Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

'Instant test' for sex disease

'Мгновенный тест' на наличие половой болезни

Microsoft aims to make spammers pay

Фирма Майкрософт намеревается заставить спаммеров платить

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

The Beginning

Начало

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Travels in New England

Путешествия по Новой Англии

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

High Tech and Higher Ed

Передовые технологии и высшее образование

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

Safety

Безопасность для жизни

Chinese Scientists Discover New Yield-Boosting Rice Gene

Китайские ученые обнаруживают новый повышающий урожай ген риса

Sikorsky, Igor (Ivan)

Сикорский Игорь Иванович

Digital snapshot of the future

Цифровой фотоснимок будущего

Putin reinstates Soviet-era star

Путин восстанавливает в правах звезду советской эпохи

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Net call revolution
Революция телефонных переговоров через Интернет

How a web-based service for making phone calls is changing the way we talk, work - and get billed. It could even replace the phone altogether.
Как основанная на Интернете услуга осуществления телефонных переговоров меняет манеру [способ] наших переговоров, работу и правила получения счетов на оплату переговоров. Интернет мог бы даже заменить вполне  телефон.   

No more long-distance charges Нет более расходов на переговоры на большие расстояния   
Net chat could soon mean just that - talking instead of typing text into an e-mail or instant message. Переговорный режим [режим "сетевой болтовни"] вскоре будет означать - разговор вместо набора текста на клавиатуре и отсылки его по электронной почте или в режиме непосредственной передачи сообщения [от  абонента к абоненту, например, режим гипертерминал в Windows].   
This is because the net is rapidly replacing telephone networks as the preferred route for phone calls, thanks to a formidably-named technology known as voice-over IP - internet protocol - or Voip. Это потому что сеть [Интернет] быстро заменяет телефонные сети как предпочтительный маршрут для телефонных переговоров, благодаря технологии с пугающим названием, известной как голос через IP -  протокол интернета - или Voip.   
Voip converts phone conversations into packets of data to be transmitted down the same wires used to browse the net, send e-mails and swap music. Voip преобразовывает телефонные разговоры в пакеты данных, которые будут передаваться по тем же самым проводам, которые используются для просмотра сети [Интернет], посылки электронной почты и обмена  музыкой [музыкальными файлами].   
The system makes phone calls very cheap, as all you pay is the local charge to connect to your net service provider. Thus a call to a friend down the road costs the same as a chat with an aunt on the other side of the world. Система делает телефонные переговоры очень дешевыми, так как все, что вы оплачиваете - это плата местному провайдеру за подключение к сети [Интернету]. Таким образом, звонок другу через дорогу стоит  столько же, как дружеская беседа с тетей на другом конце мира [Земного шара].   
Talk is cheap Разговор дешевый   
Some may even be using the system without realising. Gamers who take on others players around with world thanks to the online services of Sony's Playstation and Microsoft's Xbox communicate via Voip. Некоторые, может быть, даже используют эту систему, не осознавая это. [Любители компьютерных игр], которые вовлекают других игроков со всего мира, благодаря диалоговым [Интернет] услугам Playstation  фирмы Сони и Xbox фирмы Microsoft связываются через Voip.    
Many game players use Voip Много игроков, участников игр используют Voip   
Other services, such as start-up Skype, use it to create virtual offices that provide always-on communications. Thus if you say something, all your co-workers will hear it. Другие службы, такие как запущенный в эксплуатацию проект Skype, используют Интернет чтобы создавать виртуальные офисы, которые обеспечивают [вам] непрерывную [постоянную] связь. Таким образом, если  вы говорите что-то, то все ваши сотрудники будут слышать это.   
In Japan, Yahoo! has bundled Voip in with its broadband service and now has more than 3 million people phoning via the net. In the process, it's done serious damage to the profits of its rival, the phone giant NTT. В Японии, Yahoo! связал Voip с его широкополосной службой и теперь имеет больше чем 3 миллиона человек разговаривающих через сеть. В этом процессе эта компания серьезно снизила прибыль ее соперника  [конкурента], телефонного гиганта NTT.   
So many people have taken up the service that Japan has assigned Voip its own area code (050) and, initially, has assigned more than eight million numbers to it. Так много людей приняли эту услугу [этот вид телефонии], что Япония назначила [для переговоров] Voip ее собственный код региона (050) и, для начала, назначила [выделила] более восьми миллионов  телефонных номеров этому коду региона.   
In the United States, a company called Vonage lets customers ditch their phone for a Voip alternative. It now has 40,000 subscribers. But so far, says Mike Valliant, of the technology firm 3Com, businesses are the biggest users of the technology. Between 20 and 30% of all phones shipped in the business sector are IP telephones - and that figure is expected to hit 50% by 2006 at the latest. В Соединенных Штатах, компания под названием Vonage позволяет клиентам выбросить [отказаться от] их [обычного] телефона [ради] Voip альтернативы. Эта [компания] в настоящее время имеет 40 000  подписчиков [абонентов]. Но пока, говорит Майк Валлиант из технологической фирмы 3Com, бизнес-предприятия являются самыми большими пользователями этой технологии. Между 20% и 30% всех телефонов,  отправляемых [поставляемых] в деловой сектор являются телефоны IP, и [это] число, как ожидается, достигнет 50% к 2006 году, не позднее.   
Voip suits the needs of businesses as it allows them to connect all their locations using one infrastructure. The makers of exchanges used to link phones in a building to a national network are starting to put Voip interfaces on their hardware. Voip удовлетворяет потребности бизнесов, поскольку он позволяет им соединять все их местоположения [все подразделения], используя одну инфраструктуру. Изготовители телефонных станций, используемых для  соединения телефонов в здании с национальной сетью, начинают помещать [включать] Voip интерфейсы в их аппаратуру.   
Features first Возможности в первую очередь   
But, says Mr Valliant, even better than saving money with Voip is the added extras that come with a net-based system. Однако, говорит м-р Валлиант, даже лучше чем экономия денег с применением Voip - это добавленное дополнительное [отдельно поставляемое] оборудование, которое идет [сопутствует] системе, базирующейся на  Интернете.   
Soon all phones will use the net Скоро все телефоны будут использовать сеть Интернет   
Voip means that phone numbers are no longer tied to an individual handset, ideal for workplaces where employees hot-desk. Each person can be assigned a phone number, which goes to the nearest phone whenever they log into the computer system. Voip означает, что телефонные номера больше не привязаны к индивидуальной телефонной трубке [к телефонному аппарату], идеал для рабочих мест, где горячий стол служащих [где перегружен телефон].  Каждому человеку может быть назначен [приписан] телефонный номер, который идет [присваивается] ближайшему телефонному аппарату всякий раз, когда они входят в компьютерную систему.   
This works on the net too. Area codes simply disappear, and instead numbers are findable anywhere. Many Voip phones use a basic protocol that lets the net know when it is connected, so anyone calling can be connected. Это также работает [действует] в сети. Коды регионов просто исчезают, а вместо этого номера [доступны] везде. Много Voip телефонов используют основной протокол, который позволяет сети знать, когда произошло  соединение, таким образом любой вызов может быть связан [коммутирован].   
This flexibility is attractive to businesses proving phone services, such as BT. Эта гибкость привлекательна для бизнес-организаций, предоставляющих телефонные услуги, таких как BT [British Telecom].   
"In the past we sold people connectivity," said Dr Sinclair Stockman, chief information officer of the BT Group. "The only way we could make money out of that was by charging by how long someone is connected." "В прошлом мы продавали людям соединительные услуги", - сказал доктор Синклер Стокмэн, главный специалист по информации компании BT Group. "Единственный способ, которым мы могли делать деньги из  этого - это занесение на счет [абонента суммы оплаты] за то, как долго некий [абонент] соединен [телефонной линией с другим абонентом]".   
Voip makes a nonsense of such old-style bills - the expectation is that customers will eventually pay a flat fee, with other services added on. Voip делает бессмыслицу из таких "старомодных" счетов; ожидается, что клиенты, в конечном счете, будут платить твердую плату, включая другие дополнительные услуги.   
How quaint Как привлекательно
Already BT is thinking about services that unite all a customer's phones into one bill and uses a single infrastructure to get calls - and other types of messages - through. Уже компания BT думает относительно услуг, которые объединят все телефоны клиента в один счет, и использует единственную инфраструктуру, через которую передаются телефонные разговоры и другие типы  сообщений.   
Thus the days of having a different phone for home, office and on the move could be at an end. In the future different bills for different devices will no doubt be considered quaint, as soon all these will come down one pipe. Таким образом дни обладания различных телефонов для дома, офиса и на ходу могут быть закончены. В будущем различные счета для различных устройств будут без сомнения рассматриваться странными, как  только все эти [разговоры, сообщения] станут поступать в одну трубу.   
Certainly it looks as if a change is on the way. At present the phone network dominates the internet. But with the rise of Voip, telephony just becomes another part of the network. Конечно это выглядит так, как будто изменение уже происходит. В настоящее время телефонная сеть доминирует над Интернетом. Но с повышением [использования] Voip, телефония становится только другой  частью сети [Интернета].   
By Mark Ward BBC News Online technology correspondent BBC, Monday, 9 February, 2004  
1. Web - в настоящее время это уже устоявшийся термин, обозначающий всемирную компьютерную сеть Интернет; web - паутина; Internet = Net - всемирная компьютерная сеть Интернет; net - сеть, невод, трал.
2. Net chat - дать определение и разъяснение.
3. Internet Protocol - IP - интернет-протокол.
4. start-up - сущ. пуск проекта; ввод в эксплуатацию (завода, сооружения); освоение новых видов продукции.
5. serious damage to the profits of its rival - серьезно снизила прибыль ее соперника [конкурента].
6. NTT - сокр. от Nippon Telegraph and Telephone Corporation.
7. ditch - выбрасывать, сбрасывать (в канаву и т. п.); амер. пускать под откос амер.; сл. бросать, покидать.
8. so far - до сих пор, пока.
9. at the latest - не позднее; досл. - самое позднее.
10. exchange - центральная телефонная станция; коммутатор; telephone exchange - телефонный узел.
11. features - возможности.
12. extras - дополнительное [отдельно поставляемое] оборудование.
13. charging - занесение на счет.
14. flat fee - твердая сумма гонорара, твердое комиссионное вознаграждение (не меняющееся в зависимости от суммы сделки).
15. quaint - прил. необычный и привлекательный, старомодный и изящный.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .