Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Plants Give Up Their Secret of Splitting Water

Растения уступают свою тайну расщепления воды

Bartender, I'll have water

Бармен: "У меня будет вода"

Russia 'still open' to Kyoto pact

Россия 'все еще открыта' для подписания Киотского соглашения

THIS IS AMERICA - California

Это Америка - Калифорния

Earth hits '2,000-year warming peak'

Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

Navy Limits Sonar Use

ВМФ США ограничивает использование сонаров

World Parks Congress

Всемирный парковый конгресс

New telescope likely to 'rewrite textbooks'

Новый телескоп, вероятно, 'перепишет учебники астрономии'

Japan launches spy satellites

Япония запускает шпионские спутники

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

Emission-free cars for the government

Автомобили без вредных выбросов для правительства

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Stop Smoking

Бросьте курить

Hard Questions on Nuclear Power

Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

Snake venom for heart attacks

Змеиный яд для [лечения] инфарктов

Dams - A barrage of criticism

Плотины - Огневой вал критики

ELECTROMAGNETIC FIELDS:

ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОЛЯ:

Climate change 'can be beaten'

Изменение климата "можно побороть"

Picturing Thought

Изображение мысли

Gulf War Symptoms Linked to Brain Damage

Симптомы повреждения мозга связаны с Войной в Заливе

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

The Miser

Скупец

Japan grows its own hip-hop

Япония культивирует свой, собственный хип-хоп

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

Eating crow

Признание ошибок

Electromagnetic field 'creates toxic gas'
Электромагнитное поле 'создает ядовитый газ'

There is debate over power line safety Ведется полемика относительно безопасности линий электропередач   
Rats exposed to electromagnetic fields produce a cloud of toxic gas around their bodies, claim researchers. The finding, in the journal Bioelectromagnetics, casts suspicion on the safety of home and office ionisers. Крысы, подвергнутые [воздействию] электромагнитных полей, производят облако токсичного [ядовитого] газа вокруг их [своих] тел, заявляют исследователи. Этот результат исследования, [опубликованный] в  журнале 'Биоэлектромагнетизм' (Bioelectromagnetics), [вызывает] подозрение относительно безопасности домашних и офисных ионизаторов.   
The rats were placed in cages next to such machines - and concentrations of ozone around their bodies rose beyond recommended levels. The US researchers say that charged particles from the ionisers may react with water in human cells and tissues. Крысы были помещены в клетки рядом с такими машинами [приборами] - и концентрации озона вокруг их тел возросли выше рекомендуемых [допустимых] уровней. Исследователи США говорят, что заряженные  частицы от ионизаторов [возможно] могут реагировать с водой в человеческих клетках и тканях.   
The finding may also have some relevance to the debate over the safety of power lines - which can also generate an electromagnetic field, albeit of a far lesser intensity at ground level. Полученные данные могут также иметь некоторую значимость для спора по поводу безопасности линий электропередачи, которые также генерируют электромагнитное поле, хотя далеко [на много] меньшей  интенсивности на уровне земли [вблизи земли].   
Ozone - a gas with three oxygen atoms as opposed to the two in oxygen gas - used to be regarded as perhaps beneficial to humans, but over recent years has emerged as a potential health threat. Озон - газ с тремя атомами кислорода в противоположность двум в газе кислорода - обычно считался как, возможно, выгодный [полезный] для людей, но за недавние [несколько] лет возник [стал  рассматриваться] как потенциальная угроза здоровью.   
If experienced in sufficient concentrations, it can cause shortness of breath and inflammation in the lungs. Если случится его вдыхать в достаточных концентрациях, то он может причинять одышку и воспаление легких.   
Ion stream Ионный  поток
Ionisers themselves produce small quantities of ozone in addition to a stream of negatively-charged ions. Сами ионизаторы производят малые количества озона в дополнение к потоку отрицательно заряженных ионов.   
The devices have become hugely popular in recent years, particularly in the US, as advocates say that the negatively-charged particles can reduce levels of dust and pollutants in a room - and actually have a directly beneficial physical effect. Эти устройства стали чрезвычайно популярными за недавние [за последние] годы, особенно в США, поскольку защитники [сторонники применения этих приборов] говорят, что отрицательно заряженные частицы  могут уменьшать уровни пыли и загрязнителей в комнате - и фактически имеют [производят] непосредственно полезный физический эффект.   
The US experiments, carried out at the Pacific Northwest Laboratory in Washington State, involved animals being left directly alongside the negative ion machine, which generates a powerful electromagnetic field in the immediate area around it. Эксперименты в США, выполненные в Тихоокеанской северо-западной лаборатории в штате Вашингтон в США, включали [использовали] животных, оставляемых непосредственно рядом с [прибором]  отрицательной ионизации, который генерирует мощное электромагнитное поле в непосредственно в том месте вокруг них.   
When levels of ozone lingering around the animals were measured, they were found in some instances to be far higher than expected. In some cases, the levels exceeded those recommended as healthy by US authorities. Когда уровни озона, задерживающегося вокруг животных, были измерены, то было обнаружено, что они  в отдельных случаях на много выше, чем ожидалось. В некоторых случаях, эти уровни превышали  те, рекомендованные, как [допустимые] для здоровья руководителями [здравоохранения] США.   
Water source Водный источник   
Researcher Dr Steve Goheen said that it could be an interaction between the magnetic field created near the ioniser and the water found naturally in the body of the rat. Исследователь доктор Стив Гохин сказал, что это может быть [обусловлено] взаимодействием между магнитным полем, образующимся около ионизатора и водой, найденной [присутствующей] естественно в теле крысы.   
When rats were removed from the cages, the ozone levels dropped away - but a tray of electrically "grounded" water in the cage was enough to send them soaring again. Когда крысы были удалены из клеток, уровни озона спали [понизились] - но подноса [кюветы] с электрически "заземленной" водой в клетке было достаточно, чтобы они [уровни озона] резко поднялись снова.   
"Our bodies, of course, are mostly grounded water," said Dr Goheen. He said there was no particular reason to believe a human exposed to a similar field would not produce their own personal ozone cloud as well. What is uncertain is whether long-term exposure to fields of much lower concentration is enough to produce a health effect. "Наши тела, конечно, являются главным образом заземленной водой", - сказал Доктор Гохин. Он сказал, что не имеется никакой специфической причины не верить, что человек, подвергнутый воздействию  подобного поля, также будет производить [свое] собственное персональное облако озона. Что является неопределенным, так это [ответ на вопрос], будет ли долгосрочное воздействие [таких] полей намного меньшей  концентрации [интенсивности] производить [оказывать] влияние на здоровье.   
The exposures used in the experiment are much higher than those experienced in homes even directly underneath power lines. The studies have yet to be reproduced elsewhere, but offer those convinced that electromagnetic fields can harm health a possible mechanism for this. Воздействия [магнитным полем], использованные в эксперименте являются намного выше [намного большими], чем те, которые [мы] испытывали в домах и даже непосредственно под линиями электропередачи. Такие  исследования должны все же быть воспроизведены [должны быть повторены] где-то в другом месте, однако предложить тем, кто убежден, что электромагнитные поля могут вредить здоровью, [объяснить] возможный механизм этого [прцесса].   
Other studies have focused on the possibility that electromagnetic fields may encourage higher concentrations of pollutants to gather in houses directly under their path. Другие исследования сосредоточились на возможности того, что электромагнитные поля могут стимулировать более высокие концентрации загрязняющих веществ, которые [будут] собираться  [скапливаться] в зданиях непосредственно под [линиями электропередачи].   
The National Radiological Protection Board (NRPB) - the scientific body advising government on this issue - is preparing to issue a report looking into this theory. Национальное Управление радиологической защиты (NRPB) - научная организация, консультирующая и дающая советы правительству по этому вопросу, готовится выпустить доклад [по] изучению этой теории.   
However, Dr Michael Clark from the NRPB said that the ozone hypothesis was a new one - and deserved further investigation. He told the BBC: "This is a recognised research team and people should look closely at their work. "We would obviously expect this research to be replicated at some point." Однако, доктор Майкл Кларк из Национального управления радиологической защиты (NRPB) сказал, что озонная гипотеза является новой и заслуживает дальнейшего исследования. Он сказал [в интервью]  Би-Би-Си: "Это признанная команда [группа] исследователей, и люди должны внимательно следить за их работой". "Мы, очевидно, будем ожидать того, чтобы это исследование было повторено в некотором пункте  [в другом месте и другой группой исследователей]".   
BBC News, 9 February, 2004  
1. The finding - результаты исследования; finding - находка; выявление, обнаружение, раскрытие; мн. полученные данные, добытые сведения.
2. casts suspicion - вызывает подозрение; досл. - бросает подозрение.
3. emerge - гл. появляться; всплывать; выходить (from); выясняться (from).
4. linger - двигаться медленно, неторопливо.
5. instance - уст. исключение; отдельный пример, случай.
6. as well - также.
7. people should look closely at their work - люди должны внимательно следить за их работой.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .