Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Wonders of the World, Part 3: Modern Wonders

Чудеса света, часть 3: Современные Чудеса

Medical Transplant Operations

Медицинские операции по пересадке органов человека

Foreign Language Learning in the United States

Обучение иностранным языкам в Соединенных Штатах

Business Organizations, Part 1

Формы организации предприятий в бизнесе США, Часть 1

Mobiles to monitor children

Использование мобильных телефонов для присмотра за детьми

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Over-Spending at Restaurant: a Classical Problem?

Чрезмерные траты в ресторане - классическая проблема?

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

The most annoying spam of 2002

Наиболее раздражающий СПАМ 2002 года

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

MILAN BRIEFING

СВОДКА НОВОСТЕЙ ИЗ МИЛАНА

Europe's Lone Ranger Rides Again

Европейский одинокий рейнджер снова выезжает на лошади

Oh La La! Sex in U.S. Rivals the Best in Paris

О, ля - ля! Секс в США соперничает с лучшими его проявлениями в Париже

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

French casino hit by lawsuit
Французское казино больно задето судебным процессом

Jean-Philippe Bryk says his addiction is like a "cancer"
Жан-Филипп Брик говорит, что его пагубная привычка - подобна "раку"   

A ground-breaking French lawsuit is set to decide who is responsible for a gambler's addiction: the gambler, the casino or the state. The city of Vichy in central France is famous for several reasons: its wartime Petain regime, its thermal spas and casinos. Начат «сногсшибательный» судебный процесс во Франции, чтобы решить, кто ответствен за пагубную склонность [азартного] игрока: игрок, казино или государство. Город Виши в центральной Франции известен по нескольким причинам: [там находилось правительство режима Петена во время второй мировой войны], его курортами на минеральных источниках и казино.
But now it is also famous for the first lawsuit of its kind in France: a gambler citing his casino as partly responsible for his addiction. Jean-Philippe Bryk is 43-years-old with a wife and two children. In 1995 he entered his local casino for the first time, just for fun, and won 10,000 francs. Но теперь этот город также известен первым судебным процессом своего рода во Франции: [этот процесс возбудил] игрок, ссылающийся на казино, которое он посещал, как частично ответственное за его пагубную привычку. Жан-Филипп Брик - 43-х летний [мужчина] имеет жену и двух детей. В 1995 году он впервые вошел в местное казино, только для забавы, и выиграл 10 тысяч франков.
He returned three or four times and won 100,000 francs. He was hooked. But then he started to lose. "I spent about 4 to 5 million francs," he said. "I would compare it to being a drug addict. Something changes in your head. Он возвращался туда [в казино] три или четыре раза и выиграл 100 тысяч франков. Он «попался на крючок». Но затем он начал проигрывать. «Я потратил приблизительно от 4 до 5 миллионов франков», - сказал он. «Я сравнил бы это [с состоянием] наркомана. Кое-что изменяется в вашей голове».
"I neglected my family and friends. I lied to them and used them to get money. I blew my mother's inheritance. I lied to the banks. You do everything, anything, to get your fix." «Я пренебрег моей семьей и друзьями. Я лгал им и использовал их, чтобы получить деньги. Я растранжирил наследство [доставшееся мне] от моей матери. Я лгал банкам. Вы делаете все, все что угодно, чтобы получить вашу “дозу наркотика”».
Mr Bryk calls himself a simple man, a worker. The problem with gambling he said, is that: "it targets the vulnerable classes. "Lots of us are on benefits and gamble them away. And the casinos profit from that. They encourage you to gamble. They treat you like a VIP, giving you drinks and meals, and you forget your hard life." М-р Брик называет себя простым человеком, рабочим. Проблема с азартной игрой, сказал он, состоит в том, что «оно [казино] нацелено на уязвимые классы [слои населения]». «Большое количество из нас имеет льготы, и проигрывает их. А казино получают прибыль от этого. Они поощряют вас играть на деньги. Они обращаются с вами как с очень важными персонами, давая вам выпивку и еду, и вы забываете вашу трудную жизнь».
Boom or bust? Бум или грабеж?   
The dramatic growth in France of gamblers and casinos - and of profit - is due to a deregulation of its gambling law. Разительный рост во Франции азартных игроков и казино и [следовательно] прибылей, [происходит] из-за отсутствия регулирования [этого процесса] игорным законодательством.

Mr Bryk said he turned into a zombie in front of the machines
М-р Брик сказал, что он превращается в зомби перед [игровыми] машинами [автоматами]   

Casinos had struggled to keep open during decades of prohibition but after 1988 the industry was transformed. Forty new casinos have opened and now France has the most in Europe. В течение десятилетий запрета казино боролись за то, чтобы быть открытыми, однако после 1988 года отрасль была преобразована [преобразовалась]. Открылись сорок новых казино, и теперь Франция имеет [их больше всех] в Европе.
The gambling boom is all thanks to slot machines. Бум азартных игр на деньги происходит, благодаря игровым автоматам.
Forget images of the Riviera; of cigars and champagne at the roulette tables. Ninety percent of profits come from slot machines, which were introduced into casinos in 1988. Забудьте виды Ривьеры, сигар и шампанского за столами рулетки. Девяносто процентов прибылей поступает от игральных автоматов, которые были введены [установлены] в казино в 1988 году.
The problem is that it is believed slot machines also create the majority of France's pathological players. Полагают, что проблема заключается в том, что игральные автоматы также создают большинство [являются причиной появления большинства] патологических игроков Франции.
"Playing is quick and easy. It is the sound of the coins falling, the music and the hubbub," explained Jean-Philippe Bryk. "When you are in front of the machine you are like a zombie. "There is no skill or logic to it. You are kept in this constant state of expectation that you might win." «Игра быстра и легка. Это - звук падения монет, музыки и гвалта», - объяснял Жан-Филипп Брик». «Когда вы находитесь перед [игровой] машиной, вы - подобно зомби». «Не надо никаких навыков и логики для этого. Вы удерживаетесь в этом постоянном состоянии ожидания, что вы возможно выиграете».
In a unique case in France, Mr Bryk is claiming that the casino he gambled in for nearly 10 years, contributed to his "cancer", as he calls it. В уникальном [судебном] случае во Франции м-р Брик заявляет, что казино, в котором он играл на деньги почти 10 лет, вносило вклад в его «рак», как он называет это [увлечение].
Duty of care Обязанность заботы   
This is a difficult legal area in any country, in this case based on an assumed duty of care of the casino to the client. Duty of care operates in other areas of addiction such as alcohol and tobacco, but not for gamblers. Mr Bryk is hoping to set a precedent. Это является трудной юридической областью в любой стране, в этом [в данном] случае юридической основой является предполагаемая обязанность заботы казино о клиенте. Обязанность заботы работает [реализуется] в других областях [проявления] пагубных привычек - алкоголь и табак, но не для [азартных] игроков. М-р Брик надеется установить [создать] прецедент.
He told: "They are gaming professionals. They know the pitfalls. It is the casino's job to watch out for problem gamblers. "I accept some responsibility, of course," he added, "But after you have become dependent, it is in their hands. Он рассказал: «Они являются профессионалами азартной игры. Они знают просчеты [ошибки игроков]. Работой [обязанностью] казино является следить за проблемными [т. е. увлекающимися] игроками». «Конечно, я принимаю [возлагаю] некоторую ответственность [на себя]», добавил он. «Но после того, как вы стали зависимыми, [все] находится в их руках».
"They drugged me. Gambling is big business and none of the money is spent to prevent addiction." «Они “вводили [игровой] наркотик” мне. Азартные игры является большим бизнесом, и никаких денег не потрачено, чтобы предотвратить пагубную привычку».

"The client has the right to play and the casino has no right to demand if his account is healthy" - Partouche Manager Georges Sabah
"Клиент имеет право играть, а казино не имеет никакого права требовать, является ли его счет [в банке] 'здоровым' [является ли клиент платежеспособным]". - Менеджер группы казино Partouche Георгес  Сабах   

The casino group Partouche is the largest in France, and indeed Europe. It operates Vichy's two casinos. It has rejected Bryk's claim, saying that he is "an adult and of sound mind". Группа казино Partouche самая большая во Франции и, несомненно, в Европе. Она управляет двумя казино города Виши. Она отклонила требование Брика, говоря, что он является «взрослым и в здравом уме».
Georges Sabah, a Partouche manager in Vichy, said: "I do not think he has a chance of winning. When you walk into a casino what you do is play, to win or lose. Георгес Сабах, менеджер группы казино Partouche в Виши, сказал: «Я не думаю, что он имеет шанс победы [в суде]. Когда вы идете в казино, то то, что вы делаете - играете, чтобы выиграть или проиграть.
"The client has the right to play and the casino has no right to demand if his account is healthy. "It is the responsibility of the player and he must keep his head on his shoulders. «Клиент имеет право играть, а казино не имеет никакого права требовать, является ли его счет [в банке] “здоровым” [является ли клиент платежеспособным]». «Это ответственность игрока, и он должен держать [иметь] его [свою] голову на плечах».
"Partouche has of our own accord and at our own expense, introduced leaflets and posters to help players. We are trying to help them self-regulate." Across Europe there is a gambling revolution. It is the fastest growing leisure pursuit, whether people play on the internet or slot machines. «Группа казино Partouche имеет наше собственное соглашение и за наш собственный расход [счет] представлены рекламные листки и плакаты, чтобы помочь игрокам. Мы пробуем помогать им саморегулироваться [ограничивать себя]». По всей Европе имеется [происходит] игровая революция. Это самый быстрый рост [вида] проведения досуга, играют ли люди в Интернете или [на игровых] автоматах».
As Europe liberalises its often arcane laws - a new Gaming Law is planned in the UK in 2005 for example - there are fears that gambling freedoms may be going too far. It may be fun to "have a flutter". But as the French are finding out, protecting vulnerable players may become a legal and moral necessity. Поскольку Европа либерализует свои часто скрытые законы, например, новый закон об азартных играх запланировано [ввести] в Великобритании в 2005 году, имеются опасения, что свободы, связанные с азартными играми, могут зайти слишком далеко. Может быть это забава - «иметь [ощущать азартный] трепет». Однако, как французы выясняют, защита уязвимых [увлекающихся] игроков может стать юридической и моральной необходимостью.
By Rosie Goldsmith, BBC, Wednesday, 4 August, 2004, UK  
1. hit - ударить(ся) (against, upon - о, обо); попадать в цель; перен. больно задевать, задевать за живое.
2. addiction - склонность к чему-л., пагубная привычка.
3. ground-breaking - необычный, сногсшибательный.
4. gambler - игрок в азартные игры, картежник.
5. spas - минеральные источники; курорты с минеральными водами.
6. lawsuit - судебный процесс; иск; тяжба (against; over).
7. I blew my mother's inheritance - я продул наследство моей матери; blow - сленг - транжирить, выкидывать на ветер (деньги).
8. fix - сленг - инъекция наркотика; доза наркотика.
9. drug addict - наркоман.
10. VIP - сокр. от very important person - очень важная персона.
11. bust - неудача, провал; банкротство; грабеж.
12. dramatic - драматический; разительный, поразительный.
13. deregulation - прекращение регулирования.
14. zombie - зомби (мертвец, оживленный с помощью магии, но лишенный души и собственной воли); перен. сленг тупой, апатичный человек; перен. сл. человек со странным поведением.
15. slot machines - игровой автоматы; досл. - машины с прорезью; slot - щелка, щель, прорезь, паз; отверстие (автомата) для опускания монеты.
16. hubbub - шум, гам, гул; гвалт.
17. arcane - тайный, скрытый; темный, загадочный; потайной, секретный, сокровенный; arcane rites - тайные обряды; заклинания, заговоры; arcane knowledge - знахарство, колдовство.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .