Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Great Apes and African Elephants: What Does the Future Hold?

Большие человекообразные обезьяны и африканские слоны, что готовит им будущее?

Mobiles to monitor children

Использование мобильных телефонов для присмотра за детьми

US approves anti-spam legislation

США одобряют антиспамовский законопроект

Short gym workouts may work for some

Короткие гимнастические тренировки могут быть полезны для некоторых

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 3

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 3)

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

Puffed out

"Выкуренные" курильщики

'Instant test' for sex disease

'Мгновенный тест' на наличие половой болезни

Nukes option by U.S. in Korea

Ядерная сделка США в Корее

2003 called third hottest year on record

2003 год назван третьим самых теплым годом за всю историю наблюдений

World Trade Organization

Всемирная Торговая Организация (ВТО)

Bartender, I'll have water

Бармен: "У меня будет вода"

Free Trade Area of the Americas

Свободная торговая зона для стран Американского континента

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

UN Food Agencies, World Bank Announce Rural Development Strategy

Организации, занимающиеся вопросами продовольственной помощи при ООН, и Всемирный банк объявляют о стратегии развития сельских районов

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions

Это Америка - Патенты и изобретения

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Business Organizations, Part 1
Формы организации предприятий в бизнесе США, Часть 1

Businesses are structured to meet different needs. One basic difference involves who is responsible for the business. Another involves how long the organization can stay in business. Today we begin a report about ways that businesses are organized under United States tax law. Формы организации предприятий бизнеса структурированы таким образом, чтобы отвечать различным потребностям. Одно основное различие заключается в том, кто несет ответственность за бизнес. Другое  [отличие] заключается в том, как долго организация может оставаться в бизнесе. Сегодня мы начинаем сообщение [рассказ] о способах, которыми организованы бизнес-организации в соответствии с налоговым  законодательством США.   
The simplest form of business is called an individual proprietorship. The word proprietor comes from French and Latin words for property owner. The proprietor owns all the property of the business and is responsible for it. This means the proprietor receives all the profits. Самая простая форма бизнеса называется индивидуальным правом собственности. Слово "собственник" происходит от французских и латинских слов, [обозначающих] владельца имущества [хозяйства]. Собственник  владеет всем имуществом бизнеса и [несет] ответственность за него. Это означает, что владелец получает всю прибыль.   
But this also means that the proprietor is responsible for all the debts of the business. Also, any legal action against an individual proprietorship is taken against the owner. The law recognizes no difference between the owner and the business. Но это также означает, что собственник отвечает за все долги бизнеса. Также, любой судебный иск против частной собственности предпринимается против владельца [частной собственности]. Закон [в таком случае] не признает  никакого различия между владельцем и бизнесом.   
Most small businesses in the United States are individual proprietorships. The Census Bureau says there are more the twelve-million of them. United States tax law has simpler reporting requirements for these kinds of businesses. One person may be able to complete all the tax documents required. Большинство мелких бизнесов в Соединенных Штатах являются [индивидуальными предпринимателями] на праве частной собственности. Бюро переписи населения сообщает, что имеется больше двенадцати миллионов  [человек, занятых в такой форме бизнеса]. Налоговое законодательство Соединенных Штатов имеет [предъявляет] более простые требования к отчетности для этих видов бизнеса. Один человек может быть  способен заполнить все требуемые налоговые документы [документы налоговой отчетности].   
Another kind of business is the partnership. Two or more people go into business together. An agreement is usually needed to state how much of the partnership each person controls. They can end the partnership at any time. Другой разновидностью [организационной формой] бизнеса является товарищество. Двое или больше людей входят [ведут] бизнес вместе. Обычно необходим договор, чтобы заявить, какой долей [имущества]  товарищества каждый человек управляет [владеет]. Они могут закончить [ликвидировать] товарищество в любое время.   
But partnerships and individual proprietorships have a limited life. They exist only as long as the owners are alive. Однако товарищества и предпринимательство на праве частной собственности имеют ограниченную жизнь. Они существуют только, пока владельцы живы.   
Some states permit what are called limited liability partnerships. These have full partners and limited partners. Limited partners may not share as much in the profits. But their responsibilities to the organization are also limited. Некоторые штаты разрешают то, что называется товариществом с ограниченной ответственностью. Они имеют полных партнеров и ограниченных партнеров [партнеров с ограниченными правами]. Партнеры с  ограниченными [правами] не могут разделять [не могут получать такую же долю] прибыли [какую получают полные партнеры]. Однако их ответственность в отношении организации тоже ограничены.   
A partnership is often called a pass-through entity: money passes through it to the individual partners. The federal government does not tax partnerships. But the partners are taxed on the payments they receive. Товарищество часто называется юридическим лицом передачи: деньги проходят через него индивидуальным партнерам. Федеральное правительство не облагает налогом товарищества. Но с партнеров берется налог  в соответствии с оплатами [вознаграждениями], которые они получали [в партнерстве].   
Doctors, lawyers and accountants often form partnerships to share the profits and risks of doing business. A husband and wife can form a business partnership. The Census Bureau says there are more than one-million American partnerships. Врачи, адвокаты и бухгалтеры часто формируют [создают] товарищества, чтобы делить прибыль и риски ведения бизнеса. Муж и жена могут сформировать деловое товарищество. Бюро переписи населения сообщает,  что имеются более чем один миллион товариществ в Америке.   
Partnerships and individual proprietorships are usually small business organizations. Next week, we discuss a bigger kind: the corporation. Товарищества и индивидуальные [предприниматели] на правах собственности являются обычно организациями мелкого бизнеса. На следующей неделе (в следующем номере), мы обсудим более [крупную форму  организации бизнеса]: корпорация.   
By Mario Ritter, The VOA Special English Economics Report. Broadcast: February 6, 2004.  
1. meet - удовлетворять, соответствовать (желаниям, требованиям); to meet the requirements - отвечать требованиям.
2. responsible - ответственный, несущий ответственность, отвечающий (за что-л.).
3. proprietorship - право собственности; собственность (особ. земельная); право издания, право на издание.
4. proprietor - амер. ист. человек, владеющий колонией (тж. lord proprietor); собственник, владелец; обладатель, хозяин.
5. property - имущество; собственность; состояние, хозяйство.
6. profit - выгода, полезность, польза; to make a profit on - извлечь выгоду из; часто мн. прибыль, доход; барыш, нажива.
7. legal action - судебный иск; досл. - законное действие.
8. individual proprietorship - частная собственность; индивидуальное предпринимательство на праве частной собственности.
9. Census Bureau - Бюро переписи населения; сensus - перепись населения, проводится в США каждые 10 лет; census - перепись, сбор сведений.
10. tax documents - налоговые документы; документы налоговой отчетности.
11. pass-through - проход; коридор; передача.
12. entity - суть, существо, сущность; хозяйственное подразделение; существо, организм; организация; legal entity - юридическое лицо.
13. payment - уплата, платеж, плата; взнос, оплата; вознаграждение; возмездие.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .