Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Pudd'nhead Wilson's Calendar. Mark Twain.

Календарь Простофили Вильсона. Марк Твен.

Fat cells may treat heart disease

Жировые клетки могут лечить заболевание сердца

Health Care in the United States

Здравоохранение в Соединенных Штатах

Electromagnetic field 'creates toxic gas'

Электромагнитное поле 'создает ядовитый газ'

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

Virtual reality brings past to life

Виртуальная реальность оживляет прошлое

Great Apes and African Elephants: What Does the Future Hold?

Большие человекообразные обезьяны и африканские слоны, что готовит им будущее?

Facing a biometric future

Предстоящее биометрическое будущее (Глядя в лицо биометрическому будущему)

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

Sony's humanoid robot learns to jog

Человекоподобный робот фирмы Сони учится бегать трусцой

Nukes option by U.S. in Korea

Ядерная сделка США в Корее

How to be happy

Как быть счастливым

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

Earth hits '2,000-year warming peak'

Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

Vitamin D

Витамин D

Huge appetite for Chinese dam shares

Громадный аппетит на акции китайской плотины

Worms hold 'eternal life' secret

Черви обладают секретом 'вечной жизни'

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions

Это Америка - Патенты и изобретения

UN derails ban on human cloning

ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

Humans should 'talk' like chimps
Люди должны 'разговаривать' подобно шимпанзе

Would you groom your colleagues to diffuse tensions at work? If humans behaved more like their chimp relatives they might be better at communicating, say experts. Scientists at the Zoological Society of London are looking for volunteers to "talk chimp" in their everyday work and home life to test out the theory. Будете ли вы готовить ваших коллег к рассеиванию [к снятию] напряженных [отношений] на работе? Если бы люди вели себя больше как их сородичи шимпанзе, они возможно лучше бы в общались [между  собой], говорят специалисты. Ученые из Лондонcкого зоологического общества (ЛЗО) ищут добровольцев, чтобы они "разговаривали [на языке] шимпанзе" в их каждодневной работе и домашней жизни для того,  чтобы проверить эту теорию.   
One part of the survey recommends waving your arms, brandishing objects and making yourself appear large, to assert authority over others. Volunteers can also bond with their group by grooming each other. В одной части исследования рекомендуется вам, размахивая руками, агрессивно размахивая предметами и заставляя себя казаться большим, утверждать власть над другими. Добровольцы могут также связать себя  обязательством ухаживания друг за другом.   
Chimps are our closest living relatives and share a variety of similarities, not only in genetic make-up but also in expression and behaviour, said ZSL. Animal behaviour experts want to see how "primate patter" can resolve workplace conflicts, express emotions and strengthen human bonds. Шимпанзе являются нашими самыми близкими ныне живущими сородичами и имеют много общего [с нами] не только в генетической структуре, но также и в выражении [чувств] и поведении, сообщило Лондонское  зоологическое общество. Специалисты, изучающие поведение животных, хотят видеть [выяснить], как [посредством] "условного языка приматов" можно решать конфликты на рабочих местах, выражать эмоции и  усиливать [укреплять] человеческие связи.   
'Throaty pant' 'Гортанный хрип'   
Volunteers are expected to replace their usual human reactions with chimp behaviour, and report back on how it worked. Instead of bitching about your terrifying boss behind their back, try showing them your fear by baring your teeth and using submissive body language such as lowering your head and crouching. Ожидается, что добровольцы заменят их [свои] обычные человеческие реакции на [реакции аналогичные] поведению шимпанзе, сообщат [ученым], как это срабатывало [какой это производило эффект]. Вместо  жалоб на ваших ужасных боссов за их спиной, пробуйте показывать им ваш страх, обнажая [оскаливая] ваши зубы и используя покорный язык тела, как, [например], опускание вашей головы и сгибание.   
If your boss is doing this he or she is asserting their authority over the group. Pic courtesy of ZSL Если ваш босс делает это, то [это означает], что он или она утверждают их власть над группой. Рис. любезно предоставлен ЛЗО.   
A simple hello when greeting friends should be replaced with an extended arm and throaty "huh huh huh" pant. Простой привет при приветствии друзей, должен быть заменен распростертой рукой и хриплым [гортанным] "Гах Гах Гах", сопровождающимся движением груди и прерывистым дыханием.   
Organisational psychologist Professor Cary Cooper told BBC News Online that anyone willing to try it could learn a lot from our chimp cousins. "What I love about this as a concept is that people don't communicate enough to one another. Профессор психологи Кари Купер, занимающийся организацией эксперимента, сообщил Службе новостей Би-Би-Си в Интернете, что любой желающий попробовать это мог бы научиться многому от наших двоюродных  братьев - шимпанзе. "Что мне нравится в этом как [в исходной] концепции, так это тот факт, что люди не достаточно [полно] общаются друг с другом.   
"What they communicate is words, not feelings, so this kind of thing would give them access to their emotions." He said a hierarchy similar to the animal kingdom already existed in the workplace, even though it is not always acknowledged. "То, что они передают [друг другу], является словами, а не чувствами, так что это отчасти [будет поведением], которое даст им доступ их эмоциям [позволит выражать их эмоции]". Он сказал, что иерархия,  подобная животному миру уже существует на рабочем месте, даже если это не всегда признается.   
"We should not be aggressive towards those in authority, as animals can be, but we should express our feelings. "Animals are more tactile and supportive, and very much a community. Unfortunately the workplace is seeing less of that these days," he added. "Мы не должны быть агрессивными к тем, кто находится в руководстве [во главе], какими могут быть животные, но мы должны выражать наши чувства. "Животные [шимпанзе] более [полагаются на] осязание и  [больше] оказывают эмоциональную поддержку, а также очень [сильно связаны своим] сообществом. К сожалению [на] рабочем месте наблюдается все меньше этого в эти дни [в настоящее время]", - добавил он.   
The research, launched on Wednesday, coincides with the opening of ZSL's new chimp facility at Whipsnade Wild Animal Park. The charity is investigating these similarities so they can to communicate better with chimps and to see what can be learned about communication between humans. Исследование, начатое в среду, совпадает с открытием нового оборудования [новой площадки] для шимпанзе в новом парке для диких животных Лондонского зоологического общества. Благотворительная  [организация] исследует эти подобия [между людьми и шимпанзе], так чтобы в итоге они [люди] могли лучше общаться с шимпанзе и осознать то, что может быть узнано относительно [процесса] общения между  людьми.   
It is hoping for at least 100 volunteers to take part in the study, which can be downloaded from the ZSL website. The results will be analysed and included in a report to be published later in the year. Эта [организация] надеется, что, по крайней мере, 100 добровольцев примут участие в исследовании, [материалы которого] могут быть загружены [в ваш компьютер] с интернет-сайта Лондонского  зоологического общества. Результаты будут проанализированы и включены в доклад, который будет опубликован в конце этого года.   
BBC News, Wednesday, 7 April, 2004  
1. survey - обозрение; обзор, исследование; опрос, обследование, инспектирование; отчет об обследовании.
2. chimp - разг. от chimpanzee - шимпанзе.
3. brandish - махать, размахивать (мечом, палкой); выставлять напоказ в агрессивной манере; хвастаться
4. living - ныне здравствующие.
5. Animal behaviour experts - специалисты, изучающие поведение животных; animal - животное; зверь.
6. make-up - состав, строение, структура; характер, натура, облик (человека); грим; косметика.
7. share a variety of similarities - и имеют много общего; досл. - разделяют разнообразие подобий [сходств].
8. pant - движение груди, сопровождающее прерывистое дыхание; пыхтение, хлюпающий звук (механизмов, моторов и т.д.).
9. submissive - покорный; послушный, смиренный.
10. concept - понятие, идея; общее представление; концепция.
11. kind of - разг. несколько, отчасти; как будто.
12. animal kingdom - животный мир; досл. - животное королевство.
13. acknowledge - сознавать; допускать, признавать.
14. supportive - providing (esp. emotional) support or encouragement.
15. download - загружать (по каналу связи) [информацию в компьютер].
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .