Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

The new Americans

Новые американцы

Health Care in the United States

Здравоохранение в Соединенных Штатах

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

Facing a biometric future

Предстоящее биометрическое будущее (Глядя в лицо биометрическому будущему)

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

Microsoft aims to make spammers pay

Фирма Майкрософт намеревается заставить спаммеров платить

World Trade Organization

Всемирная Торговая Организация (ВТО)

Free Trade Area of the Americas

Свободная торговая зона для стран Американского континента

THIS IS AMERICA - California

Это Америка - Калифорния

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

Red Cross Appeals for Funds in Republic of Congo Ebola Outbreak

Красный Крест призывает к сбору средств для борьбы со вспышкой болезни, вызванной вирусом Эбола, в Конго

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions

Это Америка - Патенты и изобретения

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

UN derails ban on human cloning

ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

Securities and Exchange Commission

Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 5)

More Male Teachers Wanted in the United States

В США больше требуется мужчин-учителей

Pop careers lose out to technology jobs

Карьеры поп-звезд уступают в популярности карьерам людей в технологичных областях деятельности

New United States Restrictions on Foreign Travelers

Вводятся новые ограничения Соединенными Штатами для иностранных путешественников

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 7

Создание государства. Написание Конституции США (Часть - 7)

Upstairs, Downstairs on the High Seas

На палубе и под палубой в открытом океане

Dazzling entry for new EU members
Великолепное вступление новых членов ЕС

Huge street parties, sparkling firework displays and joyful concerts have heralded the biggest expansion in the history of the European Union. The 15 old members welcomed in Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and Malta at midnight. Hundreds of thousands across Europe celebrated the event.
Огромные уличные компании людей, искрящиеся фейерверочные показы и радостные концерты возвестили о самом большом расширении в истории Европейского Союза. 15 старых членов радушно встретили Кипр,  Эстонию, Латвию, Литву, Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Словакию, Словению и Мальту в полночь [1 мая 2004]. Сотни тысяч во всей Европе праздновали [отмечали] это событие.   

The expansion to 25 members makes the EU the world's biggest trading bloc with a population of 455 million. Расширение до 25 членов делает ЕС самым большим в мире торговым блоком [объединением] с населением 455 миллионов [человек].   
Polish President Aleksander Kwasniewski said a dream had become reality. Польский президент Александр Квасневский сказал, что мечта стала реальностью.   
Hundreds of thousands packed city squares in the newcomer states to see the fireworks on the stroke of midnight and hear Beethoven's Ode to Joy - the EU's official anthem. Городские площади во вновь вступивших странах, плотно заполненные людьми, чтобы посмотреть фейерверк, когда пробьет полночь и услышать Оду Радости Бетховена - официальный гимн Европейского Союза.   
ENLARGEMENT NUMBERS Показатели расширения ЕС   
10 new countries (up to 25) 10 новых стран (увеличение до 25)   
74 million people (up to 455m) 74 миллиона человек (увеличение до 455 млн.)   
444bn euro of extra GDP (up to 9,613bn) 444 млрд. евро дополнительно к ВВП (увеличение до 9613 млрд.)   
738,573 sq km of territory (up to 4m sq km) 738 573 кв. км территории (увеличение до 4 млн. кв. км)   
Ireland, which holds the EU's revolving presidency, will host a Day of Welcomes including official ceremonies on Saturday but its capital Dublin also joined in the fun at midnight, with a massive "Stars of the Sea" display of rockets on the city's Sandymount Strand. Ирландия, которая является очередным председателем в поочередном [ротационном] председательствовании в Европейском Союзе, окажет гостеприимство Дню Приема [новых членов Союза], включая официальные церемонии в  субботу, однако ее столица - Дублин также присоединилась к веселью [празднованию] в полночь с фейерверком "Звезды Моря" на городской Sandymount Strand.   
The leaders of the 10 new member-states will join Irish Prime Minister Bertie Ahern for a flag-raising ceremony. Лидеры 10-ти новых государств-членов Европейского Союза присоединятся к ирландскому премьер-министру Берти Ахерну для [участия] в церемонии поднятия флагов.   
Eight of the new members are former communist states, joining the Western club only 15 years after most of them emerged from years of Soviet domination. Some were not even separate countries until just over a decade ago. Восемь из новых членов, прежние коммунистические государства, вступают в Западный клуб только [через] 15 лет после того, как большинство из них избавились от советского влияния. Некоторые не были  даже отдельными странами немногим более десятилетия назад.   
Now all their governments have satisfied Brussels that their economies, legal systems and democracies are ready for EU membership. Теперь все их правительства удовлетворили [требования] Брюсселя в том, что их экономики, юридические и демократические [системы] готовы [соответствуют требованиям] членства ЕС.   
The other two new members - Malta and Cyprus - are Mediterranean islands although Cypriot membership is being overshadowed by the exclusion of the island's Turkish Cypriot part. Другие два новых члена - Мальта и Кипр, являются островами Средиземного моря, однако кипрское членство омрачается исключением [непринятием в ЕС] турецкой части острова Кипр.   
'One Europe' 'Одна Европа'   
One of the fathers of European reunification, Helmut Kohl, spoke through tears when he addressed thousands at a ceremony in the German town of Zittau, which borders both Poland the Czech Republic. Один из отцов европейского воссоединения, Гельмут Коль, говорил сквозь слезы, когда он обращался к тысячам [собравшихся] при церемонии в немецком городе Циттау, который граничит как с Польшей, так и с  Чешской Республикой.   

The foreign ministers of Poland and Germany marked the event with an embrace
Министры иностранных дел Польши и Германии отметили событие объятием   

"The message is there will never again be war in Europe," the former German chancellor said. "Основной темой является то, что никогда снова не будет войны в Европе", - заявил бывший канцлер Германии.   
In Brussels, the headquarters of the EU, an announcer told a ceremony at the city hall: "We are all Europeans now." In France, Prime Minister Jean-Pierre Raffarin called on people to "open [their] hearts to this new Europe". В Брюсселе, штаб-квартире ЕС, диктор сообщил на церемонии в здании муниципалитета: "Мы теперь - все европейцы". Во Франции, премьер-министр Жан-Пьер Раффарин призвал людей "открыть [их] сердца этой  новой Европе".   
Marek Wos, a 40-year-old Polish businessman attending the celebrations in Warsaw, said it was a good day for his country. "We will no longer be second-class people from a second-class country," he said. "We are equal now." Марек Вос, 40-летний польский бизнесмен, присутствующий на празднованиях в Варшаве, сказал, что это хороший день для его страны. "Мы больше не будем второразрядными людьми из второразрядной страны", -  сказал он. "Мы теперь равны".   
Ireland braced Ирландия напряглась   
In Dublin, security for the formal ceremonies is expected to be particularly tight. Irish media report that police leave has been cancelled and 4,000 officers will be patrolling the streets. Ожидается, что в Дублине [меры] безопасности формальных [официальных] церемоний будут особенно сильными. Ирландские средства информации сообщают, что были отменены отпуска полицейским, и что 4000  полицейских будут патрулировать улицы.   
Some 2,500 soldiers are also said to be on stand-by. Anti-globalisation activists are expected to hold protests. Также говорят, что приблизительно 2500 солдат [военнослужащих] будут находиться в резерве. Активисты [движения] антиглобализации [антиглобалистов], как ожидается, проведут [организуют] протесты.   
BBC, Saturday, 1 May, 2004  
1. dazzle - ослепление; ослепительный блеск, сверкание (вызывающие потерю или притупление зрения); перен. блеск, яркость, великолепие.
2. entry - вход; вступление; вхождение. An ovation greeted the candidate's entry into the hall. - Появление в зале кандидата было встречено бурей аплодисментов.
3. EU - сокр. от European Union - Европейский Союз.
4. herald - ист. герольд; глашатай; вестник; предвестник; в названиях газет 'Daily Herald' - 'Дейли геральд'; возвещать, извещать, объявлять, уведомлять предвещать, предрекать, предсказывать.
5. welcome - приветствие; гостеприимство, радушный прием.
6. fireworks - фейерверк, фейерверочный.
7. GDP - сокр. от gross domestic product - валовой внутренний продукт (ВВП).
8. EU's revolving presidency - поочередное председательствование в Европейском Союзе; revolving - обращающийся; вращающийся, крутящийся, поворачивающийся, поворотный; revolving door - вращающаяся дверь.
9. fun - шутка; веселье; забава.
10. display of rockets - фейерверк; досл. - показ ракет.
11. flag-raising ceremony - церемония поднятия флагов (флага).
12. join - соединять, объединять, связывать, скреплять; вступать в члены (клуба, общества и т. п.); записываться (в библиотеку и т. п.); to join a club - стать членом клуба; to join a library - записаться в библиотеку.
13. emerged from - избавились от; emerge - появляться; всплывать; выходить (from).
14. until just over a decade ago - немногим более десятилетия назад.
15. have satisfied Brussels - удовлетворили [требования] Брюсселя; (в Брюсселе расположена штаб-квартира Европейского Союза - the headquarters of the EU).
16. message - сообщение, донесение; извещение, письмо, послание; основная тема, идея (какого-л. произведения, сообщения и т.д.).
17. attend - посещать; присутствовать (на лекциях, собраниях и т. п.).
18. brace - охватывать, окружать, опоясывать; собирать себя в кулак, концентрироваться; усиливать, напрягать.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .