Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Airbus unveils giant A380 plane

Консорциум ЭЙРБАС торжественно представляет гигантский самолет A380

Bush Implores Americans to Give

Буш умоляет американцев делать пожертвования

US rolls out most expensive jet

США выкатывают наружу из ангара наиболее дорогой реактивный самолет

The Voyager Airplane

Самолет Вояджер

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

Thieves plunder Russian Navy

Воры грабят Российский Флот

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

99 Years On, America Fetes Wright Brothers' Flight

Прошло 99 лет, Америка отмечает полет братьев Райт

Greenland cools as world warms

Гренландия холодеет, в то время как мир теплеет

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

Sikorsky, Igor (Ivan)

Сикорский Игорь Иванович

Amelia Earhart

Эмилия Эрхарт

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

'Dolphins saved me from sharks'

"Дельфины спасли меня от акул"

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

Steaming to South Korea

На всех парах к Южной Корее

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

Robots set to get homely by 2007

Роботы намереваются стать домашними к 2007 году

Digital guru floats sub-$100 PC

Светило цифровой техники дает ход персональному компьютеру стоимостью ниже 100 долларов

Columbia 'could have been rescued'

Колумбия 'могла бы быть спасена'

Fines for 'droopy drawers' backed

Штрафы за 'упавшие духом подштанники' получили поддержку

US military pondered love not war

Военные США обдумывали оружие любви, а не войны

MacArthur sails into record books

Эллен Макартур "вплывает" в книги рекордов

Boeing unveils new 777 aircraft
Компания Боинг торжественно представляет новый самолет Боинг-777

Boeing is pinning its hopes on smaller planes with longer ranges
Компания Боинг связывает свои надежды с меньшими по размерам самолетами, обладающими большей дальностью полета   

US aircraft firm Boeing has unveiled its new long-distance 777 plane, as it tries to regain its position as the industry's leading manufacturer. Американская самолетостроительная фирма Боинг торжественно представила ее новый самолет Боинг 777 для полетов на дальние расстояния, поскольку она старается восстановить ее [свое] положение ведущего производителя в этой отрасли.

The 777-200LR will be capable of flying almost 11,000 miles non-stop, linking cities such as London and Sydney. Boeing, in contrast to European rival Airbus, hopes airlines will want to fly smaller aircraft over longer distances. Airbus, which overtook Boeing as the number one civilian plane maker in 2003, is focusing on so-called super jumbos.
Боинг - 777-200LR будет способен пролетать почти 11 тысяч миль без остановки [без посадки], соединяя такие города как Лондон и Сидней. Компания Боинг, в отличие от европейского, конкурирующего [с ним] консорциума Эйрбаса, надеется, что авиалинии [авиакомпании] будут хотеть [будут предпочитать эксплуатировать] меньшие самолеты на более дальних расстояниях [маршрутах]. Эйрбас, который обогнал [компанию] Боинг, выйдя на первое место в 2003 году как производитель гражданских самолетов, сосредотачивается на так называемых супергигантах.
   

Defining moment Определяющий момент   
Analysts are divided over which approach is best and say that this latest tussle between Boeing and Airbus may prove to be a defining moment for the airline industry. Boeing plans to offer twin-engine planes that are able to fly direct to many of the world's airports, getting rid of the need for connecting flights. Аналитики разделились [во взглядах на то], какой подход является лучшим, и [они] заявляют, что эта самая последняя «драка» между Боингом и Эйрбасом может оказаться определяющим моментом для [всей] отрасли авиаперевозок. Боинг планирует предложить двухмоторные самолеты, которые могут осуществлять прямые полеты во многие аэропорты мира, избавляя от необходимости [дополнительных] полетов [для пассажиров].
It is banking on smaller, slimmer planes such as the 777-200LR and its much-anticipated 787 Dreamliner plane, which is set to take to the skies in 2008. The 777-200LR, which had its launch delayed by the 11 September attacks in the US, is the fifth variation of Boeing's twin-aisle 777 plane. Эта компания делает крен [ставку] на меньшие, более тонкие [легкие] самолеты типа 777-200LR и на ее очень ожидаемый [завершения разработки] самолет Боинг 787 Dreamliner [Лайнер мечты], который намереваются поднять в небо в 2008 году. Боинг 777-200LR, запуск которого был задержан террористическими атаками в США 11 сентября [2001 г], является пятой версией [двухмоторного] самолета Боинг 777.
The company officially "rolled out" the new 777 in Seattle at 2200 GMT. Better fuel efficiency from engines made by GE and lighter materials mean that the plane can connect almost any two cities worldwide. Компания официально «выкатила» новый Боинг 777 в Сиэтле в 22 часа 00 мин по Гринвичу. Лучшая топливная эффективность двигателей, сделанных компанией GE [Дженерал Електрик], и [использованные] более легкие материалы подразумевают [означают], что самолет может соединять [перелетом] почти любые два крупных города мира.
'Niche player' 'Игрок ниши'   
"Boeing has the latest variant in a very successful line of airplanes and there is no doubt it will continue to be very successful," said David Learmount, operations and safety editor at industry magazine Flight International. International. «Компания Боинг обладает самым современным вариантом очень удачной линии [удачного ряда] самолетов, и без сомнения она продолжит быть [оставаться] очень удачной», - сказал Дэвид Лирмоунт, редактор [отдела] эксплуатации и безопасности отраслевого журнала Flight International.
But the 777-200LR "is a niche player", Mr Learmount continued, adding that reach was not the only criteria airlines used when picking their aircraft. Mr Learmount pointed out that the 777-200LR has been on the market for a couple of years and only had limited success at attracting orders. Однако, самолет Боинг 777-200LR «является игроком [своей] ниши», продолжал м-р Лирмоунт, добавляя, что досягаемость [дальность полета] не является единственным критерием, используемым авиалиниями [авиакомпаниями] при выборе самолета [для эксплуатации]. М-р Лирмоунт указал, что Боинг 777-200LR был на рынке [авиаперевозок] в течение пары лет и имел только ограниченный успех в привлечении заказов [на его изготовление].
He also said that while the plane may be able to fly to Sydney from London in one hit, prevailing winds meant that it would have to stop somewhere on the return journey. Он также сказал, что, в то время как самолет может быть способен летать в Сидней из Лондона без посадки, преобладание ветров [на этом маршруте] означает, что он должен будет останавливаться [делать посадку] где-нибудь на маршруте возвращения.
The bigger the better? Чем больше размеры, тем лучше?   
For Airbus, the future is big - it is pinning its hopes on planes that can carry as many as 840 people between large hub airports. From there, passengers would be ferried to their final destinations by smaller planes. Для Аэрбаса [открывается] большое будущее - он связывает свои надежды с самолетами, которые могут нести [перевозить до] 840 человек между большими аэропортами, [служащими центрами авиаперевозок]. Оттуда пассажиры будут переправляться в их места назначения меньшими самолетами.
Airbus is also keeping its options open and plans to compete in all the main categories of aircraft. It has been producing a rival to Boeing's 777 line for more than a year. Эйрбас также не скрывает своих разнообразных планов и намеревается конкурировать во всех главных категориях [классах] самолетов. Он производит конкурирующий с линией Боингов 777 [ряд] самолетов [уже] в течение более одного года.
"Airbus is now where Boeing was a few years ago" with its product range, said Flight International's Mr Learmount. «Консорциум Эйрбас в настоящее время находится там, где Боинг был несколько лет тому назад» с его диапазоном производимых [самолетов], сказал м-р Лимоунт из журнала Flight International.
Taking orders Принятие заказов   
Both Boeing and Airbus have been taking orders for their new planes. Boeing said it expected to sell about 500 of its 777-200LR planes over the next 20 years. It already has orders from Pakistan International Airlines and EVA of Taiwan. И Боинг и Эйрбас принимают заказы на [изготовление своих новых типов] самолетов. Компания Боинг заявила, что она ожидает продать приблизительно 500 ее самолетов Боинг 777-200LR за следующие 20 лет. Она уже имеет заказы от авиакомпаний Pakistan International Airlines и EVA из Tайваня.
These orders should help underpin the company's profits. Boeing said earnings during the last three months of 2004 dropped by 84% because of costs relating to stopping production of its smallest airliner, the 717, and the cancellation of a US air force 767 tanker contract. Эти заказы должны помочь поддерживать прибыли компании. Компания Боинг сообщила, что доход за последние три месяца 2004 года упал на 84% из-за затрат, касающихся остановки [прекращения] производства ее наименьшего воздушного лайнера, Боинг 717, и отмены контракта с Военно-воздушными силами США на самолеты заправщики Боинг 767.
Net profit was $186m (f98m; 143m euros) in the quarter, compared with $1.13bn in the same period in 2003. Чистая прибыль составила 186 миллионов долларов (f98 млн.; 143 млн. евро) за квартал по сравнению с 1,13 миллиардов за тот же самый период в 2003 году.
BBC, Tuesday, 15 February, 2005  
1. pinning its hopes - связывает свои надежды; pin - прикалывать (обыкн. pin up; to, on), прикреплять, скреплять перен. придавить, прижать; загнать в угол, связать (кого-л.).
2. aircraft firm - самолетостроительная фирма.
3. jumbo - большой неуклюжий человек, животное или вещь; Jumbo распространенная кличка слона в зоопарке или цирке.
4. tussle - борьба; драка; бороться; биться, драться.
5. connecting flights - дополнительные полеты [рейсы] для пассажиров возникают тогда, когда они будут пользоваться Эйрбасом, летающим только между крупными аэропортами, из крупного аэропорта им необходимо будет еще лететь на меньшем самолете к месту назначения; досл. соединяющие полеты [рейсы].
6. which is set to take to the skies in 2008 - который намереваются поднять в небо в 2008 году.
7. twin-aisle - двух пролетный (по одному пролету под каждым крылом между фюзеляжем и пилоном для подвески двигателя - всего два пролета); twin - обыкн. мн. близнецы; двойня; двойник, копия; парная вещь; двойной; сдвоенный, спаренный; состоящий из двух однородных частей; составляющий пару, являющийся близнецом.
8. rolled out - выкатывать (наружу).
9. General Electric - сокр. GE - "Дженерал Электрик" (крупнейшая электротехническая компания США), выпускает также авиадвигатели.
10. industry magazine - отраслевой журнал (в данном случае журнал авиационной промышленности).
11. in one hit - без посадки; досл. - в один толчок; hit - толчок, удар.
12. hub - ступица (колеса), втулка; перен. центр (событий, внимания, деятельности).
13. Airbus is also keeping its options open - Эйрбас также не скрывает своих разнообразных планов.
14. underpin - подпирать (стены); подводить фундамент; поддерживать, подкреплять (тезис, аргумент и т. п.).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .