическим потребностям в подвижности человека.   
While Toyota's prototypes are geared towards mass transport, the company says that the vehicles will allow the elderly and the disabled to achieve independent mobility. В то время как опытные образцы Тойоты, приспосабливаются к массовому транспорту, компания заявляет, что эти транспортные средства будут позволять пожилым и [инвалидам] достичь независимой подвижности.   
Experts, though, are a bit sceptical of their acceptance in this area. Однако специалисты [настроены] немного скептически к принятию [к применению] их в этой области.   
Such single-person vehicles may find a relatively small market niche and may be more suited towards specialised applications rather than revolutionising the face of mass transport. Такие транспортные средства, рассчитанные на одного человека, могут найти незначительную рыночную нишу и могут более подходить для специальных применений, чем [в корне изменить] "лицо" массового  транспорта.   
"The concept of personal mobility behind these sorts of innovations is great but they beg a huge number of questions," said Dr Gillingwater. "Концепция персонального передвижения, стоящая за такого рода инновациями прекрасна, однако они [эти транспортные средства] просят [вызывают] громадное количество вопросов", - сказал доктор  Гиллингвотер.   

"What's their range? How user-friendly will they really be? What infrastructure will be required to allow these vehicles to be used? "Overall I think these vehicles pose a number of important questions than provide answers or solutions."
"Каков их диапазон [применения]? Насколько удобны они будут для пользователя в реальности? Какая потребуется инфраструктура, чтобы позволить этим транспортным средствам использоваться?" "В общем, я  думаю, что эти транспортные средства ставят некоторое количество важных вопросов, чем обеспечивают [дают] ответы или решения".   

(abridged) (сокращено)   
By Lakshmi Sandhana, BBC, Friday, 10 December, 2004  
1. pod - стручок; кожура, лузга, шелуха; кокон (шелковичного червя); скорлупа.
2. breed - племя, порода, род; поколение, потомство.
3. envelop - обертывать; завертывать (in); перен. закутывать; окутывать (in) воен. обходить, окружать, охватывать.
4. i-unit - от individual unit - индивидуальная единица, этим термином в статье обозначается устройство индивидуального передвижения.
5. single passenger unit - устройство индивидуального передвижения.
6. lane - узкая дорога, тропинка (особ. между живыми изгородями); узкая улочка, переулок.
7. tight on-the-spot turns - повороты и развороты на одном месте, т. е. с нулевым радиусом разворота - "на каблуке".
8. recline - ложиться или класть на спину, приклонять голову (напр. , для отдыха, тж. to recline smb's. head); откидывать(ся) назад полулежать, лежать.
9. customized - заказной, изготовленный по техническим условиям заказчика.
10. joystick - сл. ручка управления, рычаг управления (самолета или другого транспортного средства); джойстик, координатная ручка (в графических системах с дисплеем).
11. innovative - новаторский, передовой, рационализаторский.
12. mountable robot-like device - одеваемое на пользователя и похожее на робот устройство.
13. into the bargain - (идиома) в добавок ко всему; bargain - (торговая) сделка.
14. accomplish - совершать, выполнять; достигать; доводить до конца, завершать.
15. exoskeletons - внешний каркас, скелет, одеваемый на человека и усиливающий его физические возможности; skeleton - скелет, костяк; каркас, основа, остов.
16. augment - прирост, прибавление; усиливать; повышать, поднимать, увеличивать, расширять.
17. арена - сфера интересов, круг интересов, сфера деятельности, арена; место действия; поле сражения, арена.
18. jump on the bandwagon or get on the bandwagon - идиома - присоединиться к популярному направлению или движению; {informal} To join a popular cause or movement. * /At the last possible moment, the senator jumped on the winning candidate's bandwagon./
19. bandwagon - фургон или грузовик с оркестром (передвижного цирка и т. п.); амер. победившая сторона, победители; to be on the bandwagon - победить; to climb on (или to jump aboard) the bandwagon - примкнуть/примазаться к победившей партии или к стороне, имеющей перевес; массовое движение; мода, повальное увлечение.
20. gear - включать, приводить в движение (механизм) направлять по определенному плану; приспосабливать, согласовывать, ставить в зависимость (от чего-л.).
21. elderly - прил. пожилой, почтенный.
22. disabled - прил. искалеченный; выведенный из строя.
23. a number of - некоторое количество.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .