Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Medical Transplant Operations

Медицинские операции по пересадке органов человека

Foreign Language Learning in the United States

Обучение иностранным языкам в Соединенных Штатах

Mobile phones 'harm blood cells'

Мобильные телефоны 'вредят клеткам крови'

China fears bachelor future

Китай опасается холостятского будущего

Humans should 'talk' like chimps

Люди должны 'разговаривать' подобно шимпанзе

The Voyager Airplane

Самолет Вояджер

More signs of water found on Mars

Опять признаки воды найдены на Марсе

А look inside the world of dictionaries

Взгляд в мир словарей

Bridging the global computer divide

Преодоление всемирного компьютерного разделения [неравенства]

ECONOMICS - The Falling Value of the Dollar

Экономика - Падающая Ценность Доллара

Health Care in the United States

Здравоохранение в Соединенных Штатах

Franchises

Франчайзы

Does teacher still know best?

Знает ли учитель все еще лучше всех?

Great Apes and African Elephants: What Does the Future Hold?

Большие человекообразные обезьяны и африканские слоны, что готовит им будущее?

Mobiles to monitor children

Использование мобильных телефонов для присмотра за детьми

Thieves plunder Russian Navy

Воры грабят Российский Флот

Facing a biometric future

Предстоящее биометрическое будущее (Глядя в лицо биометрическому будущему)

Short gym workouts may work for some

Короткие гимнастические тренировки могут быть полезны для некоторых

Lunar base options divide experts
Альтернативные варианты базы на Луне разделяют специалистов

What would a lunar base look like?
Как выглядела бы лунная база?   

Scientists are divided about the use of the Moon as a base to develop ways to travel to Mars, according to reports given to the US government. Some have said the possibility of water-ice existing at the lunar poles would allow a moonbase to use the ice as rocket fuel for a Mars mission. Согласно докладам, переданным правительству США, ученые разделены [мнения ученых разделились] относительно использования Луны как базы для развития путей [способов] путешествия на Марс. Некоторые  заявили, что вероятность присутствия воды в виде льда на лунных полюсах позволила бы лунной базе использовать лед [для получения] ракетного топливо для экспедиции на Марс.   
Others contend that it would be too difficult to extract. Другие спорят, доказывая, что ее [воду] слишком трудно будет извлечь.   
And there is disagreement about whether the moon is a good alternative to space as a base for advanced telescopes. Существует [также] разногласие относительно того, является ли Луна хорошей [подходящей] альтернативой космосу как база для продвинутых [размещенных вне Земли] телескопов.   
In January, President Bush redirected the US space effort sending astronauts back to the Moon and then onto Mars. В январе [2004], президент Буш перенаправил [перенацелил] космические усилия США на посылку астронавтов снова на Луну и затем на Марс.   
Dirt and gravity Грязь и сила тяжести   
As the US prepares for its new direction in space a series of testimonies presented to it at a hearing entitled "Lunar Science and Resources," shows how opinion is divided when it comes to using water-ice discovered at the lunar poles as rocket fuel, and even in the value of the Moon as a base for scientific research. Поскольку США готовятся к своему новому направлению [к новому курсу в исследовании] космоса, то ряд свидетельств, представленных [в подтверждение] этого на слушаниях, озаглавленных [названных] "Лунная  наука и ресурсы", показывает, как разделяются мнения [взгляды], когда подходит [начинается обсуждение] использования водо-ледяных [запасов], обнаруженных на лунных полюсах, в качестве [исходного  вещества для] ракетного топлива и даже о ценности [значении] Луны как базы для научных исследований.   
"The discovery of accessible deposits of water on the Moon would profoundly affect the economics and viability of a lunar base," said Cornell University astronomer Donald Campbell. "Открытие доступных [запасов] воды на Луне глубоко воздействовало бы на экономику и жизнеспособность лунной базы", - сказал астроном Дональд Кэмпбелл из Корнельского университета.   
But he added that recovering water deposits will not be an easy task, since they are likely to exist in the bottoms of very cold, permanently dark craters at the Moon's poles. Однако, он добавил, что получение воды из залежей льда не будет легкой задачей, так как они, вероятно, будут существовать в основаниях [в донных областях] очень холодных постоянно темных кратеров на  полюсах Луны.   
Meanwhile, Daniel Lester of the McDonald Observatory, University of Texas was not keen on using the Moon as a base for advanced astronomical telescopes. He believes space telescopes are better. Тем временем, Дэниель Лестер из Макдональдской обсерватории Университета штата Техас не сильно желал [не сильно заинтересован] в использовании Луны как базы для продвинутых [размещенных вне Земли]  астрономических телескопов. Он полагает, что космические телескопы лучше [телескопы, размещенные в космосе на спутниках].   
"In comparison to zero-g sites in free space the Moon, as a telescope platform, offers mainly dirt and gravity," he said. "По сравнению с участками [местами] с нулевым притяжением в свободном космическом пространстве Луна, как платформа для телескопа, предлагает главным образом грязь и [наличие]  притяжения", - сказал он.   

Telescopes on the moon could be useful
Телескопы на Луне могли бы быть полезными   

"While dirt has been viewed by some as providing harvestable resources, it also translates into serious performance liabilities." "В то время как грязь рассматривается некоторыми как [субстанция], обеспечивающая урожайные ресурсы [урожай на Земле], она превращается в серьезные помехи при работе [телескопов]".   
Dr Lester maintains that surface dust kicked up by both meteorites and activity near the telescope (whether blast waves from rockets or footsteps of astronauts) will degrade optical surfaces and reduce performance of loaded mechanical bearings on which such lunar telescopes would critically depend for precision motions. Доктор Лестер поддерживает мнение, что та поверхностная пыль, взбиваемая как метеоритами, так и деятельностью [человека] около [вблизи телескопов] (то ли это взрывные волны [колебания] от [пуска]  ракет или шагов астронавтов), будет ухудшать оптические поверхности и сокращать [препятствовать] работе тяжеловесных механических несущих [элементов платформ], от которых такие лунные телескопы  критически зависели бы при [обеспечении] точных перемещений.   
"In short, we should ask whether dirt and gravity offer any general value to astronomy. The answer, I believe, is no." "Короче говоря, мы должны задать вопрос, предлагают [представляют] ли грязь и гравитация [сила тяжести] какую-либо общую ценность для астрономии. Ответом, я полагаю, является - нет".   
He is also unimpressed by claims that the far side of the Moon is scientifically important as a radio-quiet site because on that hemisphere of the Moon there is never a line-of-sight to the Earth, so the strong human radio traffic and natural radio emission from our planet cannot interfere with astronomical observations. Его также не впечатляют заявления, что обратная сторона Луны с научной точки зрения важна как "радио-тихий" участок, потому что то полушарие Луны никогда не видимо с Земли, поэтому сильный поток  (информации) радиообмена и работа радиостанций на планете Земля и природное радиоизлучение (эмиссия) нашей планеты не могут мешать астрономическим наблюдениям.   
"While this is potentially enabling, the scientific need for such a radio quiet site has never been entirely persuasive," he said. "В то время как это потенциально возможно, научная потребность в таком радио-тихом месте никогда не была совершенно убедительной", - он сказал.   
A testing ground? Испытательный полигон?   
Paul Spudis of the Lunar and Planetary Institute is more optimistic. Is a lunar base a rehearsal for Mars? He believes the polar ice can be mined to support human life on the Moon and in space and to make rocket propellant (by splitting it into liquid hydrogen and oxygen). Пауль Спудис из организации "Институт Луны и планет" более оптимистичен. Действительно ли лунная база является репетицией [полета на] Марс? Он полагает, что полярный лед может быть добыт, чтобы  поддерживать жизнь человека на Луне и выработки ракетного топлива (путем расщепления [воды] на жидкий водород и кислород).   
He also believes that the Moon is a testing ground, a small nearby planet where we can learn the techniques of the strategies and operations we need to explore the Solar System. Он также полагает, что Луна является испытательным полигоном, маленькой ближайшей планетой, где мы можем изучать методы стратегий и операций, которые нам необходимы для исследования Солнечной Системы.   
Telescopes erected on the lunar surface will possess many advantages over both Earth-based and space-based instruments, he says. Телескопы, установленные на лунной поверхности, будут обладать многими преимуществами как над установленными [телескопами] на Земле, так и находящимися в космосе инструментами, говорит он.   
"Even during the lunar day, brighter sky objects are visible through the reflected surface glare. The far side of the Moon is permanently shielded from the din of electromagnetic noise produced by our industrial civilisation," he said. "Даже в течение лунного дня, более яркие объекты неба видимы через отраженный поверхностью яркий свет. А обратная сторона Луны постоянно защищена от сильного электромагнитного шума, производимого  нашей индустриальной цивилизацией", - сказал он.   
Dr Spudis does not think lunar dust is a problem, "Recent suggestions that lunar dust poses unsolvable problems and difficulties for telescopes on the Moon are incorrect; lunar dust does not "coat" surfaces if left undisturbed." Доктор Спудис не думает, что лунная пыль является проблемой: "Недавние предположения, что лунная пыль представляет неразрешимые проблемы и трудности для телескопов на Луне, неправильны; лунная пыль не  "одевает" [не обволакивает] поверхности, если ее не трогать".   
'Immense technical difficulty' 'Огромная техническая трудность '   

Astronauts back on the Moon in a decade
Астронавты снова вернутся на Луну в течение десятилетия   

Professor John Lewis of Arizona University did not think lunar ice would be easy to mine, he told the US government. Профессор Джон Льюис из Аризонского университета не думает, что лунный лед легко будет добывать, сообщил он об этом правительству США.   
"I regard this suggestion with deep scepticism because of the immense technical difficulty of mining steel-hard and highly abrasive permafrost under conditions of permanent darkness, at the bottom of steep and rugged craters, at temperatures so low that most metals in the mining equipment are as brittle as glass." "Я расцениваю это предложение [т.е добычу льда в полярных районах Луны] с глубоким скептицизмом из-за огромной технической трудности добычи твердой как сталь и высоко абразивной вечномерзлой [породы]  в условиях постоянной темноты, на дне крутых и труднопроходимых кратеров, при температурах настолько низких, что большинство металлов в добывающем [горном] оборудовании является [становится] столь же  хрупким как стекло".   
"Further, the location of the hydrogen-bearing deposits (almost certainly dominated by water ice) at the poles is the most remote from sensible locations for a lunar base of any place on the Moon. "Далее, местоположение хранилищ жидкого водорода (почти определенно находящихся в окружении водяного льда) на полюсах наиболее удалено от разумного [подходящего] местоположения лунной базы в любом  месте на Луне".   
"The lunar ice deposits are of great scientific interest for the stories they can tell about comet and asteroid bombardment of the lunar surface. Scientific investigation of these deposits need not, and arguably should not, involve human presence." "Ледяные залежи Луны имеют большой научный интерес, поскольку они могут рассказать историю бомбардировки кометами и астероидами лунной поверхности. Научное исследование этих залежей [льда] не  нуждается и,  возможно, не должно включать присутствие человека".   
He said that the use of lunar-derived propellants to support expeditions to Mars makes no logistic sense. Он сказал, что использование ракетных топлив, полученных на Луне для поддержки [обеспечения] экспедиции к Марсу, не представляет никакого смысла в материально-техническом [обеспечении].   
"The Moon is not "between" Earth and Mars; it is a different destination, poorly suited to function as a support base for travel to Mars." "Луна не находится "между" Землей и Марсом; у нее другое предназначение, она плохо подходит для функционирования в качестве базы поддержки для путешествия к Марсу".   
By Dr David Whitehouse, BBC News Online science editor, Monday, 5 April, 2004, UK  
1. option - выбор, альтернатива, (возможный) вариант; опция, предмет или вариант выбора.
2. contend - бороться против кого-л. (against, with); вступать в противоборство; сопротивляться (кому-л./чему-л.) тж. перен. спорить о чем-л. (about, over, for, against) с кем-л. (with, against); полемизировать, дискутировать; отстаивать свое мнение, утверждать (that).
3. US prepares - US - сокр. от United States (of America) Соединенные Штаты (Америки) - сокращение US является существ. (ед. чис., поэтому prepares).
4. deposit - депозит, вклад (в банке); геол. месторождение, залежь (угля, железной руды, газа и т. п.).
5. recovering water deposits - получение воды из залежей льда; досл. восстановление водных депозитов.
6. zero-g sites - участки [места] с нулевым притяжением; zero - ноль; g. - сокр. от acceleration of gravity - ускорение силы тяжести; site - местонахождение, местоположение; участок (для строительства).
7. maintain - поддерживать, удерживать, сохранять (в состоянии, которое имеется на данный момент, особ. в хорошем состоянии); обслуживать; содержать в исправности; поддерживать, защищать, отстаивать (закон, теорию, мнение и т. п.).
8. far side of the Moon - обратная сторона Луны; досл. - далекая сторона Луны.
9. because on that hemisphere of the Moon there is never a line-of-sight to the Earth - потому что, то полушарие Луны никогда не видимо с Земли; досл. - потому что на том полушарии Луны никогда нет прямого взгляда [прямой видимости] на Землю.
10. sight - зрение; near sight - близорукость; long sight - дальнозоркость; loss of sight - потеря зрения, слепота; short sight - близорукость; поле зрения, видимость.
11. human radio traffic - поток (информации) радиообмена и работа радиостанций на планете Земля; traffic - движение; транспорт.
12. natural radio emission - природное радиоизлучение (эмиссия).
13. enable - давать возможность или право что-л. сделать; уст. приспосабливать; делать годным.
14. persuasive - убедительный; мотив, побуждение, повод, стимул.
15. testing ground - испытательный полигон.
16. erect - прямой; вертикальный; вертикально поднятый; ощетинившийся; бодрый, оживленный; нареч. прямо, вертикально; сооружать; устанавливать; поднимать.
17. glare - ослепительный яркий свет; сияние; блеск.
18. din - шум, грохот, гудение, гул, особенно звон (особенно такой, который долго не стихает); шуметь, грохотать; оглушать, лишать слуха (очень громким звуком).
19. mine - рудник; копь; шахта; прииск; производить горные работы, разрабатывать рудник, добывать (руду и т. п.) (тж. mine out).
20. permafrost - сущ. вечная мерзлота.
21. rugged - прям. перен. шероховатый, шершавый, неровный; грубый, морщинистый; пересеченный, заваленный, труднопроходимый (о местности).
22. hydrogen-bearing deposits - хранилища жидкого водорода; досл. - водородонесущие депозиты [хранилища].
23. lunar-derived propellants - ракетное топливо, полученное на Луне; derived - производный, вторичный; выведенный; propellent - движущая сила; ракетное топливо, топливо для реактивных двигателей.
24. logistic - тыловой; материально-технический.
25. destination - назначение, предназначение, предначертание, предопределение, место назначения, пункт назначения; цель (путешествия, похода).
26. arguably - возможно, вероятно.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .