Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

'Frozen Ark' to save animal DNA

'Замороженный Ковчег' - чтобы сберечь ДНК животных

Digital Divide in Developing Nations

Цифровое разделение в развивающихся странах

THIS IS AMERICA - Summer Camps

ЭТО АМЕРИКА - Летние лагеря

Shanghai cameras spy on web users

Шанхайские видеокамеры шпионят за пользователями Интернета

US, World Remembers Ronald Reagan

США и мир помнят Рональда Рейгана

A bit of danger is good for you

Немного опасности полезно для Вас

Fitness program GoGirlGo!

Программа физической подготовки "GoGirlGo!"

Calls for "Gene Revolution"

Призывы к "генной революции"

Electronic Games in Education

Электронные игры в образовании

Inflation and the U.S. Consumer Price Index

Инфляция и индекс потребительских цен в США

THIS IS AMERICA - History of Transportation in the U.S.

Это Америка. История транспортной системы в США

A Hydrogen Economy

Водородная экономика

Cutlery thieves feed off Duma

Воры столовых приборов кормятся в Думе

Satellite radio looks to take-off

Спутниковое радио готовится к взлету

А look inside the world of dictionaries

Взгляд в мир словарей

Bridging the global computer divide

Преодоление всемирного компьютерного разделения [неравенства]

ECONOMICS - The Falling Value of the Dollar

Экономика - Падающая Ценность Доллара

Smoking 'a blight on fertility'

Курение - 'деградация рождаемости'

Technology's impact on sporting success
Воздействие технологии на спортивный успех

The Olympics in Athens seems to be the most technologically advanced in the Games' history.
Олимпийские игры в Афинах, кажется, наиболее технологически продвинутые в истории Игр.   

Is technology helping athletes reach new heights? Помогает ли технология атлетам достигать новых высот?   
The development of sports science in recent times has allowed athletes to prepare for this Olympiad using technology beyond their predecessors' wildest dreams. Развитие спортивной науки за последнее время позволило атлетам готовиться к этой Олимпиаде, используя технологию [превосходя] самые дикие [смелые] мечты их предшественников.   
But some question whether the influence of technology on training and performances is undermining the spirit of the modern Games, as it returns to the birthplace of the ancient Olympics. Но некоторые задают вопрос, подрывает ли влияние технологии на тренировку и выступления [атлетов сам] дух современных Игр, поскольку они возвращаются к месту рождения древних Олимпийских игр.
Almost 70% of people questioned in a poll believed that athletes with access to the latest technology did have an advantage over those who did not. Почти 70% людей, опрошенных в социологическом исследовании, полагали, что атлеты, имеющие доступ к самым последним технологическим достижениям, обладают преимуществом перед теми, кто не имеет доступа.
The survey by pollsters Populus was commissioned by the Engineering and Technology Board (ETB) as part of their Engineering in the Olympics campaign to promote the sector's role in achieving sporting success. Опрос общественного мнения опросчиками организации Populus проводился по поручению Инженерно-технологического правления [Engineering and Technology Board (ETB)] как часть их инженерной [технической поддержки] олимпийской кампании, для продвижения [увеличения] роли [технико-технологического] сектора в достижении спортивного успеха.
Sport's record books show that the development of man-made materials has had a dramatic effect on some sports, such as pole vaulting. Книги спортивных рекордов показывают, что развитие искусственных материалов имело поразительный эффект на некоторые [виды] спорта, такие как прыжки с шестом [в легкой атлетике].
At the beginning of the 20th century, athletes were using wooden poles to clear the bar. Within a decade, they were using the best nature had to offer, bamboo. The reduction in weight meant athletes were able to reach higher speeds and achieve greater heights. But once they had perfected their technique, competitors struggled to set new records. В начале 20-ого столетия, атлеты использовали деревянные шесты, чтобы перепрыгнуть через перекладину. В пределах десятилетия, они использовали лучшее, что предлагала природа - бамбук. Сокращение веса подразумевало то, что атлеты были способны достигать более высоких скоростей и достигать больших высот. Но раз уж они усовершенствовали свою технику, то участники соревнований боролись за установление новых рекордов.
The introduction in the 1960s of fibre-glass, and eventually carbon-fibre, poles meant the records again began to tumble. Vaulters now find that their nerve, as well as the limitations of the pole, determine how high they go. Введение в 60-ых годах прошлого века фибергласовых [стекловолоконных] и, в конечном счете, углеволоконных шестов означало то, что [прежние] рекорды снова начали падать [побиваться]. Атлеты, прыгающие с шестом, в настоящее время находят [считают], что их нервы, а также [механические] ограничения шеста, определяют, как высоко они прыгнут.
Talent vs. technology Талант против технологии   
UK Sport technical advisor Scott Drawer feels too much emphasis is placed on technology's ability to deliver medals. For him, the key factor is talent. Технический советник журнала Спорт Великобритании (UK Sport) Скотт Дроуэр чувствует [считает], что слишком большой акцент ставится на технологические возможности [успешного] получения [завоевания олимпийских] медалей. Для него, ключевым фактором является талант.
"No matter what you do with technology, it is still in the hands of the coach," he told BBC News Online. «Независимо от того, что вы делаете с технологией, все еще пока в руках тренера», - заявил он компании новостей BBC в Интернете (BBC News Online).

Chris Hoy's track bike
Трековый велосипед Криса Хойя   

Complete bike weight: 6.9kg; Frame weight: 1.6kg; Material: High grade carbon-fibre with super tough epoxy resin ACG MTM28; Top tube length: 57cm; Seat tube length: 50cm; Fork: One-piece carbon-fibre; Wheels: Carbon-fibre double discs; Handlebar/stem: One-piece carbon-fibre; Tyres: Silk tubulars (180g each); Cost: Undisclosed. Полный вес велосипеда: 6,9 кг; вес рамы - 1,6 кг; материал - высококачественное углеродистое волокно, [пропитанное] сверхтвердой эпоксидной смолой ACG MTM28; длина верхней [горизонтальной] трубы [перекладины] - 57 см; длина трубы под сидением - 50cm; вилка - один [монолитный] кусок углеродистого волокна; колеса - сдвоенные диски из углеродистого волокна; руль/рулевая колонка - один [монолитный] кусок углеродистого волокна; шины - шелковые трубки (180 грамм каждая); стоимость - не раскрывается [держится в тайне].
"The advantage is how the coach using the information technology can deliver. The innovation is in the mind of a talented coach." «Преимущество [лишь] состоит в том, как тренер, используя информационную технологию, может привести к успешному результату. Новшество находится в уме [в голове] талантливого тренера».
For Team GB's bike designer, Dimitris Katsanis, the knowledge and experience of the cycling team helped shape the final design. "We all sit down in a meeting, myself, the coaches and the performance director of British Cycling, where we set down the basic requirements," he said. Для конструктора велосипедов для команды Великобритании, Димитриса Кацаниса, знания и опыт велосипедной команды помогли оформить окончательный [вариант] конструкции велосипеда. «Все мы садимся на совещание, я сам, тренеры и исполнительный директор организации Британского велоспорта, где мы вырабатываем [и фиксируем] основные требования», - сказал он.
"Then I go away and work on ideas, which very often are based upon what the athletes or coaches have come up with." As the designer of the bikes for British cyclists competing in Athens, Mr Katsanis said the devil was in the detail. «Затем я ухожу и работаю на идеях, которые очень часто основаны на том, к чему пришли тренеры и спортсмены [что предложили тренеры и спортсмены]». Как конструктор велосипедов британских велосипедистов, соревнующихся в Афинах, м-р Кацанис сказал, что дьявол был в деталях [выражение одного из философов].
"Because of the regulations, you could not go and have something revolutionary. "The improvements I had to look for came from careful engineering, design and the use of the latest materials. We looked for a few 1000th of a second saving here and a few 1000th of a second there." «Из-за [существующих] правил [и ограничений], вам не возможно [развернуться] и сделать нечто революционное». «Усовершенствования, которые я должен был искать, пришли [возникли в результате] тщательной проектировки, конструирования и использования самых последних [современных] материалов. Мы искали несколько тысячных секунды [улучшения результата гонки], экономя здесь, и несколько тысячных секунды, [экономя] там».
Sport for all Спорт для всех   
The advances in sport science has created an opportunity for those who, in the past, have been excluded from the elite level of sport - disabled people. Paralympians like Marlon Shirley benefit from technological advances At the last Paralympics in Sydney, the US's Marlon Shirley set a new amputee world record for the 100m with a time of 11.09 seconds. Достижения в спортивной науке создали возможность для тех, кто в прошлом был исключен из элитного уровня спорта - людей с ограниченными [физическими возможностями]. Паралимпийцы, подобно Марлону Шерли, получают пользу от технологического прогресса. На последних Паралимпийских играх в Сиднее, Марлон Шерли из США установил новый мировой рекорд для людей с ампутированной конечностью [в беге на дистанции] 100 метров со временем 11,09 секунды (см. фото. ред).

Last year, he became the first amputee in history to break the 11 second barrier.
В прошлом году, он стал первым инвалидом в истории, сломавшим [сокрушившим] 11-ти секундный барьер.   

His hi-tech prosthetic leg, made from aluminium and carbon-fibre, has allowed him to train alongside his peers in the national Olympic sprint team in the build-up to Athens. Его высокотехнологичная нога, сделанная из алюминия и углеродного волокна, позволила ему тренироваться рядом с его сверстниками в национальной олимпийской команде спринтеров при подготовке [к Олимпиаде в] Афинах.
There is also an expectation that Mr Shirley will break the 10.60 second benchmark that will allow him to compete alongside able-bodied sprinters in the US national finals. Имеется также ожидание [также ожидается], что м-р Шерли побьет [пробежит 100 метров меньше чем за] 10,60 секунды - это является эталоном [нормой], что позволит ему соревноваться рядом [наравне] со здоровыми спринтерами в национальном первенстве США.
UK Sport is involved in a pilot project that aims to take a recent development within cycling and use it in wheelchair racing. Журнал «Спорт Великобритании» вовлечен в экспериментальный проект, в котором намереваются взять недавние [последние] разработки [из технической базы] велосипедного спорта и использовать их в гонках на инвалидных креслах.
"We brought Cycling and Disability Athletics together," said Mr Drawer, "to work with some of the experts from British Cycling to see how they could take advantage of some of the latest technology. «Мы [свели вместе людей из организаций “Британский велоспорт” и “Атлетики для людей с ограниченными возможностями”], - сказал м-р Дроуэр, - для того, чтобы они работали с некоторыми специалистами из “Британского велоспорта”, чтобы посмотреть, как они могут воспользоваться преимуществом некоторой части самой последней [самой передовой] технологии».
"There is [a crank] that measures torque across the sprockets on the wheel. It lets you know how much power you are applying. They are looking at applying this to wheelchair racing. «Имеется [существует рукоятка], с помощью которой измеряется крутящий момент, приложенный к звездочке на колесе. Она сообщает, какую силу вы прикладываете. Они рассматривают применение ее при гонках на инвалидном кресле».
"It will allow much more accurate measurements of the workload on the athlete." The phrase "event dependent" quickly emerges when examining the level of influence technology has on sport. «Это позволит намного более точно [производить] измерения рабочей нагрузки на атлета». Возникает [появляется] быстро фраза [термин] - «зависимый от вида спорта», когда исследуется уровень влияния технологии на спорт.
"If you take something like the 100 metres, the times people are achieving have been pretty stubbornly stuck for a number of years," explained the ETB's Mike Gannaway «Если вы берете что-то подобное [бегу на] 100 метров, то времена [результаты], которых люди достигают упрямо “вязнут” [не улучшаются] в течение множества лет», - объяснил Майк Ганнавей из Инженерно-технологического правления.
"Those sports which are more technology dependent, that is where you are seeing the major strides taking place." «Виды спорта, которые являются более зависимыми от технологии, это те, где вы видите, что имеют место большие шаги [успехи]».
By Mark Kinver, BBC News Online, BBC, Tuesday, 17 August, 2004, UK  
1. GRAMMAR - Almost 70% of people questioned in a poll believed that athletes with access to the latest technology did have an advantage over those who did not. Придаточное предложение - that athletes with access to the latest technology did have anadvantage over those who did not. Правило последовательности времен. При переводе на русский язык придаточного предложения используются времена глаголов, соответствующие смыслу повествования, высказывания: "что атлеты, имеющие доступ к самым последним технологическим достижениям обладают преимуществом перед теми, кто не имеет доступа".
2. pollster - лицо, производящее опрос общественного мнения.
3. was commissioned - проводился по поручению; commissioned - облеченный полномочиями; получивший поручение.
4. man-made materials - искусственные материалы.
5. dramatic - разительный, поразительный.
6. pole vaulting - прыжки с шестом [в легкой атлетике]; pole - столб, шест, жердь; веха, кол vaulting - прыжки; вольтижировка.
7. coach - тренер.
8. to clear the bar - перепрыгнуть через перекладину; clear - одно из знач. успешно пройти (какие-л. инстанции); получить одобрение.
9. tumble - падение; падать (тж. tumble down); спотыкаться (over, off - обо что-л.).
10. vs. - сокр. от versus; лат. против.
11. tubular - имеющий трубчатую форму - adj. 1. tube-shaped. 2. having or consisting of tubes. 3. (of furniture etc.) having a tubular framework.
12. can deliver - может привести к успешному результату.
13. set down - класть, ставить (на землю, на стол и т. п.); устанавливать, вырабатывать, фиксировать (правила, соглашение и т. п.); высаживать, ссаживать; записывать, письменно излагать.
14. disabled people - людей с ограниченными [физическими возможностями], инвалиды.
15. Paralympics - спортивные олимпиады, проводимые для людей с ограниченными физическими возможностями.
16. amputee - человек с ампутированной ногой/рукой.
17. hi-tech prosthetic leg - высокотехнологичный протез ноги - биопротез с использованием последних достижений науки и техники; Hi-Tech - сокр. [high technology] - передовая технология; наукоемкая технология; передовая техника.
18. pilot project - экспериментальный проект.
19. torque - физ. вращающий момент.
20. sprocket - сущ. тех. цепное колесо; звездочка.
21. crank - кривошип; колено; коленчатый рычаг; заводная ручка, рукоятка.
22. event - спорт соревнование по определенному виду спорта.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .