Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 3

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 3)

Two tickets to space station go for $40 million

Два билета на космическую станцию "идут" за 40 миллионов долларов

Nukes option by U.S. in Korea

Ядерная сделка США в Корее

2003 called third hottest year on record

2003 год назван третьим самых теплым годом за всю историю наблюдений

Free Trade Area of the Americas

Свободная торговая зона для стран Американского континента

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

THIS IS AMERICA - California

Это Америка - Калифорния

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

Earth hits '2,000-year warming peak'

Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

UN Food Agencies, World Bank Announce Rural Development Strategy

Организации, занимающиеся вопросами продовольственной помощи при ООН, и Всемирный банк объявляют о стратегии развития сельских районов

Latino culture sweeps across US

Культура выходцев из Латинской Америки быстро распространяется по США

The Beginning

Начало

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

Securities and Exchange Commission

Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности

Cigarettes could double MS risk

Сигареты могут удваивать риск рассеянного склероза

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

African Slaves Reburied

Африканские рабы перезахоронены

Great Apes and African Elephants: What Does the Future Hold?
Большие человекообразные обезьяны и африканские слоны, что готовит им будущее?

The United Nations says great apes are in danger of disappearing. Experts say some species will disappear soon, and others within fifty years. The great apes are gorillas, orangutans, chimpanzees and bonobos. They live in the wild in twenty-three countries in Africa and Asia. They are the closest relatives to humans.
Организация Объединенных Наций сообщает, что большие человекообразные обезьяны находятся в опасностью исчезновения. Специалисты говорят, что некоторые виды скоро исчезнут, а другие [исчезнут] в  пределах [в течение] пятидесяти лет. Большие человекообразные обезьяны - это гориллы, орангутанги, шимпанзе и bonobos. Они живут в дикой природе в двадцати трех странах Африки и Азии. Они  являются ближайшими родственниками людей.   

An emergency meeting took place last month in Paris. Representatives from those twenty-three countries met with environmental groups and scientific experts. For three days they discussed how to save the great apes. They also discussed plans for a meeting of government ministers late next year. Крайне необходимая [срочная] встреча имела место [прошла] в прошлом месяце в Париже. Представители от тех двадцати трех стран, встречались с группами [защитников] окружающей среды и учеными  специалистами [учеными]. В течение трех дней они обсуждали, как спасти больших обезьян. Они также обсуждали планы встречи министров правительств в конце следующего года.   
The U-N Environment Program and UNESCO, the U-N cultural organization, organized a project in two-thousand-one. It is called the Great Apes Survival Project -- or GRASP. Officials say sixteen of the twenty-three countries have begun taking measures to protect their great apes. The meeting organizers say they hope to expand these measures. The United Nations says at least twenty-five million dollars is needed to begin the effort. Программа ООН [по защите] окружающей среды и ЮНЕСКО, организация, занимающаяся вопросами культуры и науки при ООН, организовывали этот проект в 2001 году. Он называется "Проект  выживания больших обезьян"  -  или ПВБО. Официальные лица сообщают, что шестнадцать из этих двадцати трех стран начали предпринимать меры, чтобы защитить своих больших обезьян. Организаторы встречи говорят, что они  надеются расширять эти меры. Организация Объединенных Наций заявляет, что, по крайней мере, двадцать пять миллионов долларов необходимы, чтобы начать эту попытку [сохранения обезьян].   
Great apes share more than ninety-six percent of our genetic material. They stand upright, and hold things with hands like ours. Their ability to learn is of great interest to people. Большие обезьяны разделяют с нами более чем девяносто шесть процентов нашего генетического материала. Они стоят вертикально и держат предметы руками подобно нашим. Их способность учиться представляет большой интерес для людей.   
Ian Redman heads the technical support team for the Great Apes Survival Project. He says the future of the planet is linked to their survival. He describes great apes, along with elephants, as the "gardeners" of the forest. They help keep it healthy. U-N officials note that to many scientists, if we lose a species of great apes, we destroy part of our humanity. Ян Рэдмэн возглавляет команду [группу] технической поддержки проекта ПВБО. Он говорит, что будущее планеты связано с их выживанием. Он описывает больших обезьян, наряду со слонами, как "садовников"  леса. Они помогают поддерживать его "здоровым". Должностные лица ООН обращают внимание на это многих ученых, если мы теряем разновидности больших обезьян, мы уничтожаем часть нашего человечества.   
An estimated four-hundred-thousand great apes remain in the wild. Experts say the western chimpanzee has already disappeared from Benin, Burkina Faso, Gambia and Togo. In Ghana, the numbers are estimated between just three-hundred and five-hundred. Как подсчитано, четыреста тысяч больших обезьян остаются [обитают] в дикой [природе]. Специалисты сообщают, что западные шимпанзе уже исчезли из Бенина, Буркина Фасо, Гамбии и Того. В Гане, число  [обезьян] оценено всего лишь [в пределах] трех - пяти сотен.   
Human activities are the most serious threat to the great apes. Researchers say the two biggest problems are the destruction of forests and road building. A U-N report called "The Great Apes - the Road Ahead" examines the situation. Great apes live in environments that contain resources valuable to people. Things like trees, minerals and oil. Logging and mining camps bring new roads. Foreign demand for hardwood causes the logging industry to move deeper into forests. Деятельность человека является наиболее серьезной угрозой для больших обезьян. Исследователи говорят, что двумя самыми большими проблемами являются разрушение лесов и строительство дорог. Доклад ООН  под названием "Большие обезьяны - дорога впереди" исследует [сложившуюся] ситуацию. Большие обезьяны живут в окружающих средах, которые содержат ресурсы, ценные для людей. [Ресурсы] подобные  деревьям, полезным ископаемым и нефти. Места заготовки леса и горнодобывающих работ вызывают строительство новых дорог. Иностранный спрос на древесину заставляет промышленность лесозаготовок  продвигаться глубже в леса.   
Clearing forests makes it easier for hunters to find and kill apes. The U-N report notes that bushmeat is an important food to many people in west and central Africa. Some of the people also believe it has special powers of magic or medicine. In Africa and Asia, killing and selling apes can also provide extra money to villagers and workers in the forest. Очистка лесов делает более легким для охотников поиск и убийство обезьян. Доклад ООН обращает внимание на то, что мясо обезьян является важной пищей для многих людей в западной и центральной Африке.  Некоторые из людей также верят, что оно имеет особую волшебную или лекарственную силу. В Африке и Азии, убийство и продажа обезьян может также обеспечивать дополнительные деньги сельским жителям и  рабочим в лесу.   
Even with laws against it, bushmeat hunting is now more widespread. The U-N report says hunting increases in times of conflict. And demand is rising from people who live in cities. Даже при [наличии] законов, направленных против этой [охоты], охота на "мясо в кустах" в настоящее время [еще] более широко распространена. В докладе ООН говорится, что охота увеличивается во времена  конфликтов. И спрос повышается [со стороны] людей, которые живут в городах.   
Scientists say the bushmeat trade increases the risk that infectious diseases will spread from apes to humans. The U-N report notes that chimpanzees and gorillas can get influenza, tuberculosis, measles, mumps, even the common cold. Ученые говорят, что торговля обезьяньим мясом увеличивает риск того, что инфекционные болезни будут распространяться [передаваться] от обезьян к людям. Доклад ООН обращает внимания, что шимпанзе и  гориллы могут получать [болеть] гриппом, туберкулезом, корью, свинкой и даже обычным насморком.   
Ebola virus is a big concern. The disease usually kills apes that become infected. Experts say Ebola can spread from handling the bodies of infected apes. The World Health Organization says between fifty and ninety percent of people who develop Ebola die. Вирус Эбола является [вызывает] большое беспокойство. Болезнь обычно убивает обезьян, которые становятся инфицированными. Эксперты говорят, что Эбола может распространяться от разделывания тел [туш  убитых] инфицированных обезьян. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщает, что [в пределах] от пятидесяти до девяноста процентов людей, которые болеют болезнью Эбола, умирают.   
Ebola causes uncontrolled bleeding. Scientists are developing ways to prevent or treat it. For now, though, aside from the danger to humans, Ebola could severely effect the future of the great apes. Эбола причиняет [вызывает] безудержное кровотечение. Ученые разрабатывают способы предотвращения или лечения этой болезни. Пока, тем не менее, кроме опасности для людей, Эбола может серьезно  [губительно] повлиять на будущее больших обезьян.   
The number of chimpanzees left in the world is not known. But researchers say their tropical rainforest is being destroyed at a rate of more than one-hundred-thousand square kilometers a year. Число шимпанзе, оставшихся во [всем] мире неизвестно. Но исследователи говорят, что их тропические, влажные джунгли уничтожаются со скоростью более ста тысяч квадратных километров в год.   
The U-N report says chimpanzees are captured in large numbers. Chimpanzee products are sold in local markets. Trade in baby chimpanzees is widespread. Until recently, large numbers of chimpanzees were also used for medical research. В докладе ООН говорится, что шимпанзе отлавливаются в больших количествах. Продукты из шимпанзе продаются на местных рынках. Торговля младенцами шимпанзе широко распространена. До недавнего времени,  большое количество шимпанзе также использовалось для медицинских исследований.   
The population of western lowland gorillas has dropped sharply from hunting and the spread of the Ebola virus. Gorillas are also killed by traps meant for other animals. Researchers say gorilla populations have dropped by more than fifty-percent in some areas, and more than ninety percent in others. They say the number of mountain gorillas has fallen below seven-hundred. Популяция западных, [живущих] в низменностях, горилл снизилась резко из-за охоты [на них] и распространения вируса Эбола. Гориллы также гибнут в капканах [западнях], предназначенных для других  животных. Исследователи говорят, что популяция горилл упала [понизилась] более чем на пятьдесят процентов в некоторых районах и более чем на девяносто процентов в других. Они сообщают, что число  горных горилл "упало" ниже семи сот.   
Gorillas in the wild normally live about thirty-five years. Females give birth to only about three babies in their lifetime. Гориллы в дикой природе [в естественных условиях] обычно живут приблизительно тридцать пять лет. Самки рожают [в среднем] только три младенца в течение своей жизни.   
Countries with great apes have laws to control hunting and capture. But the U-N report says a lack of money usually means little or no enforcement. Страны, [где обитают] большие обезьяны, имеют законы, управляющие [регулирующие] охоту и отлов [обезьян]. Но в докладе ООН говорится, что недостаток [нехватка] денег обычно означает незначительное  или никакого наблюдения за проведением в жизнь законов.   
Orangutans are the only great apes outside Africa. They are found in Southeast Asia, on the Indonesian islands of Borneo and Sumatra. Researchers say the orangutan population has dropped below twenty-seven-thousand. They say this is mostly the result of fires, logging, mining and farming. They say human activities have taken away up to fifty percent of the orangutan's environment. Орангутанги являются единственными большими обезьянами, [живущими] вне Африки. Их [можно] найти [встретить] в Юго-Восточной Азии, на Индонезийских островах Борнео и Суматра. Исследователи сообщают,  что [численность] популяции орангутангов упала ниже двадцати семи тысяч. Они говорят, что это является главным образом результатом пожаров, лесозаготовок, добычи полезных ископаемых и сельского  хозяйства. Они заявляют, что деятельность человека отобрала до пятидесяти процентов окружающей среды орангутангов [среды обитания].   
Experts say hunting is common. They say female orangutans are usually killed to steal their babies for sale as pets. Специалисты говорят, что охота является обычным [явлением]. Они заявляют, что самок орангутангов обычно убивают для того, чтобы украсть их младенцев для продажи как домашних животных.   
The U-N meeting last month in Paris produced an international work plan to help end hunting of great apes. The delegates said countries with these animals must take urgent action. There were also calls for international help to expand protected areas and to increase forest conservation measures. Last year, at the Johannesburg environmental summit, the United States promised ninety-million dollars for such programs in central Africa. Совещание, организованное ООН, в прошлом месяце в Париже выработало международный рабочий план помощи по прекращению охоты на больших обезьян. Делегаты заявили, что страны, [на территории которых  обитают] эти животные должны предпринять срочные действия. [На совещании] были также призывы к международной помощи по расширению защищенных районов [территорий] и увеличению [усилению] мер по  сохранности лесов. В прошлом году, на Иоганнесбургской встрече на высшем уровне по [вопросам защиты] окружающей среды, Соединенные Штаты обещали 90 миллионов долларов для [реализации] таких программ в  центральной Африке.   
From great apes, we turn to elephants in Africa. A new report says Africa is thought to have between four-hundred-thousand and six-hundred-sixty-thousand elephants. These numbers are higher than reported in nineteen-ninety-nine. But scientists are careful when they talk about the new findings. They say a number of things could explain the increase. От больших обезьян, мы перейдем к слонам в Африке. В новом докладе говорится, что Африка, как думают, имеет от 400 до 660 тысяч слонов. Эти числа выше, чем сообщалось 1999 году. Но ученые осторожны,  когда они высказываются относительно новых результатов. Они говорят, что множество [факторов] могло бы объяснять увеличение [числа слонов].   
Experts from the World Conservation Union gathered information from a record-keeping system called the African Elephant Database. The scientists believe that Southern Africa has the most elephants, at least two-hundred-forty-six-thousand. They say the number could be as high as three-hundred-thousand. Специалисты из Всемирного союза охраны природы собрали информацию из системы ведения записей, называемой "Базой данных африканских слонов". Ученые полагают, что Южная Африка обладает наибольшим  количеством слонов, как минимум, 246 тысяч. Они заявляют, что это число может быть до трехсот тысяч.   
East Africa is next, followed by Central Africa. The reports says Central Africa could have as few as sixteen-thousand elephants or as many as almost two-hundred-thousand. West Africa is believed to have the fewest elephants, at least five-thousand-five-hundred and as many as thirteen-thousand. Следующей [по количеству слонов] является Восточная Африка, [за ней] следует Центральная Африка. В докладах говорится, что Центральная Африка, возможно, имеет [в пределах от] 16 тысяч до 200 тысяч  слонов. Западная Африка, как полагают, имеет наименьшее количество слонов, по крайней мере [в пределах от] 5500 до 13000 слонов.   
The overall increase this year is partly the result of reported increases in the large elephant populations in Botswana, Tanzania and Zimbabwe. Also, the estimates cover a much larger area than before. But the numbers still represent only half of the total area where elephants may be found. Всеобщее увеличение в этом году является частично результатом увеличений [численности, о которых] сообщалось, в больших популяциях слонов в Ботсване, Танзании и Зимбабве. Также, оценки [подсчеты]  охватывают гораздо большую область [намного большие территории], чем прежде. Но эти числа все еще представляют [относятся] только к половине всей площади, где слоны могут быть обнаружены [могут  обитать].   
Julian Blanc helped write the report. He says the numbers say little about the condition of elephant populations across Africa. He says most elephant studies are restricted to protected areas. Elephants often flee to these areas to escape from humans. As a result, he says, large groups of elephants can give the misleading appearance that populations have increased. Жульен Бланк помогал писать [готовить] этот доклад. Он заявляет, что эти численности мало говорят относительно состояния популяций слонов по [всей] Африке. Он говорит, что большинство исследований слонов  ограничено защищенными районами. Слоны часто бегут в эти районы, чтобы спастись от людей. В результате, он говорит, большие группы слонов могут [своим] появлением вводить в заблуждение [наблюдателей в том], что [их] популяция увеличилась.   
By Cynthia Kirk and George Grow. The Voice of America. Broadcast: December 23, 2003  
1. note - делать заметки, записывать (тж. note down); составлять примечания, комментарии; аннотировать; замечать, обращать внимание; отмечать.
2. logging - сущ. заготовка и транспортировка леса.
3. demand - сущ. спрос, нехватка, потребность, требование.
4. hardwood - древесина лиственных пород.
5. bushmeat - мясо обезьян; досл. - кустовое мясо или мясо в кустах.
6. handling - разделывание (напр. , теста, туши и т. д.).
7. develop - мед. распространяться, развиваться (о болезни, эпидемии и т.п.).
8. For now - пока; досл. - для сейчас.
9. aside from - кроме; aside - нареч. (обозначает отход в сторону от пути, темы разговора) в сторону; в стороне; в стороне (от остальных), в уединении; from - от.
10. rainforest - сущ. тропический лес; влажные джунгли.
11. lowland - сущ. обыкн. мн. низкая местность, низина, долина.
12. meant - предназначенный.
13. are also killed by traps - также гибнут в капканах [западнях]; досл. - также убиваются капканами.
14. hunting - охота; преследование, погоня.
15. capture - захват, задержание; поимка, добыча.
16. give birth - рожать; досл. - давать рождение.
17. lifetime - сущ. продолжительность жизни; целая жизнь.
18. enforcement - давление, нажим, принуждение; наблюдение за проведением в жизнь (закона и т. п.).
19. urgent - срочный, неотложный, необходимый.
20. as high as - мат. до (обычно перед цифрами).
21. as few as - только, лишь.
22. overall - всеобщий; всеобъемлющий; всеохватывающий, полный, суммарный; глобальный.
23. escape - бегство; побег; избавление, спасение.
24. GRAMMAR - are also killed by traps - также гибнут в капканах [западнях]; досл. - также убиваются капканами; (это пример перевода глагола пассивного [страдательного] залога на русский язык глаголом активного залога, также как в I was born - я родился, хотя; досл. - я был рожден); trap - капкан, силок, ловушка; западня, засада.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .