Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Mobile phones 'harm blood cells'

Мобильные телефоны 'вредят клеткам крови'

Humans should 'talk' like chimps

Люди должны 'разговаривать' подобно шимпанзе

Electromagnetic field 'creates toxic gas'

Электромагнитное поле 'создает ядовитый газ'

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

The Beginning

Начало

The 2003 Nobel Prize for Physics

Нобелевская Премия 2003 года в области физики

Stars in space couple's eyes

Звезды в глазах космической пары

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

Worrisome Weapons

Вызывающее некоторое беспокойство вооружения

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Australia makes teleporting reality

Австралия делает телепортацию реальностью

Wake Up, America

Очнись, Америка

Questions and Answers Regarding Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) and Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) otherwise known as "Mad Cow Disease"

Вопросы и ответы по поводу губчатого энцефалита крупного рогатого скота (BSE) и болезни Крейцфельда-Якова (CJD), иначе известные как "коровье бешенство"

'Frozen Ark' to save animal DNA

'Замороженный Ковчег' - чтобы сберечь ДНК животных

SCIENCE - Aspirin

Наука - Аспирин

Cyberschools

Кибершколы

Digital Divide in Developing Nations

Цифровое разделение в развивающихся странах

HEALTH - Lightning Safety

Здоровье - Молниевая безопасность

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 9

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 9)

Did Darwin evolve his theory?
Развил ли Дарвин принадлежащую ему теорию?

Professor Pearson found the theory in a 2,000-page account
Профессор Пирсон обнаружил эту теорию в двухтысячестраничном отчете   

The originality of the idea behind one of the great scientific discoveries - Darwin's theory of evolution - has been questioned by a Cardiff academic. A theory which predates Charles Darwin's 1859 book, On the Origin of Species by Means of Natural Selection, has been discovered. Новизна идеи, стоящей за одним из великих научных открытий - теории эволюции Дарвина, была подвергнута сомнению академиком [ученым] из города Кардиффа. Была обнаружена теория, которая предшествует  [теории, опубликованной в] книге Чарльза Дарвина в 1859 году "О происхождении видов посредством естественного отбора".   
An account of natural selection has been found in a document dated 1794. Сообщение о естественно отборе было найдено в документе, датированном 1794 годом.   
Professor Paul Pearson from Cardiff University tracked down the earlier publication by geologist James Hutton in the National Library of Scotland. Профессор Пауль Пирсон из Кардиффского университета проследил [нашел] более раннюю публикацию геолога Джеймса Хуттона в Национальной библиотеке Шотландии.   
In the middle of the second volume of the 2,000-page account is a chapter on the selection theory. В середине второго тома отчета объемом в 2000 страниц есть глава, относящаяся к теории отбора.   
Darwin studied in Hutton's home town of Edinburgh, which at the time was famous for its scientific clubs and societies. Professor Pearson said: "There is no question of Darwin knowingly stealing Hutton's idea. Дарвин учился в родном городе Хуттона Эдинбурге - городе, который в то время был известен своими научными клубами и обществами. Профессор Пирсон сказал: "Не существует вопроса, что Дарвин  сознательно украл идею Хуттона".   
"But it is possible that an old half-forgotten concept from his student days later resurfaced, as he struggled to explain his many observations on species and varieties made voyaging around the world in HMS Beagle. "Но, возможно, что старая наполовину забытая концепция со времени его [Дарвина] студенческих дней позже вновь "всплыла", так как он боролся [стремился] объяснить его [свои] многие наблюдения  относительно видов и разнообразия [живых организмов], совершая морское плавание вокруг земного шара на корабле Ее Величества "Бигль".   

Darwin left an indelible mark on society
Дарвин оставил неизгладимое [влияние] на общество   

"Darwin rightly gets the credit for applying the principle to the transformation of species and assembling the evidence that convinced the scientific world." "Дарвин справедливо заслуживает уважение за применение принципа [естественного отбора] к трансформации [эволюции видов] и сбору свидетельств, которые убедили научный мир".   
Mainstream science Основное направление науки   
Darwin was born in 1809 in Shrewsbury and went to Cambridge University to become a Church of England clergyman after quitting Edinburgh University. His observation of different types of finches on the Galapagos Islands - also famed for its giant tortoises - also helped mould his ideas. Дарвин родился в 1809 году в г. Шрусбери и [в последствии] поступил в Кембриджский университет, чтобы стать англиканским священнослужителем, после ухода из Эдинбургского университета. Его наблюдение  различных видов зябликов на Галапагосских островах, также знаменитых их гигантскими черепахами, также помогло сформировать его идеи [взгляды].   
He became an unpaid naturalist in 1831 on the HMS Beagle for a five-year scientific expedition to South America. When he returned to England in 1836, Darwin used his knowledge of the animal and plant life he had seen to try to solve the riddle of how species evolve. Он стал неоплачиваемым [нештатным] натуралистом в 1831 году на корабле ЕЕ Величества Бигль во время пятилетней научной экспедиции в Южную Америку. Когда он возвратился в Англию в 1836 году, Дарвин  использовал его знания жизни животных и растений, которые он увидел [наблюдал во время плавания], чтобы постараться решить загадку того, как виды развиваются.   
He worked on his theory for twenty years, and was prompted to act by a letter from Alfred Russel Wallace, who had come to almost identical conclusions. They published a joint paper, and in 1859 Darwin published the book which wrote his name into history. Он работал над его [своей] теорией в течение двадцати лет, его побудило действовать письмо от Альфреда Рассела Уолласа, который пришел к почти идентичным выводам. Они опубликовали совместную статью, а  в 1859 году Дарвин издал книгу, которая вписала его имя в историю.   
He later lived with his wife and children in the village of Downe, near London. Darwin died on 19 April, 1882, and was buried in Westminster Abbey. There was strong resistance to Darwinian thinking but nowadays the theory of evolution is at the centre of mainstream science. В последствии он жил с его женой и детьми в деревне Доун, около Лондона. Дарвин умер 19 апреля 1882 года и был захоронен в Вестминстерском аббатстве. Было сильное сопротивление дарвиновской теории,  однако в настоящее время теория эволюции является в центре основного направления в науке.   
BBC, Thursday, 16 October, 2003, UK  
1. his - мест. притяж. его, принадлежащий ему; свой; his car - его машина.
2. originality - аутентичность; оригинальность, подлинность (картины, произведения искусства и т. п.); тж. мн. оригинальность; самобытность, своеобразие, уникальность (мыслей, поступков и т. п. in, of); новизна, свежесть; интересность, незаурядность.
3. species - мн. species - биол. вид (подразделение в систематике, входящее в состав высшего раздела - рода); род; порода; вид, разновидность.
4. resurface - прям. и перен. всплывать на поверхность; вновь появляться на поверхности.
5. HMS - abbr. Her (or His) Majesty's Ship - корабль Ее (Его) Величества (военный корабль Великобритании).
6. indelible - несмываемый; нестираемый; незабываемый, неизгладимый
7. gets the credit - заслуживает уважение; заслуживает доброе имя.
8. Church of England - Англиканская церковь (государственная церковь Англии, протестантская).
9. finch - зяблик.
10. mould - формовать, лепить.
11. Westminster Abbey - Вестминстерское аббатство - особая королевская церковь в Лондоне, место коронации английских королей; в ней похоронены многие выдающиеся люди; построена в 11 веке.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .