Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Looking to the hydrogen horizon

Стремясь к водородному горизонту

Upstairs, Downstairs on the High Seas

Боссы и матросы в открытом море

Technology's impact on sporting success

Воздействие технологии на спортивный успех

Travels in New England

Путешествия по Новой Англии

Ten Commandments Dispute

Спор вокруг Десяти Заповедей

Snowbound Survivor

Выживший в снежном плену

College costs push Americans to Canada

Цены обучения в колледжах выталкивают американцев в Канаду

Dams - A barrage of criticism

Плотины - Огневой вал критики

Drinking Takes Heavy Toll on Campus, Study Says

Пьянство берет большую пошлину с университетских городков, сообщается в исследовании

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

Abraham Lincoln

Авраам Линкольн

In Europe, Many Try to Protect Local Languages

В Европе многие страны стараются защитить свой родной язык

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

US rolls out most expensive jet

США выкатывают наружу из ангара наиболее дорогой реактивный самолет

Profile: Condoleezza Rice

Кондолизза Райс - краткий биографический очерк

Bush sends out bipartisan message

Буш посылает двухпартийное послание

Old habits die hard in Russian military

Российские военные трудно прощаются со старыми привычками

Electoral College

Коллегия выборщиков

Printers betray document secrets

Принтеры выдают тайны документов

Alien probe 'best way to find ET'

Поиск внеземного зонда 'лучший способ поиска внеземной цивилизации'

Humans 'will live to age of 150'

Люди 'будут жить до 150-ти лет'

Can computers make citizens?

Могут ли компьютеры воспитывать граждан?

Learning languages 'boosts brain'

Изучение языков 'усиливает мозг'

I.B.M. Supercomputer Sets World Record for Speed

Суперкомпьютер фирмы ИБМ устанавливает мировой рекорд скорости вычислений

TUC urges f6 minimum wage rate
Британский Конгресс тред-юнионов убеждает установить минимальный уровень заработной платы 6 фунтов стерлингов в час

The current minimum wage for adults is f4.85 an hour
Текущая минимальная заработная плата для взрослых - 4,85фунтов стерлингов в час   

The UK's minimum wage should rise to f6 an hour over the next two years, according to the TUC. In its annual submission to the Low Pay Commission, the union body said the hourly rate should rise from f4.85 to f5.35 next year, moving to f6 in 2006. Согласно [заявлению] БКТ минимальная заработная плата в Великобритании должна повыситься до 6 фунтов стерлингов в час за следующие два года. В его ежегодном представлении в Комиссию по [установлению] минимальной  оплаты [труда], руководство союза [Конгресса тред-юнионов] заявляет, что почасовой уровень должнен повыситься с 4,85 фунтов стерлингов  до 5,35 фунтов стерлингов в следующем году, перемещаясь [повышаясь] до 6 фунтов стерлингов в 2006 году.   
TUC general secretary Brendan Barber called the proposed increase "fair and affordable". Генеральный секретарь БКТ Брендан Барбер назвал предложенное увеличение "справедливым и возможным по средствам".   
But the British Chambers of Commerce criticised the request, describing the proposal as "totally irresponsible". Но Британская торговая палата подвергли критике это требование, описывая [характеризуя] это предложение как "полностью [совершенно] безответственное".   
Helping the low paid Помощь низкооплачиваемым   
In its submission, the TUC said the introduction of the minimum wage - which began at f3.60 an hour in 1999 - had not cut levels of employment in the UK. But it argued that the minimum wage has not helped as many workers as had been hoped originally. В представленном [им предложении], БКТ заявил, что введение минимальной оплаты труда [минимальной заработной платы], которое началось с 3,60 фунта стерлингов  за час в 1999, не сократило уровни занятости в  Великобритании. Однако он привел доводы, [подтверждающие то], что [эта] минимальная заработная плата не помогла тому количеству рабочих, как надеялись первоначально.   
"We have looked at the hard evidence and worked with our partners on the Commission to ensure that the wage is set at the right level to benefit business and the target number of low-paid employees," said Mr Barber. "Мы рассмотрели твердые [неоспоримые] свидетельства и работали с нашими партнерами на Комиссии [по минимальной оплате труда], чтобы быть уверенными в том, что [новый размер минимальной зарплаты]  установлен на правильном уровне, чтобы было выгодно бизнесам [предприятиям] и определенному числу низкооплачиваемых служащих, на которых [нацелено это повышение]", - сказал м-р Барбер.   
"There is no economic argument against continuing to increase the minimum wage above inflation and the growth in earnings. "But there is a very strong case for ensuring that up to two million low paid workers get a pay rise over the next two years, not a pay cut." "Не имеется никаких экономических доводов против продолжения повышения минимальной заработной платы выше инфляции и роста заработков. [В тоже время] имеется очень сильный [довод] для гарантирования  двум миллионам низкооплачиваемых рабочих получить повышение зарплаты в течение следующих двух лет, а не сокращение оплаты".   
'Business cannot cope' 'Бизнес не может справиться'   
But business bodies were dismayed by the TUC's demands. Однако деловые круги были встревожены требованиями БКТ.   
The British Chambers of Commerce (BCC) organisation rejected the TUC's demand, and said its research had shown 80% of businesses wanted a cap on future increases. Организация Британской торговой палаты отклонила требование БКТ, и сказала, что ее исследование показало, что 80% бизнесов [предприятий] хотели ограничить верхний уровень будущих увеличений зарплаты.   
"The TUC's proposals are totally irresponsible and amount to an increase of 22 times the rate of inflation," said David Frost, the BCC's director general. "Предложения БКТ совершенно безответственные и означают увеличение уровня инфляции в 22 раза", - сказал Дэвид Фрост, генеральный директор Британской торговой палаты.   
"Business cannot cope with year on year large rises. Recent annual rises at over three times the rate of inflation are becoming an unmanageable cost." "Бизнес не может справляться из года в год с большими повышениями [зарплаты]. Недавние годичные повышения, [в процентном отношении] в более чем три раза [превышающие] уровень инфляции, становятся  неуправляемыми затратами [в структуре стоимости товара]".   
Retailers struggling Борьба розничных торговцев   
The director general of the British Retail Consortium, Kevin Hawkins, agreed that businesses could not afford the TUC's demands. Генеральный директор Британского консорциума розничной торговли, Кевин Хокинс, согласился, что бизнесы не могут позволить себе [пойти навстречу] требованиям БКТ.   
"The Low Pay Commission has always said it will frame its recommendations according to how the economy is performing," Mr Hawkins told BBC Radio Five Live. "Комиссия по [установлению] минимальной оплаты всегда заявляла, что она будет оформлять ее рекомендации в соответствии с тем, как работает экономика", - сказал м-р Хокинс Пятой радиопрограмме  Би-Би-Си, работающей в реальном времени.   
"Our argument is that over the last 6 months in particular the economy has shown signs of moving into a period of slower growth. Retail sales are down to about 1% growth. "Наш довод состоит в том, что за последние 6 месяцев, в особенности, экономика показала признаки перемещения [перехода] в период более медленного роста. Розничные продажи уменьшились приблизительно [в  пересчете] на 1% роста.   
"The pressure on retailing costs and margins is growing by the week. Some big High Street names are struggling, labour is our biggest single cost and we need a breathing space." "Давление на розничные цены и прибыли возрастает [каждую неделю]. Некоторые большие [известные] имена главной торговой улицы борются [сопротивляются], труд является нашей самой большой единственной  [частью] затрат, и нам нужно время, чтобы прийти в себя [осознать как это повлияет на наш бизнес]"   
BBC, Thursday, 11 November, 2004  
1. urge - побуждение, толчок; подгонять, подстегивать (тж. urge on) (тж. перен. ); убеждать, советовать.
2. TUC - сокр. от Trades Union Congress - Британский конгресс тред-юнионов (БКТ), национальный профцентр; объединяет ок. 126 профсоюзов общ. числ. ок 11 млн. человек, проповедует теорию социального партнерства, основан в 1868 году.
3. wage - обыкн. мн. заработная плата; жалование; оклад.
4. UK сокр. от United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) Соединенное Королевство (Великобритании и Северной Ирландии).
5. submission -подчинение; повиновение, покорность, послушание; представление, подача (документов и т. п.).
6. fair - порядочный, честный, справедливый, законный.
7. affordable - возможный; допустимый; по средствам.
8. request - просьба; требование (не категоричное, вежливое).
9. levels of employment - уровни занятости; employment - служба; занятие; работа (по найму); занятость.
10. employee - служащий; работающий по найму.
11. dismayed - потрясенный, испуганный, охваченный ужасом.
12. business bodies - деловые круги; бизнес сообщества.
13. high street - principal shopping street of a town - главная улица города, где расположены магазины и торговые заведения.
14. breathing-space - time to recover; pause - время, чтобы прийти в себя; пауза.
15. retail - розничная продажа; розничный торговец; продающий в розницу.
16. pay cap - лимит, предел, ограничение, верхний уровень зарплаты.
17. amount to - означать; amount - быть равным, равнозначащим; означать (to).
18. margin - коммерч. бирж. - прибыль, разница между покупной и продажной ценой; маржа.
19. High Street - Главная улица (название главной улицы или бывшей главной улицы во многих городах, иногда тж. главных улиц городских районов в пределах того же города; на них обыкн. распложено много торговых предприятий, зрелищных заведений и т.п.).
20. Some big High Street names are struggling, labour is our biggest single cost and we need a breathing space - Некоторые большие имена главной торговой улицы борются [сопротивляются], труд является нашей самой большой единственной [частью] затрат, и нам нужно время, чтобы прийти в себя [осознать как это повлияет на наш бизнес] ( - Кевин Хавкинс, Консорциум британской розничной торговли).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .