Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

High blood pressure set to soar

Ожидается, что количество людей с высоким давлением крови резко возрастет

Robots set to get homely by 2007

Роботы намереваются стать домашними к 2007 году

Digital guru floats sub-$100 PC

Светило цифровой техники дает ход персональному компьютеру стоимостью ниже 100 долларов

Taipei 101: A view from the top

Тайпей 101 - вид с самого верха

Bush Implores Americans to Give

Буш умоляет американцев делать пожертвования

Sleep drug lowers blood pressure

Лекарство от бессонницы понижает кровяное давление

Kenyan collects Nobel peace prize

Кенийка получает Нобелевскую премию мира

Orthodox Church seeks virtual saint

Православная Церковь ищет святого покровителя виртуального мира

Computer use links to eye disease

Использование компьютера ведет к болезни глаз

Cooking up a digital future

Стряпая цифровое будущее

Pig organs may be safe for humans

Свиные органы могут быть безопасны для людей

Electoral College

Коллегия выборщиков

Printers betray document secrets

Принтеры выдают тайны документов

Humans 'will live to age of 150'

Люди 'будут жить до 150-ти лет'

Learning languages 'boosts brain'

Изучение языков 'усиливает мозг'

Are we ready for holidays at the final frontier?

Готовы ли мы к проведению отпусков на последнем рубеже?

Backlog of terror tapes dogs FBI

Запас магнитных лент с записями разговоров террористов угнетает ФБР

THE MAKING OF A NATION - Bill of Rights

Создание государства. Билль о правах.

Upstairs, Downstairs on the High Seas

Боссы и матросы в открытом море

Super ant colony hits Australia

Сверхбольшая муравьиная колония поражает Австралию

US Businessman Found Guilty of $11 Billion Fraud
Американский бизнесмен признан виновным в мошенничестве на 11 миллиардов долларов

Bernard Ebbers former CEO of WorldCom exits Manhattan federal court with wife Kristie (Photo).
Бернард Эбберс, бывший высший исполнительный директор компании WorldCom, выходит из Манхэттенского федерального суда [вместе] с женой Кристи (Фотография).   

A U.S. businessman who built a small phone company into a telecommunications giant has been convicted of an $11 billion accounting fraud. Former WorldCom chief Bernard Ebbers faces a possible 85-year prison term. Американский бизнесмен, который превратил маленькую телефонную компанию в гиганта телекоммуникаций, был признан виновным в подделке [в искажении] бухгалтерской отчетности, [оцениваемой] в 11 миллиардов долларов. Бывший руководитель компании WorldCom Бернард Эбберс стоит перед [угрозой] возможного 85-летнего тюремного заключения.
A federal jury in Manhattan found the 63-year-old Mr. Ebbers guilty of nine counts, including fraud, conspiracy and filing false documents. During the trial, jurors heard how Mr. Ebbers had inflated the earnings and hidden the expenses of WorldCom to fool investors and lenders. Федеральный суд присяжных на Манхэттене признал шестидесятитрехлетнего м-ра Эбберса виновным по девяти пунктам [обвинения], включая мошенничество, тайный сговор и регистрация ложных [подложных] документов. В течение суда присяжные заседатели слушали, как м-р Эбберс инфлировал [уменьшил] прибыль и скрыл издержки компании WorldCom, чтобы обмануть инвесторов и кредиторов.
After the fraud was uncovered, WorldCom collapsed in the largest bankruptcy in U.S. history. После того, как мошенничество было раскрыто, компания WorldCom развалилась, что является самым большим [самым крупным] банкротством в американской истории.
Mr. Ebbers declined to comment after the verdict, but during the trial he staunchly maintained his innocence. He said he had been unaware of the fraud, and would have stopped it if he had known it was happening. М-р Эбберс отказался давать комментарии после [вынесения] приговора, хотя во время судебного процесса он стойко [упорно] защищал его [свою] невиновность. Он сказал, что он не подозревал о мошенничестве, и остановил [пресек] бы его, если бы он знал, что это происходило.
Defense attorney Reid Weingarten promised to appeal, telling reporters "we profoundly disagree with the verdict." He said he did not believe Mr. Ebbers had acted with criminal intent. Адвокат защиты Реид Веингартен обещал [подать] апелляцию, сообщая репортерам, что «мы совершенно [в корне] не согласны с приговором». Он сказал, что он не верит в то, что м-р Эбберс действовал с преступными намерениями.
"Absolutely CEOs have a responsibility," he said. "But it doesn't mean that they've committed crimes when misdeeds were committed in their organizations that they didn't know about. The captain of the ship is responsible for the ship but he's not criminally responsible unless he acts with criminal intent, and I don't think Mr. Ebbers ever acted with criminal intent, and still don't today, despite the verdict." «Несомненно высшие администраторы несут ответственность», - сказал он. «Но это не означает, что они совершили преступления, когда преступления были совершены в их организациях, [и об этих преступлениях] они не знали. Капитан судна ответствен за судно, но он не несет уголовную ответственность, если он не действует с преступными намерениями, и я не думаю, что м-р Эбберс когда-либо действовал с преступными намерениями и не делает [этого] сегодня, несмотря на приговор».
Mr. Ebbers' conviction comes more than two years after an internal auditor at WorldCom uncovered suspicious accounting practices. A further investigation revealed that accountants had made $11 billion worth of false entries to hide financial problems from investors and the public. Осуждение м-ра Эбберса приходит [происходит] более двух лет спустя после того, как внутренний аудитор [ревизор] в компании WorldCom раскрыл подозрительную практику бухгалтерского учета. Дальнейшее расследование показало, что бухгалтеры сделали [произвели] ложных записей [в отчетности на стоимость в] 11 миллиард долларов, чтобы скрыть финансовые проблемы от инвесторов и общественности.
The guilty verdict completes a spectacular fall for Mr. Ebbers. He had become a legend in the business community, leading a small Mississippi long distance phone company, through a series of mergers and acquisitions, to become one of the largest telecommunications conglomerates in the United States. Обвинительный приговор завершает эффектное падение м-ра Ебберса. Он стал легендой в деловом сообществе, возглавляя маленькую [незначительную] телефонную компанию дальней связи в [штате] Mиссиссипи, и  [пройдя] через ряд слияний и приобретений, [позволил] стать [компании] одним из самых больших конгломератов [объединений] теле- связи в Соединенных Штатах.   
When he was forced to resign as WorldCom's chief in 2002, the empire was valued at 35 billion dollars, employed 85,000 workers, served 20 million customers, and showed several billion dollars in operating profit. Когда он был вынужден уйти в отставку как руководитель WorldCom в 2002 году, империя оценивалась в 35 миллиардов долларов, в ней работало 85000 работников, обслуживалось 20 миллионов клиентов, и [она] показывала [давала] несколько миллиардов долларов прибыли в результате своей деятельности.
After declaring bankruptcy, WorldCom re-emerged under the name MCI. The company reported a net loss of nearly $4 billion last year, mostly blamed on the financial mess left during the Ebbers era. После объявления банкротства, WorldCom заново появилась под названием MCI. Компания сообщила о чистых убытках почти в 4 миллиарда долларов за прошлый год, вина за которые, главным образом, возлагается на финансовую неразбериху, оставленную [периодом] эпохи Эбберса.
By Peter Heinlein, United Nations, VOA, 15 March 2005  
1. CEO - сокр. от Chief Executive Officer - главный администратор; один из высших руководителей.
2. build into - создавать нечто из негодного материала.
3. GRAMMAR - Present Perfect (Passive) - has been convicted - был признан виновным; был осужден; convict - юр. осуждать, признавать виновным в чем-л. (of); выносить приговор.
4. find - юр. устанавливать, выносить решение, признавать что-л. чем-л., признавать.
5. conspiracy - секретность, конспирация, сохранение в тайне; умысел, замысел; тайный сговор.
6. inflate - экон. проводить инфляцию.
7. lender - заимодавец, кредитор; ростовщик.
8. staunch - верный, стойкий; лояльный, преданный.
9. unaware - не знающий, не подозревающий (of - чего-л.).
10. attorney - юр. поверенный; адвокат; юрист; атторней, прокурор.
11. profound - сильный, глубокий; непомерный, чрезвычайный; абсолютный, полный, совершенный.
12. absolutely - совершенно; безусловно; разг. конечно; точно, именно; вполне.
13. practice - практика; выполнение, осуществление (на практике); уст., мн. дела, действия, поступки.
14. entry - внесение, занесение (в список, в торговые книги); отдельная запись.
15. guilty verdict - обвинительный приговор.
16. spectacular - импозантный, эффектный; захватывающий; эффектное зрелище.
17. net loss - чистый убыток.
18. mess - беспорядок; путаница, неразбериха; грязь.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .