Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Bard theatre stages real wedding

Шекспировский театр делает постановку реальной свадьбы

ECONOMICS - The Falling Value of the Dollar

Экономика - Падающая Ценность Доллара

Net call revolution

Революция телефонных переговоров через Интернет

Virtual reality brings past to life

Виртуальная реальность оживляет прошлое

Does teacher still know best?

Знает ли учитель все еще лучше всех?

Mobiles to monitor children

Использование мобильных телефонов для присмотра за детьми

Facing a biometric future

Предстоящее биометрическое будущее (Глядя в лицо биометрическому будущему)

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

Microsoft aims to make spammers pay

Фирма Майкрософт намеревается заставить спаммеров платить

Tech firms recovering, government says

Технологичные фирмы выздоравливают, правительство сообщает

World Trade Organization

Всемирная Торговая Организация (ВТО)

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

The Beginning

Начало

UN derails ban on human cloning

ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

Deaf Kazakh pupils go online

Глухие казахские ученики подключаются к Интернету

Travels in New England

Путешествия по Новой Англии

Do you want to know what is a Segway?

Хотите ли вы знать, что такое "сегвей"?

Bridging the global computer divide
Преодоление всемирного компьютерного разделения [неравенства]

One-and-a-half million PCs end up on landfill sites every year
Полтора миллиона персональных компьютеров заканчивают [свой путь] на мусорных свалках каждый год   

Where do computers go to die? Empty bottles and newspapers have their place, tossed into big bright bags, destined for a new recycled life. But what about the office PC? Куда компьютеры идут умирать? Пустые бутылки и газеты имеют их [свое] место, брошенные в большие яркие мешки, [они] предназначены для новой жизни [после] переработки. Однако,  что [можно сказать] относительно офисного персонального компьютера?   
Its working life can be even shorter than the winner of a reality TV singing contest. Его рабочая жизнь может быть даже короче, чем [творческая жизнь] победителя конкурса пения на реалити ТиВи.   
After about three years plugs are pulled out from crumb-filled keyboards and computer stacks and they disappear in a puff of megabytes. Once a state-of-the-art Pentium princess, now a relic before its time, your PC is then unceremoniously dumped in favour of a faster, sexier model. После приблизительно трех лет штепсельные вилки вытянуты [выдернуты] из заполненных хлебными крошками клавиатур и компьютерных стеллажей [корпусов] и они исчезают "в дымке" мегабайтов. Однажды  абсолютно современная принцесса Пентиум (Pentium) теперь - пережиток своего времени, затем [в результате] ваш персональный компьютер бесцеремонно выброшен в пользу более быстрой и "более сексуальной" [более  привлекательной] модели.   
Next thing you know to your faithful but redundant old Dell is left to rot with a pile of computer mice and old mobile phones, leaking lead and other hazardous waste into landfill sites. Следующее, что [случится] - вы знаете: вашего преданного, но "уволенного по сокращению штатов" старого Делла оставят гнить в куче с компьютерными мышками и мобильными телефонами, просачивая [выделяя]  свинец и другие опасные отходы на мусорных свалках.   
E-Waste Электронные отбросы   
Discarded computers and phones mean more environmental headaches. Namely, the growing problem of E-Waste. Around 1.5m PCs end up on landfill sites across the UK every year - that's roughly 125,000 tonnes of IT equipment. Отвергнутые [ненужные] компьютеры и телефоны означают [подразумевают] большие [увеличивающиеся] головные боли [относительно] окружающей среды. То есть - возрастающая проблема Е-отходов [проблема утилизации устаревшей электронной аппаратуры]. Около 1,5  миллиона персональных компьютеров кончают свой путь на свалках во всем Соединенном Королевстве Великобритании каждый год - это грубо 125 тысяч тонн оборудования, [использовавшегося в] информационных  технологиях.   

Most children in developing nations have never touched a computer
Большинство детей в развивающихся странах никогда не касались компьютера   

These are nearly always perfectly functioning, user friendly, well kept machines. But with technology racing ever faster, the next best thing can become last year's fashion within the bat of an eyelid or the click of a mouse. Эти [выбрасываемые компьютеры и другое оборудование] почти всегда совершенно [исправно] функционирующие, удобные для пользователя, хорошо сохранившиеся машины [аппараты]. Однако при технике, стремительно  развивающейся невиданными темпами, следующая лучшая вещь может стать прошлогодней модой в мгновение ока или "щелчка компьютерной мыши".   
Yet schools and small businesses in poorer countries are crying out for them. One charity, Digital Links, is making use of these wasted resources by rescuing unwanted PCs and transporting them to countries desperately in need of high-tech help but equally desperately short of cash. Digital Links International has provided more than 3,000 computers at low-cost to 12 countries, including Kenya, Uganda, Senegal, Gambia, Tanzania and Armenia. In many of these developing countries over 95% of children leave school without ever having touched a computer. Тем не менее школы и мелкие бизнес-предприятия в более бедных странах остро нуждаются в них. Одна благотворительная организация, Digital Links  использует эти выброшенные ресурсы,  спасая ненужные персональные компьютеры и транспортируя их в страны, отчаянно в нуждающиеся в высокотехнологической помощи и одинаково отчаянно испытывающие недостаток денег. Компания Digital Links  International обеспечила [поставила] более 3000 компьютеров по низким ценам в 12 стран, включая Кению, Уганду, Сенегал, Гамбию, Танзанию и Армению. Во многих из этих развивающихся стран более чем 95%  детей оставляют [заканчивают] школу, никогда не прикоснувшись к компьютеру.   
New lease of life Использование после ремонта   
"Digital Links takes used Pentium computers from companies and cleans them up, wiping out hard drives to Ministry of Defence standards ready to be shipped in containers to whichever country needs them. The donating company is freed from the worry of sensitive data and software getting into the wrong hands and bypasses the costs of recycling and storage". - David Sogan, chief executive Digital Links "Организация Digital Links берет использованные компьютеры Pentium из компаний и чистит их, очищая жесткие диски в соответствии со стандартами Министерства обороны, чтобы быть готовыми для отправки в  контейнерах в ту страну, которая нуждается в них. Компания передающая в дар [технику] освобождена от беспокойства о том, что чувствительные [секретные] данные и программное обеспечение попадут в не те  руки и обходит затраты [освобождена от затрат] утилизации и хранения". - Дэвид Соган, руководитель компании "Digital Links"   
The refurbished computer provides "90% of the functionality of new computer equipment for as little as 10% of the cost", Digital Links claims. Buying a computer is the easy part, says founder David Sogan. The more expensive part is installing it, networking it and keeping it running properly. Отреставрированный компьютер обеспечивает "90% функциональных возможностей нового компьютерного оборудования при этом стоимость его составляет 10% стоимости нового", - заявляет компания Digital Links.  Закупка компьютера - легкая часть, говорит основатель [фирмы] Дэвид Соган. Более дорогая часть: установка [инсталляция] его, включение его в компьютерную сеть [локальную или Интернет] и поддержание  его в работоспособном состоянии.   
But the effect of putting an internet enabled computer into a classroom where there are no textbooks and where even access to TV or newspapers is limited is "quite simply transformational". Однако воздействие "на самом деле просто  преображающее [резко меняющее учебную обстановку"  от помещения компьютера, подключенного к Интернету, в классную комнату, где нет никаких учебников и где даже доступ к телевидению или газетам ограничен, .   
High-tech missionary Высоко-техннологичный миссионер   
The impact of the internet on local economies is easy to imagine and full back up support is on hand. Воздействие Интернета на местные экономики легко вообразить - полная надежная поддержка под рукой.   

Deprived youngsters are "transformed" by computer access
Лишенные родительского внимания бедные юноши "преображаются" в результате  доступа к компьютеру   

Aside from procurement and delivery, 'aftercare' is provided with qualified IT volunteers sent out like internet missionaries to help schools, hospitals and small firms set up their computer systems. Помимо приобретения и поставки, 'уход за выздоравливающим' обеспечивается квалифицированными ИТ-добровольцами, посылаемыми в качестве интернет-миссионеров, чтобы помочь школам, больницам и небольшим  фирмам установить [запустить в работу] их компьютерные системы.   
Donating companies, which currently include Barclays, Reuters, Bupa and Centrica, can even keep track on where their equipment ends up, whether it be a school, university, charity, community group or small enterprise. And rather than shifting a potential environmental hazard to another country, Digital Links plans to develop systems for the safe disposal of toxic waste for the computers it exports. Компании, дающие [оборудование], которые в настоящее время включают Barclays, Reuters, Bupa и Centrica, могут даже отслеживать, где их оборудование заканчивает [установлено], то ли это школа,  университет, благотворительная организация, общинная группа или маленькое предприятие. И предпочтительнее чем изменять [увеличивать] потенциальную опасность для окружающей среды в другой стране,  компания Digital Links планируют развивать системы безопасного размещения токсических отходов от компьютеров, которые она экспортирует.   
Its first recycling programme begins early next year in Kenya. Первая программа этой фирмы по утилизации отходов начнет [выполнятся] в начале следующего года в Кении.   
Local rivalry Местная конкуренция   
But do local computer suppliers in poorer countries feel threatened by this foreign influx? There is a often flourishing second hand computer market locally, Mr Sogan admitted, but without the technical support to keep systems running. "But we don't just supply computers we try to set up systems to deploy them into," he told BBC News Online. Но ощущают ли угрозу местные поставщики компьютеров в более бедных странах от этого иностранного притока [наплыва техники]? Имеется часто процветающий вторичный компьютерный рынок в местном масштабе,  признал м-р Соган, но без технической поддержки эксплуатации систем. "Но мы не только снабжаем компьютерами, мы стараемся настраивать системы, чтобы развернуть их [для работы", - сообщил он  Интернет-новостям BBC (BBC News Online).   
"The hardware is the easiest part. The expertise, the maintenance, training teachers and technicians in schools is the tough part. "It's easy to get a PC on your desk, but getting the thing running is when things can get tricky." "Аппаратные средства компьютеров - самая легкая часть. Экспертиза, обслуживание, обучение преподавателей и техников в школах является самой трудной частью". "Легко получить [поставить] персональный  компьютер на ваш рабочий стол, но [труднее] заставить его работать, когда может возникнуть загвоздка".   
Back to basics Назад к основам   
However, many rural areas in developing countries do not have electricity to light a room let alone get a computer up and running. "In many countries it's not a question of computers, it's actually a question of pens and paper and getting the kids into school," said a spokeswoman for overseas charity group ActionAid told BBC News Online. Однако, много сельских районов в развивающихся странах не имеют электричества, чтобы осветить комнату, не говоря о приобретении компьютера и его использовании. "В многих странах вопрос [проблема] не  компьютеров, это фактически вопрос ручек, бумаги и посещения детьми школы", - сообщила представительница благотворительной группы ActionAid, осуществляющей зарубежную помощь, интернет-новостям  Би-Би-Си.   

Low cost computers are distributed to schools and even churches
Дешевые компьютеры распределены между школами и даже церквями   

"If you go to a school in a rural area, way out in the bush, you're not going to be hooked up to electricity." ActionAid said the technical revolution could not be ignored, but should go done hand in hand with making sure the basics, such as books, paper and pens are provided too. "Если вы ходите в школу в сельском районе,в отдаленном районе, вы не надейтесь, что вас подключат к электричеству". Группа ActionAid заявила, что техническая революция не может быть  проигнорирована, а должна идти рука об руку c созданием надежных основ [для обучения], также  [школы] обеспечиваются книгами, бумагой и ручками.   
However, the benefits of internet access speak for themselves, as David Sogan recounts: "On a trip I made to the Gambia last year I was amazed to see on of the roadside carpenters was doing a roaring trade making a range of contemporary Swedish style furniture," he said. "When I asked him where he got the idea, you've guessed it, he told me he'd seen it on the Ikea website." Однако, выгоды от доступа в Интернет говорят сами за себя, как Дэвид Соган рассказывает: "В поездке, которую я совершил в Гамбию в прошлом году, я был поражен видеть плотников на обочине дороги,  осуществлявших шумную торговлю диапазоном [разнообразием] современной мебели шведского стиля", - сказал он. "Когда я спросил его, где он получил [взял] идею, вы догадаетесь, он сказал мне, что он  увидел ее [мебель] на интернет-сайте Ikea".   
By Guy Robarts, BBC News Online business reporter, BBC, Monday, 15 March, 2004  
1. bridge - строить мост; перекрывать (преграду); преодолевать препятствия, выходить из затруднения; bridge over to bridge a gap - ликвидировать разрыв.
2. computer divide иногда digital divide - компьютерное или цифровое разделение [информационное неравенство] - новый термин, означающий социальное разделение общества по возможности доступа к средствам и мощностям Интернета [т. е. неравенство в возможностях посредством Интернета вести свой бизнес, получать дистанционное образование, иметь доступ ко всемирным библиотекам, копиям музейных фондов, интересным сайтам и т. д.]; социальное разделение возникает из-за того, что не у всех хватает средств приобрести компьютер и подключиться к Интернету (всемирной компьютерной сети).
3. landfill site - мусорная свалка; landfill - закапывание мусора, отходов; мусорная свалка sanitary landfill - закапывание мусора, мусорная свалка.
4. toss into - бросать; помещать to toss smb. into jail - бросить кого-л. в тюрьму.
5. destined - прил. предназначенный; the shipment is destined for New York - груз отправляется в Нью-Йорк.
6. recycle - повторно использовать; возвращать в оборот (отходы производства); использовать для другой цели.
7. reality TV singing contest - телевизионный конкурс певцов,транслируемый в реальном времени.
8. state of the art - current stage of esp. technological development. - attrib. adj. (usu. state-of-the-art) absolutely up-to-date (state-of-the-art weaponry); state-of-the-art - прил. современный.
9. relic - след, остаток; пережиток (прошлого); реликвия; сувенир; геол. реликт.
10. PC - сокр. от Personal Computer - персональный компьютер.
11. redundant - излишний, чрезмерный; избыточный, с резервированием; уволенный по сокращению штатов.
12. Dell - марка компьютера.
13. hazardous - прил. опасный, рискованный (to).
14. discarded - бракованный; отброшенный; отвергнутый.
15. E-Waste - Э-отходы - отходы, отбросы, мусор электронной отрасли.
16. namely - нареч. а именно, то есть.
17. Information Technology - сокр. IT - информационная технология.
18. user friendly - удобно для пользователя; досл. - дружественны пользователю.
19. bat of an eyelid - мгновение ока; bat - хлопать глазами; мигать, моргать; not to bat an eyelid - и глазом не моргнуть; never batted an eyelid - не сомкнул глаз.
20. cry out for или cry for - разг. остро нуждаться; недоставать /It has not rained for two weeks and the garden is crying for it./ /The school is crying out for good teachers./
21. charity - милосердие, милость, проявление милости (по отношению к кому-либо); благотворительный взнос; милостыня.
22. short of cash - недостаток, нехватка денег.
23. high-tech - высокотехнологичный.
24. new lease of (US on) life - improved prospect of living, or of use after repair - улучшенная [благоприятная] перспектива жизни, или об использовании после ремонта, починки.
25. recycling - утилизация отходов.
26. donate - дарить, жаловать, жертвовать.
27. missionary - миссионер; проповедник; посланец, посланник, посол.
28. back up support - надежная поддержка; back up - поддерживать; support - поддержка; помощь (for; in).
29. deprived - прил. бедный, нищий, лишенный собственности; заброшенный, лишенный родительского внимания (о ребенке).
30. youngster - мальчик, юноша; юнец.
31. procurement - получение, приобретение; закупка; procurement advertizing - рекламное объявления о закупках; procurement activity - закупочная деятельность; поставка, снабжение (оборудования и т. п.).
32. after-care - attention after leaving hospital etc. - уход за выздоравливающим после выписки из больницы.
33. IT volunteers - ИТ-добровольцы, т. е. добровольцы-специалисты в области информационных технологий.
34. keep track - отслеживать.
35. safe disposal - безопасное размещение; disposal - размещение, расположение, расстановка.
36. recycling - утилизация отходов.
37. rivalry - соперничество; конкуренция, соревнование, состязание (among, between; for; in; with).
38. influx - эк. втекание, приток (from; into) (о финансах, фондах, капиталах); наплыв (большого количества людей); an influx of tourists - наплыв туристов; впадение (притока в реку).
39. to keep systems running - поддерживать, обеспечивать эксплуатацию систем.
40. set up - настраивать, производить настройку, регулировку.
41. let alone - оставить в покое; предл. не говоря о, не считая.
42. recount - рассказывать, излагать подробно.
43.state-of-the-art -самая современная; state-of-the-art technology - самая современная технология
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .