Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

Sums and chants at Buddhist school

Сборы и песнопения в буддистской школе

Deaf Kazakh pupils go online

Глухие казахские ученики подключаются к Интернету

More Male Teachers Wanted in the United States

В США больше требуется мужчин-учителей

Pop careers lose out to technology jobs

Карьеры поп-звезд уступают в популярности карьерам людей в технологичных областях деятельности

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

High Tech and Higher Ed

Передовые технологии и высшее образование

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

Australian magistrate says F-word is no longer offensive

Австралийский судья заявляет, что F-слово не является больше оскорбительным

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Experts Say Young Children Need More Math

Эксперты говорят, что малолетним детям необходимо больше заниматься математикой

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

Virtual schooling 'pays off'

Виртуальное обучение приносит свои плоды

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Great Apes and African Elephants: What Does the Future Hold?

Большие человекообразные обезьяны и африканские слоны, что готовит им будущее?

Mobiles to monitor children

Использование мобильных телефонов для присмотра за детьми

Thieves plunder Russian Navy

Воры грабят Российский Флот

Does teacher still know best?
Знает ли учитель все еще лучше всех?

Young teachers are more comfortable with new technology
Молодые преподаватели более легко приспосабливаются к новой технологии   

As with the rest of society, technology divides teachers. Some see it as a way towards more interactive lessons, improving the classroom experience for staff and pupils. Также как и остальную часть общества, технология разделяет и учителей. Некоторые рассматривают ее [технологию] как путь к большему количеству интерактивных уроков, улучшающих опыт [работу]  преподавательского состава и учеников.   
Others see it as an over-complication, adding unnecessarily to their workload. The government, it seems, is firmly in the progressive camp. Другие рассматривают ее как переусложнение, добавленное без необходимости к их рабочей нагрузке. Правительство, кажется, находится твердо в прогрессивном лагере.   
It has promised to spend f900m on information and communication technology (ICT) in schools by 2006. Оно пообещало потратить 900 миллионов фунтов стерлингов на информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) в школах к 2006 году.   
Education Secretary Charles Clarke has pledged an extra f25m to providing whiteboards - an interactive computer display, which can incorporate graphics, film, sound and internet links - next year. Министр просвещения Чарльз Кларк пообещал дополнительные 25 миллионов фунтов стерлингов в следующем году, чтобы обеспечить уайтбордами -интерактивными компьютерными дисплеями, которые включает в себя графику, показ фильмов, звук и связь с Интернетом   
'How will it help?' 'Как это поможет'?   
But will it help learning? Но поможет ли это обучению?   
Chris Drage, a teacher from Barnet, north London, thinks technology can be harnessed usefully but that effective training for teachers is crucial. Крис Драг, преподаватель из Барнета, на севере Лондона, думает [полагает], что технология может использоваться с пользой, однако имеет решающее значение эффективное обучение преподавателей .   
Mr Drage, involved in ICT since 1983, said: "The key question teachers need to ask before preparing a lesson is 'How can I do this better using ICT?' Крис Драг, увлеченный ИКТ начиная с 1983, сказал: "Ключевой вопрос, которым необходимо задаться преподавателю перед подготовкой урока, является: 'Как я смогу [провести урок], лучше используя ИКТ' ".   
"We need to bring the technology to the teacher, not the teacher to the technology." The rapid advance of computers, difficult for most of us to understand, is, however, allowing ever more user-friendliness. "Нам необходимо [мы должны] доводить технологию до преподавателя, а не преподавателя к технологии". Быстрый прогресс компьютеров, трудных большинству из нас для понимания, тем не менее, "позволяет" [обеспечивает]  более чем когда-либо пользовательского дружелюбия [т.е. компьютеры становятся более ориентированы на пользователя].   
Mr Drage said: "In the past, technology has been unreliable. This has put many teachers off. It can knock confidence. But this is getting better. М-р Драг сказал: "В прошлом, техника была ненадежна. Это отталкивало многих преподавателей. [Ненадежность] может ударить [подорвать] доверие. Но с этим становится лучше [эта проблема решается]".   

"Some people pull out the plug deliberately. They think of technology as an added level of complexity they don't need." - Chris Drage, teacher
"Некоторые люди вытягивают штепсель из [розетки] преднамеренно. Они думают о технике как о дополнительном уровне сложности, в котором они не нуждаются," - Крис Драг, преподаватель   

"You also need access to enough computers to allow the children to get involved. "But teachers have to be trained. The newly qualified staff are often more confident. "Вам также необходим доступ к достаточному [количеству] компьютеров, чтобы позволить детям быть вовлеченными [работать на них]". Однако преподаватели должны быть обучены. Вновь обученный персонал  часто [в большинстве] более уверен.   
"Some older staff find every excuse in the world not to use ICT." "Sometimes they say the computer won't work or the printer's broken. Often it's on purpose." "Некоторые более старшие преподаватели ищут любую причину, чтобы не использовать ИКТ". "Иногда они говорят, что компьютер не будет работать или сломан принтер. Часто это - нарочно [преднамеренно]".   
"Some people pull out the plug deliberately. They think of technology as an added level of complexity they don't need." For older, less computer-literate teachers, Mr Drage recommends occasional short training periods. "Некоторые люди вытягивают штепсель из [розетки] сознательно. Они думают о технике как о дополнительном уровне сложности, в котором они не нуждаются". Для более пожилых менее компьютерно-грамотных  преподавателей, м-р Драг рекомендует [организовывать] краткие периоды обучения.   
This would allow them to try out their new skills straight away and to gather confidence gradually. Это позволило бы им опробовать их новые навыки немедленно и постепенно накапливать уверенность.   
Ball games Игры с мячом   
Mr Drage said: "There was a trainee teacher who really impressed me recently. "She ran a PE lesson during the week and a teaching assistant videoed it. "She played the video on the computer screen to the kids, asking questions like 'Where's the ball going now?' ." М-р Драг сказал: "Есть учительница-стажер, которая недавно действительно произвела на меня впечатление". Она проводила уроки физвоспитания в течение недели, а ассистент учителя записывал их на видео  [делал видеозапись]". "Она проигрывала видеозапись на экране компьютера детям, задавая вопросы подобные этому 'Куда мяч [летит] сейчас?' ".   
"She then started to introduce the idea of forces working on the ball. "So, using her own initiative, she introduced ICT, science and PE to the same lesson. That would not have been possible in the same way, had she only had a conventional blackboard available. "Затем она начала знакомить [детей] с понятием сил, действующих на мяч". "Итак, используя ее [свою] собственную инициативу, она представила ИКТ, науку и физическое воспитание на одном и том же уроке.  Это не было бы возможно [сделать] таким же образом, если бы она только имела обычную классную доску в своем [распоряжении].   
"I was absolutely gobsmacked how effective the whole thing was." Whiteboards, despite their increasing prominence, are not the only modern technology available. For the last two years or so, meeting pads - allowing children to input ideas onto whiteboards from their own desks - have been available. "Я был абсолютно ошеломлен насколько эффективно все это было". Уайтборды, несмотря на их возрастающую известность [популярность], являются не единственной современной доступной техникой. В течение  последних двух лет или около этого, стали доступными переносные клавиатуры участника собрания, позволяющие детям вводить [передавать] свои идеи на уайтборд со своих собственных парт.   
Inspiration Вдохновение   
Even with just one shared between a class, they enable greater interactivity. But teachers' classroom contribution is still more important. Mr Drage said: "The best six weeks' teaching I ever did was in 1984. A class of 10 year olds with just a single BBC computer played a game called Adventure Island. Даже с только одним [уайтбордом], который использует весь класс, им [ученикам] предоставляется возможность большего взаимообщения с [учителем]. Но [роль] преподавателей в классе все еще более важна.  М-р Драг сказал: "Лучшее шестинедельное преподавание, которое я когда-либо проводил было в 1984. Класс 10-летних учеников с единственным компьютером от Би-Би-Си играл в игру под названием Остров  Приключений".   
"It had no graphics, just text. The kids were in groups of four and each had 20 minutes on the island. "We dedicated the whole classroom to it. It really inspired them. "They had to write a fictional diary of their time on the island. It brought out the best creative writing I've seen. "Этот [компьютер] не имел никакой графики - только текст. Дети были в группах по четыре, и каждый  ["находился" по] 20 минут на острове". "Мы посвятили [отвели] целую классную комнату ему  [компьютеру]. Это действительно вдохновляло их". "Они должны были писать вымышленный дневник их времени [их жизни] на острове. Это [занятие] выявило лучшие творческие письменные [работы, сочинения],  которые я когда-либо видел .   
"We covered science, maths, technology, history, geography, all on the back of a 20-minute computer game. It was a great example of technology, however basic, enhancing learning. "Мы охватывали науку, математику, технику, историю, географию, все на основе 20-минутной игры на компьютере. Это был громадный пример технологичного, тем не менее, основательного, расширяющего  [знания] обучения".   
"If I had just sat the kids in front of the screens and left them, it would have been a flop." Mr Drage added: "There is no substitute for basic skills. Vicarious existence never becomes more important than real experience. "Если бы я просто посадил детей перед экранами и оставил бы их, это был бы провал". М-р Драг добавил: "Нет никакой замены основным навыкам. Опосредованное существование никогда не становится более  важным, чем реальный опыт".   
"It's all about making. It's not watching a video that aids creativity, it's the chance to make one. That's the sort of area technology can free up. "Teachers must be trained to use it more effectively. Then the technology can truly work for us." "[Речь идет о творчестве]. Просмотр видеофильма не помогает творчеству, творчеству [помогает] возможность создания [видео]. Это та разновидность области [деятельности], которую технология может  раскрепостить". "Преподаватели должны быть обучены, чтобы использовать [технику] более эффективно. Тогда технология сможет по-настоящему работать на нас".   
By Justin Parkinson, BBC News Online education staff, Wednesday, 7 January, 2004.  
1. whiteboard - сущ. белая доска (на которой пишут фломастерами); в сообщении whiteboard - интерактивный компьютерный дисплей, который включает в себя графику, показ фильмов, звук и связь с Интернетом.
2. can be harnessed - может использоваться; harnessed - запряженный, впряженный; harness - упряжь, сбруя; впрягать (to); использовать в определенных целях и по возможности полностью- to); приспосабливать (под что-л., для чего-л.).
3. involved - связанный, вовлеченный (in; with) to become involved with smb. - увлечься чем-л.; emotionally involved with - эмоционально связанный с; I got her involved in the planning. - Я привлек ее к планированию..
4. staff - штат служащих; служебный персонал; личный состав; кадры.
5. find every excuse in the world - ищут любую причину; досл. - ищут каждое оправдание в мире; excuse - повод, предлог, причина; оправдание, объяснение.
6. on purpose - purposely нарочно, преднамеренно.
7. deliberately - нареч. сознательно, осознанно, обдуманно; взвешенно.
8. occasional - случающийся время от времени, иногда, редко.
9. to gather confidence gradually - постепенно накапливать уверенность; досл. - собирать уверенность постепенно.
10. trainee teacher - учитель-практикант, учитель-стажер; trainee - сущ. проходящий подготовку, обучение; практикант, стажер.
11. physical education - PE - сокр. от physical education - физическое воспитание.
12. technology - техника, технология.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .