Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

Abraham Lincoln

Авраам Линкольн

Picturing Thought

Изображение мысли

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

ELECTROMAGNETIC FIELDS:

ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОЛЯ:

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

Abraham Lincoln

Авраам Линкольн

Job Program Awarded

Программа занятости получила финансовую поддержку

Climate change 'can be beaten'

Изменение климата "можно побороть"

Premiere of Ivanov at The Malyi Theater in Moscow.

Премьера "Иванова" в Малом театре в Москве

Picturing Thought

Изображение мысли

US death penalty policy attacked

Критикуется политика США в отношении смертной казни

Calcium Reduces Stroke Risk

Кальций сокращает риск инсульта

The Astronomer

Астроном (Басня Эзопа)

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

Hercules and Minerva

Геркулес и Минерва

Questions and Answers Regarding Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) and Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) otherwise known as "Mad Cow Disease"

Вопросы и ответы по поводу губчатого энцефалита крупного рогатого скота (BSE) и болезни Крейцфельда-Якова (CJD), иначе известные как "коровье бешенство"

Children Consider it OK to Reveal Private Family Information in Exchange for Gifts and Services

Дети считают, что нет ничего зазорного, раскрыть сугубо семейную информацию в обмен на подарки и услуги

In Europe, Many Try to Protect Local Languages

В Европе многие страны стараются защитить свой родной язык

Apple juice 'protects the heart'

Яблочный сок "защищает сердце"

U.S. Need for Tech Staff Is Forecast to Slide 44%

Предсказывается, что потребность США в высококвалифицированных специалистах снизится на 44%

Virtual schooling 'pays off'

Виртуальное обучение приносит свои плоды

'Spy tunnel' angers Russia

"Шпионский тоннель" сердит Россию

The Queen Mother 100th birthday
Столетие Королевы-Матери

The Queen Mother, supported by her daughters Queen Elizabeth and Princess Margaret, on her 93rd birthday
Королева-мать, поддерживаемая ее дочерями королевой Елизаветой и принцессой Маргарет, в ее девяносто третий день рождения

Overview Обзор   
Born on the cusp of the 20th century, Queen Elizabeth, the Queen Mother, can reflect on a lifetime of service, splendour, and some sadness. Родившаяся в начале 20-го века, королева Елизавета, иначе королева-мать, возможно, подчеркивает всей своей жизнью служение [отечеству], великолепие и роскошь, и некоторую печаль.   
The world has changed almost unrecognisably around her - from her birth when Britain's empire spread across the planet to her 100th birthday when European countries are calling for closer and closer integration. Мир изменился почти неузнаваемо вокруг нее - с момента ее рождения, когда Британская империя простиралась через [всю] планету, до ее столетнего дня рождения, кода европейские страны призывают к более  близкой [тесной] интеграции.   
The Boer War was still being fought and the Wright brothers were yet to fly when she was born Elizabeth Angela Marguerite Bowes-Lyon. She has seen a man on the moon, superpowers come and go, and helped steel the nation's resolve during World War II. Когда она родилась, ее полное имя Елизавета Анжела Маргарита Боуэс-Лион, война с бурами все еще велась, а братья Райт еще должны будут взлететь [на первых самолетах]. Она застала время, когда  человек, ступил на  Луну,  сверхдержавы возникают и распадаются , она помогала сильно укрепить [сделать стальной] национальную решимость [британцев] во время Второй мировой войны.   
Now a great-grandmother of nine, the Queen Mother has in recent years watched the marriages of one daughter and three grandchildren collapse and deference to the Royals replaced by open debate over the future of the monarchy. Сейчас прабабушка девятерых [правнуков], Королева-мать в недавние годы видела замужества одной дочери и крушение [развод] трех внуков, уважение к королевской [семье], сменившееся открытыми спорами о  будущем монархии.   
Propelled into the royal limelight by her brother-in-law Edward VIII's abdication, this gregarious woman is widely credited with making her shy, stammering husband the King he was. Выдвинутой в центр всеобщего королевского внимания в связи с отречением от престола ее двоюродного брата Эдуарда VIII, этой общительной женщина оказывалось широкое [всеобщее] уважение за то, что она  сделала своего застенчивого,  заикаивающегося мужа  тем королем, каким он был.   
Public duty Общественный долг   
Duty was an intrinsic part of the Edwardian values she was brought up with and well into her nineties The Queen Mother was attending over 100 engagements a year. Общественный долг, внутренне присущая часть ценностей эпохи короля Эдуарда [VII], с которыми она  воспитывалась, хорошо выполняла его и в свои девяностые годы, Королева-мать посещала  более ста обязательных [общественных присутствий: приемов, встреч, балов и др.].   
Today she still manages about 25 and despite having had two hip replacements she often scorns the use of walking sticks and a "Queen Mother- mobile" golf cart. В настоящее время она все еще управляется [побывать] на двадцати пяти [мероприятиях] и, несмотря на то, что у нее заменены два тазобедренных сустава, она часто презирает использование пешеходных тростей и мобильной  тележки для перевозки игроков гольфа, названной "Королева-мать-мобиль".   

A symbol of resistance during World War II, the Queen Mother continues to honour the memory of those lost.
Символ сопротивления в течение Второй мировой войны, Королева-мать продолжает чтить память тех, кто погиб.

While enjoying the trappings of her position with a large jewellery collection, a seemingly limitless supply of her favourite diaphanous outfits and well known for her generous entertaining, the Queen Mother brought a human touch to the institution, as she was able to talk comfortably with a wide cross-section of society.. Несмотря на то, что она радуется внешним атрибутам своего положения с большой коллекцией драгоценностей и, кажется, безграничным запасом ее любимых прозрачных нарядов и хорошо известна щедрыми  приемами, Королева-мать привнесла гуманный оттенок институту [монархии]: она была в состоянии свободно, без затруднений, разговаривать с людьми из разных слоев общества…   

Perhaps her most famous action was touring the blitz-devastated East End during World War II offering words of comfort to the bereaved and homeless, with the Royal Standard flying defiantly over Buckingham Palace. The main gate at Buckingham Palace, London. David Noble—FPG International
 С королевским штандартом, вызывающе развевающимся над Букингэмским дворцом, возможно, ее наиболее знаменитым поступком был объезд разрушенного в результате бомбежки Ист-энда во время Второй мировой войны, и произнесением слов утешения обездоленным и бездомным.

 Главные ворота Букингемского дворца. Лондон.

For such steely resolve she was labelled the most dangerous woman in Europe by Adolf Hitler. За такую стальную решимость Адольф Гитлер назвал ее наиболее опасной женщиной в Европе.   
Half a century later she re-enacted the Royal Family's famous 1945 balcony appearance, leading the nation in the 50th anniversary celebration of VE (Victory in Europe) day. Возглавляя нацию в день празднования пятидесятой годовщины Дня победы в Европе, пол века назад она возродила знаменитое появление королевской семьи на балконе, которое произошло в 1945 году,    
Whatever the newspapers say about the younger generation of royals, the Queen Mother, in her pastels and pearls, has remained a popular public figure. Чтобы ни говорили газеты о более молодом поколении королевской семьи, Королева-мать, с ее пастельными [тонами в одежде] и жемчугами осталась популярной общественной фигурой.   
Each year crowds camp outside Clarence House, the London home where she lives cosseted in Edwardian splendour, to see, and maybe even talk with the "Nation's Favourite Grandmother", on her regular birthday walkabouts. Каждый год толпы собираются около Кларенс Хаус, дом в Лондоне, где она проживает изнеженная в роскоши и великолепии эпохи королей Эдуардов, для того, чтобы поговорить с "любимой бабушкой государства"  во время ее прогулки в день ее рождения.   
This year, like all the nation's centenarians, she awaits a telegram from the Queen, which will read: "I send my warm congratulations and best wishes to you on celebrating your 100th birthday. I hope you have a wonderful day." В этом году, как и все столетние граждане государства, она ожидает телеграмму от Королевы, в которой она прочтет: "Я шлю мои теплые поздравления и наилучшие пожелания Вам [по поводу] празднования  Вашего столетнего дня рождения. Я надеюсь, Вы имеете прекрасный день. [Я надеюсь, это для Вас это прекрасный день]".   
Search CNN.com CNNSI.com CNNfn.com The Web CNN Specials - Queen Mother  
1. cusp - точка пересечение двух линий, острие чего-либо; в контексте - на стыке двух веков.
2. to reflect on - подчеркивать; досл. - затенять.
3. Boer War - war between Great Britain and Dutch republic of Transvaal and Orange Free State, from 1899 to 1902, in which the Boers were defeated. (яяя)
4. superpowers come and go - сверхдержавы возникают и распадаются; досл. - сверхдержавы приходят и уходят.
5. helped steel the nation's resolve during World War II - яяя
6. stammering husband - приходящий в замешательство; досл. - заикающийся муж.
7. hip replacements - замена тазобедренного сустава на искусственный; досл. - замещение бедра.
8. brought a human touch to the institution - привнесла гуманный оттенок институту [монархии]; досл. - принесла гуманное прикосновение институту [монархии].
9. to talk comfortably with a wide cross-section of society - свободно, без затруднений, разговаривать с людьми из разных слоев общества; досл. - разговаривать удобно с широким разрезом общества. to talk comfortably - свободно, без затруднений, разговаривать.
10. Royal Standard flying defiantly over Buckingham Palace - с королевским штандартом, вызывающе развевающимся над Букингэмским дворцом; наличие штандарта над дворцом говорило о присутствии королевы во дворце, несмотря на немецкие бомбежки в течение Второй мировой войны.
11. crowds camp - толпы собираются; досл. - толпы [разбивают] лагерь.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .