Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Mobile phones 'harm blood cells'

Мобильные телефоны 'вредят клеткам крови'

The Voyager Airplane

Самолет Вояджер

Electromagnetic field 'creates toxic gas'

Электромагнитное поле 'создает ядовитый газ'

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

Reality Television

Телевидение реальной действительности (ТВРД)

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

Swans unlock migration mystery

Лебеди открывают тайну миграции

Latino culture sweeps across US

Культура выходцев из Латинской Америки быстро распространяется по США

Chinese launch could signal new space race

Пилотируемый запуск китайского космического корабля может дать сигнал для новой космической гонки

New United States Restrictions on Foreign Travelers

Вводятся новые ограничения Соединенными Штатами для иностранных путешественников

High Tech and Higher Ed

Передовые технологии и высшее образование

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

New telescope likely to 'rewrite textbooks'

Новый телескоп, вероятно, 'перепишет учебники астрономии'

Japan launches spy satellites

Япония запускает шпионские спутники

Arts & Culture: UCLA Internet Study

Искусство и Культура: Исследования Калифорнийского университета о получении информации через Интернет

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

Russia Says No Violations in Iranian Nuclear Plans

Россия заявляет, что на иранских атомных электростанциях нарушений нет

Satellite radio looks to take-off
Спутниковое радио готовится к взлету

Despite crystal clear sound, crackle-free delivery and nationwide coverage, American radio listeners have been slow to take up many satellite radio offerings. Несмотря на кристально чистый звук, свободную от потрескивания передачу и общенациональный охват, американские радиослушатели не спешат браться [пользоваться] многими предложениями [возможностями]  спутникового радио.   

Sirius keeps an eye on the network from its control room
Операторы компании Сириус следит за сетью из ее диспетчерской   

But, after years of indifference, consumers are now starting to take an interest in a new era of radio. Однако, после многих лет безразличия потребители [радиослушатели] в настоящее время начинают интересоваться новой эрой [эпохой] радио.   
One of the key differences from traditional radio is the wealth of choice. Operators like Sirius satellite radio offer channels covering everything from bluegrass music to professional hockey. Одним из ключевых отличий от традиционного радио является богатство выбора. Операторы, такие как Sirius satellite radio, предлагают [радио] каналы, охватывающие все - от музыки кантри-и-вестерн до  профессионального хоккея.   
It says its output is far more diverse than traditional US radio, which has become corporate and homogenous. A sophisticated space control centre monitors three satellites 24 hours a day, as they beam down programming all over the US. [Компания Сириус] заявляет, что ее продукция [радиопрограммы] гораздо более разнообразна, чем у традиционного американского радио, которое стало корпоративным и однообразным. Сложный центр  космического управления управляет [работой] трех спутников 24 часа в день, пока они транслируют свои [радио-] программы на все Соединенные Штаты.   
"It is a digital signal, which allows us to get 100 channels down," said Christopher Croom, director of orbital operations at Sirius Satellite Radio. "There's no static, it's not like you're going to go out of contact and lose the station, or another station starts to interfere. It's digital quality and it's crystal clear to whoever's listening to it." "[Мы используем] цифровой сигнал, который позволяет нам вещать со спутника на ста каналах", - сказал Кристофер Крум, директор орбитальных операций в компании Sirius Satellite Radio. "Нет никакой  статики вещания [привязки к определенной станции в пространстве], нет ничего похожего на то, когда вы уходите из зоны действия и 'теряете' радиостанцию или другая станция начинает вам мешать  [интерферировать]. [Наше вещание имеет] цифровое качество и кристальную чистоту [звучания] независимо от того, кто слушает его [в смысле места, географии приема]".   
Music to go Музыка в дорогу  
At its launch in 2001, satellite radio was targeted only towards motorists. It was the first time long-distance drivers in America were able to enjoy the same uninterrupted radio station for days at a time. Когда запускалось в работу спутниковое радио в 2001 году, его вещание было нацелено [ориентировано] только на автомобилистов. Впервые у водителей дальних рейсов в Америке была возможность наслаждаться  [программой] одной и той же [понравившейся ему радиостанции] непрерывно в течение дней во время [рейса].   

*** We expect that, by the end of this decade, we will have more than 25 million customers. Chancellor Patterson, XM.
*** Мы ожидаем, что к концу этого десятилетия, мы будем иметь более 25-ти миллионов клиентов [радиослушателей]. Канцлер Паттерсон, XM.   

Often in rural areas the only choices were country music, religious output or crackle. Since journeys can be long and laborious, across varying landscapes, the US was an ideal testing ground for the concept. Часто в сельских районах единственным выбором были музыка в стиле кантри, религиозное вещание и потрескивание [радиошумы]. Так как поездки могли быть длинными и утомительными через изменяющиеся  пейзажи [ландшафты], то США являлись идеальным полигоном для проверки этой концепции.   
"We love our cars, we're very particular about our cars, they're a personal extension of ourselves, so we're involved in what goes on in the car," said Mary Pat Ryan, executive vice-president of marketing at Sirius. "That's why satellite radio, which provides all the choices inside the car, is perfect for the American marketplace." The other major player is XM satellite radio, which has two satellites in space which also beam down more than 100 channels of content. "Мы любим наши автомобили, мы очень специфичны [очень заинтересованы] в наших автомобилях, они являются продолжением нас самих, поэтому мы вовлечены в то, что происходит в автомобиле", - сказала Мэри  Пат Риан, исполнительный вице-президент по вопросам маркетинга в компании Sirius. "Именно поэтому спутниковое радио, которое обеспечивает [предоставляет широкий] выбор [радиопрограмм] внутри  автомобиля, является совершенным для американского рынка". Другой главный игрок [на рынке спутникового радио] - компания XM satellite radio, которая имеет два спутника в космосе, также излучающие  [вещающие] на более, чем 100 каналах.   
But the technology offered from both companies comes at a price. Subscribers first pay for a radio receiver, then have to fork out $9.99 or $12.95 per month to receive content. Perhaps this is one reason why consumer uptake was slow to begin with. Однако, технология, предлагаемая обеими компаниями, имеет цену. Подписчики сначала оплачивают за радиоприемник, затем должны раскошелиться на 9,99 или 12,95 долларов в месяц, чтобы получать содержание  [принимать радиопрограммы]. Возможно, это является одной [той] причиной, почему понимание удобства, а, следовательно, и начало использования такого радио медленно приходит к клиентам [людям].   
"No-one thought that people would pay for television, no-one thought that people would pay for water," said Chancellor Patterson of XM. "Our experience has been that people are more than willing to pay if you give them high quality content and a high level of service, where you literally never lose the signal driving from coast to coast, and in your home. "Никто не задумывается, что люди должны платить за телевидение, никто не задумывается, что людям надо платить за воду", - сказал Канцлер Паттерсон из компании XM. "Наш опыт состоит в том, что люди  более чем желают платить, если вы даете [предоставляете] им содержание [программ] высокого качества и высокий уровень обслуживания; в любом месте вы буквально никогда не теряете сигнал [т. е. вам  обеспечен уверенный и качественный прием радиопрограмм], когда вы едите на машине от побережья до побережья и в вашем доме.   
"We expect that, by the end of this decade, we will have more than 25 million customers." Both companies recently overcame a major obstacle to subscriber growth with the introduction of portable receivers that can be taken from the car and into the home. "Мы ожидаем, что к концу этого десятилетия, мы будем иметь более 25-ти миллионов клиентов [радиослушателей]". Обе компании недавно преодолели главное препятствие росту подписчиков [на их услуги] с  предоставлением портативных приемников, которые могут быть взяты [перенесены] из автомобиля в дом.   
Satellite video Спутниковое видео   
Consumer interest has certainly increased in the past few months. Sirius now has more than 250,000 people listening, and XM has about 1.5 million. Потребительский интерес определенно увеличился за прошедшие несколько месяцев. Компания Sirius в настоящее время имеет более 250-ти тысяч радиослушателей, а компания XM имеет приблизительно 1,5  миллиона.   

Enjoy music on the radio without the ad breaks
Наслаждайтесь музыкой по радио без перерывов на рекламные объявления   

Both have commercial-free music output, another advantage over traditional radio, which now squeezes up to 25 minutes of commercials into every hour of programming. Just in the past few months it has become obvious that satellite radio networks see the delivery of music and speech audio as just the beginning. Обе компании имеют некоммерческий музыкальный выход, что является еще одним преимуществом над традиционным радио, которое в настоящее время втискивает до 25 минут коммерческих радиопередач в каждый  час передач своих программ. Просто за прошедшие несколько месяцев стало очевидно, что спутниковые радиосети рассматривают поставку [проигрывание] музыки и речевых передач только как начало.   
They are now rolling out new services, which, once again, are being targeted initially at motorists. "One thing that we have announced is actually putting video into the car," said Ms Ryan of Sirius. Они теперь "выкатывают" новые услуги, которые, еще раз, направляются первоначально на автомобилистов. "Одна вещь, о которой мы объявили, это фактически предоставление видеопрограмм в автомобиль", -  сказала мисс Риан из компании Sirius.   
"We believe we'll be able to put four channels of video into the back seat, so you don't have to schlep your videos or DVDs and set up some gizmo for your kids to enjoy that long ride." XM is currently launching a new service of real-time data downloads called Instant Traffic and Weather. "Мы полагаем, что у нас будет возможность предоставить четыре видеоканала на задние сидения автомобиля, таким образом вам не надо будет тащить с собой ваши видео- или DVD- плееры и устанавливать  некоторые механические штуковины для ваших детишек, чтобы они наслаждались [радовались] этой длинной поездкой на автомобиле". Компания XM в настоящее время начинает [предоставлять] новую услугу -  загрузку в реальном времени данных [в ваш ботровой компьютер], названную "Мгновенное [текущее] состояние автомобильного движения и погоды".   
The satellite radio networks hope that, after a slow start, subscribers will find these new offerings not just useful but indispensable. [Компании] спутниковых радиосетей надеются, что, после медленного начала, подписчики найдут эти новые предложения, не только полезными, но и необходимыми.   
By Ian Hardy, BBC ClickOnline North America technology correspondent, Sunday, 7 March, 2004  
1. crackle-free delivery; crackle - потрескивание; треск; хруст; потрескивать, трещать, хрустеть.
2. Operators - операторы, компании предоставляющие услуги спутникового радио.
3. satellite - спутник.
4. bluegrass - n. a kind of instrumental country-and-western music - разновидность музыки кантри-и-вестерн.
5. homogenous - однообразной.
6. sophisticated - сложный, тонкий (о приборе, машине, системе и т. п.).
7. beam down - транслируют; досл. - излучают вниз.
8. to get 100 channels down - вещать со спутника на 100 каналах.
9. fork out - разг. раскошелиться (особ. неохотно).
10. comes at a price - имеет цену [чего-то стоит]; досл. - приходит при цене.
11. uptake - понимание.
12. 250,000 people listening - 250 тысяч радиослушателей.
13. ad breaks - перерывы в радио- или телепередачах на рекламу; break - ломание, раскалывание, разбивание перерыв, пауза, интервал; перемена (в школе); ad - сокр. от advertisement; разг. - объявление, реклама.
14. rolling out - от roll out - выкатывать (наружу), предоставлять.
15. schlep - сленг - волочить(ся), тащить(ся).
16. gizmo - штуковина, вещица (о механизмах).
17. indispensable - обязательный, не допускающий исключений (о законе и т. п.); важный, необходимый (to, for).
18. GRAMMAR - Последовательность времен. "No-one thought that people would pay for television, no-one thought that people would pay for water," said Chancellor Patterson of XM. Главное предложение - said Chancellor Patterson of XM. Перевод: "Никто не задумывается, что люди должны платить за телевидение, никто не задумывается, что людям надо платить за воду", - сказал Канцлер Паттерсон из компании XM.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .