Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Praying for Pregnancy

Мольба за беременность

Navy Limits Sonar Use

ВМФ США ограничивает использование сонаров

Net 'worth little to many Brits'

Интернет "не имеет особого значения для многих британцев"

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

A new world order

Новый мировой порядок

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

Japan launches spy satellites

Япония запускает шпионские спутники

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

Russia Says No Violations in Iranian Nuclear Plans

Россия заявляет, что на иранских атомных электростанциях нарушений нет

Web child porn raids across Europe

Полиция провела рейды по пресечению детской порнографии в Интернете

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Teenage pregnancy is a major social issue

Подростковая беременность - главный социальный вопрос

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

Steaming to South Korea

На всех парах к Южной Корее

Nukes option by U.S. in Korea
Ядерная сделка США в Корее

U.S. Defense Secretary Donald H. Rumsfeld, left, speaks as his South Korean counterpart Cho Young-kil looks on during a joint press conference in Seoul on Monday. (AP)
Министр обороны США Дональд Х. Рамсфельд, слева, говорит, в то время как его южнокорейский коллега Чо Янг-кил наблюдает, во время объединенной пресс-конференции в Сеуле в понедельник. (АП)   

SEOUL - The United States is committed to defending South Korea from an attack by the North and would use nuclear forces if needed, Defense Secretary Donald H. Rumsfeld told the government here yesterday. СЕУЛ - Соединенные Штаты связаны обязательствами защищать Южную Корею от нападения Северной [Кореи] и будут использовать ядерные силы, если необходимо, заявил министр обороны США Дональд Х. Рамсфельд  правительству [Южной Кореи] здесь вчера.   

Mr. Rumsfeld, who finishes his first official visit to Asia today, said the U.S. commitment to South Korea includes "the continued provision of a nuclear umbrella" for South Korea, according to a statement issued after joint security talks.
М-р Рамсфельд, который заканчивает свой первый официальный визит в Азию сегодня, сказал, что американское обязательство в отношении Южной Кореи включает "продолжающееся [непрерывное] обеспечение  ядерного зонтика" для Южной Кореи, согласно заявлению, выпущенному после объединенных [совместных] переговоров по безопасности.   

"We understand that weakness can be provocative, that weakness can invite people into doing things that they otherwise might not even consider," Mr. Rumsfeld told a joint news conference with South Korean Defense Minister Cho Young-kil. "Мы понимаем, что слабость может быть провокационной, что слабость может приглашать [побуждать] людей на выполнение вещей, которые они иначе [при других обстоятельствах] не могли бы даже  рассматривать", - заявил м-р Рамсфельд на объединенной пресс-конференции с южнокорейским министром обороны Чо Янг-килом.   
The two defense chiefs also discussed transferring some of the 37,000 U.S. troops in South Korea to two areas south of the demilitarized zone. Два руководителя [министерств] обороны также обсуждали перевод некоторой [части] из 37-ми тысячного [контингента] американских войск в Южной Корее в два района к югу от демилитаризованной зоны.   
The tasks carried out by the U.S. forces will be handed over to South Korean troops, including security for the truce area of Panmunjom at the demilitarized zone separating the two Koreas and the development of South Korean antiartillery capabilities. Задачи, выполняемые [вооруженными] силами США будут переданы Южнокорейским войскам, включая [обеспечение] безопасности для района перемирия Панмуньем в демилитаризованной зоне, отделяющей две Кореи, а  также [будет оказана помощь] в развитии южнокорейских противоартиллерийских возможностей.   
Mr. Rumsfeld met with South Korean President Roh Moo-hyun and told him that the United States would like Seoul to send "self-sufficient" troops to Iraq that do not need the protection of U.S. combat forces or help with supplies, said a senior defense official at the meeting. М-р Рамсфельд встречался с южнокорейским Президентом Рох Му-хьюном и сказал ему, что Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Сеул послал "самостоятельные" войска в Ирак, которые не нуждаются в защите  американских вооруженных сил или помощи с обеспечением, заявил самый главный официальный представитель обороны [США] на встрече.   
South Korea has said it will send additional troops in the coming months but did not say whether they will be combat troops or humanitarian forces. The dispatch of humanitarian forces would require protection from terrorist attacks and Iraqi insurgents by U.S. or allied troops. Южная Корея заявила, что она пошлет дополнительные войска в ближайшие месяцы, но не оговорила, будут ли они боевыми войсками или гуманитарными силами. Отправка гуманитарных сил требовала бы защиты от  террористических нападений и иракских повстанцев американскими или союзническими войсками.   
At the annual defense talks, the two sides agreed that North Korea poses a "global threat," the joint statement said. На ежегодных переговорах по вопросам обороны, эти две стороны согласились, что Северная Корея представляет "глобальную угрозу", говорится в совместном заявлении .   
Mr. Rumsfeld and Mr. Cho share the "grave concern that North Korea's self-acknowledged nuclear-weapons program threatens regional and global security and violates North Korea's commitment to a nuclear-free peninsula." М-р Рамсфельд и м-р Чо разделяют "серьезную озабоченность тем, что программа ядерного оружия, о наличии которой признает сама Северная Корея, угрожает региональной и мировой безопасности и нарушает  обязательство Северной Кореи [относительно] безъядерного [статуса Корейского] полуострова".   
North Korea has not tested a nuclear device, but the CIA stated in a recent report to Congress that Pyongyang has "validated" atomic weapons design to the point of posing a credible nuclear threat. Северная Корея не испытала ядерное устройство, но ЦРУ, заявило в недавнем докладе Конгрессу, что Пхеньян "легально подтвердил" [о] разработке атомного оружия до точки [до степени], представляющей  вероятную ядерную угрозу.   
North Korea is continuing to develop nuclear, chemical and biological weapons and long-range missiles, and poses a danger of exporting the weapons and technologies, the statement said. Северная Корея продолжает разрабатывать ядерные, химические и биологические вооружения и ракеты дальнего действия, и представляет опасность экспорта этих вооружений и технологий, говорится в  заявлении.   
The United States pulled out all of its tactical nuclear weapons, including nuclear land mines, in the early 1990s. It was then that Washington promised to use its nuclear forces, primarily missile-equipped submarines, to counter any atomic threats to South Korea. Соединенные Штаты в начале 90-ых годов [20 в] удалили все свое тактическое ядерные оружие, включая подземные ядерные мины, . И [только после этого] Вашингтон обещал использовать его ядерные силы, прежде  всего оборудованные [снабженные] ракетами подводные лодки, чтобы противостоять любым атомным угрозам Южной Корее.   
However, the explicit restatement of that promise was unusual, and appeared intended to pressure North Korea in upcoming nuclear arms talks and to persuade South Korea not to develop its own atomic weapons. Однако, ясное повторное заявление того обещания было необычно, и казалось предназначено для давления на Северную Корею на наступающих [на предстоящих] переговорах по ядерному оружию и для убеждения  Южной Кореи не разрабатывать ее собственное атомные оружие.   
North Korea's deployment of nuclear arms in the late 1990s shifted the strategic balance on the peninsula in Pyongyang's favor. Развертывание Северной Кореей ядерных вооружений в конце девяностых годов [20 в] изменило стратегический баланс на полуострове в пользу Пхеньяна.   
The United States' willingness to use nuclear arms to defend South Korea is expected to anger the communist North, which has accused the Bush administration of planning a nuclear attack. Готовность Соединенных Штатов использовать ядерное оружие, чтобы защитить Южную Корею, как ожидается, возмутит коммунистический Север, который обвинил администрацию Буша в планировании ядерного  нападения.   
Asked later about the nuclear assurances, Army Gen. Leon LaPorte, commander of U.S. forces in South Korea, said he could not comment on operational plans. [Когда] позже был задан вопрос относительно ядерных гарантий генералу армии Леону Лапорту, командующему американскими войсками в Южной Корее, то он сказал, что он не может комментировать оперативные  планы.   
"Our concern is to maintain a nuclear-free Korean Peninsula," Gen. LaPorte said in an interview with reporters. "Нашей заботой должно быть поддержание [сохранение] безъядерным Корейский полуостров", - сказал генерал Лапорт в интервью репортерам.   
The United States is developing nuclear weapons capable of penetrating deep, rock-hardened bunkers like those housing North Korean weapons, U.S. officials have said. Соединенные Штаты разрабатывают ядерное оружие, способное проникать глубоко, до укрепленных в  скалах  бункеры, подобные тем, в которых размещает вооружения Северная Корея, заявили официальные лица США.   
Both leaders called on North Korea to "completely, verifiably and irreversibly dismantle its nuclear-weapons programs" and halt the testing, development, deployment and export of weapons of mass destruction, missiles and related technologies, the statement said. Оба лидера призвали Северную Корею к "полному, поддающемуся проверке и необратимому демонтажу ее программ ядерного оружия" и прекращению испытания, разработки, развертывания и экспорта оружия  массового разрушения, ракет и связанных [с ними] технологий, говорится в заявлении.   
North Korea should take the opportunity of the six-party talks to denuclearize, the statement said. Северная Корея должна воспользоваться благоприятной возможностью переговоров с шестью сторонами [странами-участниками], чтобы избавиться от ядерных вооружений, сообщается в заявлении.   
Assistant Secretary of State James A. Kelly is in Tokyo and will visit Seoul later this week. He told reporters that a resumption of six-party talks is expected as early as mid-December. Помощник госсекретаря Джеймс А. Келли находится в Токио и посетит Сеул позже на этой неделе. Он сказал репортерам, что возобновление переговоров с шестью сторонами ожидается уже в середине декабря.   
Mr. Rumsfeld said at the press conference that the 13-year plan to move forces away from the demilitarized zone and consolidate bases over the next several years will strengthen the 50-year-old alliance with South Korea. М-р Рамсфельд сказал на пресс-конференции, что 13-летний план по перемещению вооруженных сил далеко от демилитаризованной зоны и объединение [военных] баз в течение следующие нескольких лет усилят  50-летний союз с Южной Кореей.   
The alliance is successful because "we have had the ability to deter and defend and, if necessary, prevail," Mr. Rumsfeld said. "And that has been well understood. I can assure you it will be well understood in the years ahead, and, needless to say, neither of our governments would do anything that would in any way weaken the deterrent and the capability to defend." Союз успешен, потому что "у нас была возможность сдерживать и защищать и, если необходимо, преобладать", - сказал м-р Рамсфельд. - "И это было хорошо понято. Я могу заверить вас, что это будет хорошо  осознаваемо в предстоящие годы, и, само собой разумеется, ни одно из наших правительств не будет делать что-то такое, что будет каким-либо способом ослаблять средства сдерживания и способность  защищаться".   
Mr. Rumsfeld and South Korean leaders did not discuss cutbacks in the numbers of troops, but a U.S. official quoted Mr. Roh as saying that weapons upgrades and organizational reform make the number of troops less important than in the past. М-р Рамсфельд и южнокорейские лидеры не обсуждали сокращения в численности войск, но американские должностные лица цитировали м-ра Ро, который заявлял, что оружие модернизируется и организационная  реформа делает количество войск менее значимым, чем в прошлом.   
"It is not numbers of things, it is capability to impose lethal power, where needed, when needed, with the greatest flexibility and with the greatest agility," Mr. Rumsfeld said. "Не имеет значения количество войск, имеет значение способность применять  [сокрушающую мощь], где необходимо, когда необходимо, с величайшей гибкостью и с величайшей быстротой", - сказал м-р  Рамсфельд.   
Defense officials have said they do not want U.S. military forces to be used as a vulnerable "tripwire" in any initial attack by North Korea's 1.2-million-troop army. Должностные лица из Министерства обороны США, заявили, что они не хотят, чтобы вооруженные силы США использовались как уязвимая "сигнальная проволока" при любом первоначальном нападении армии Северной  Кореи, насчитывающей 1,2 миллиона солдат.   
Thousands of U.S. Army forces are deployed in camps spread close to the demilitarized zone and would be quickly overrun by invading North Korean forces or forced to make a difficult withdrawal through the urbanized Seoul area during a conflict. Тысячи военнослужащих Армии США развернуты [размещены] в лагерях распространенных [размещающихся] близко к демилитаризованной зоне и были бы захвачены вторгающимися северокорейскими силами или вынуждены будут  с трудом отступать через урбанизированный сеульский регион во время конфликта.   
The two sides were unable to reach an agreement on the relocation of some 700 to 1,000 U.S. troops from the military's Yongsan garrison in Seoul. South Korea does not want the troops in the Seoul area to be moved. The U.S. wants them pulled back to areas around Osan air base, located south of the capital. Две стороны не смогли достичь соглашения по перемещению приблизительно от 700 до 1000 американских военнослужащих из военного Енгсанского гарнизона в Сеуле. Южная Корея не хочет, чтобы войска из  района Сеула перемещались. США хотят отвести их назад к районам вблизи авиабазы Осан, расположенной к югу от столицы.   
By Bill Gertz, THE WASHINGTON TIMES  
1. look on - наблюдать (вместо того, чтобы что-л. делать).
2. nuke - разг. ядерное оружие; разг. использовать ядерное оружие.
3. security talks - переговоры по безопасности.
4. self-sufficient - самостоятельный; автономный; независимый.
5. insurgent - инсургент, повстанец; бунтовщик, мятежник.
6. nuclear-weapons - ядерное оружие; ядерные вооружения.
7. CIA - сокр. от Central Itelligence Agency - Центральное разведывательноеуправление, ЦРУ (США).
8. explicit - заключение, конец, последние слова (в конце книги); ясный, подробный; подробно.
9. should take the opportunity - должна воспользоваться благоприятной возможностью.
10. It is not numbers of things - дело не в количестве [не имеет значения количество войск].
11. flexibility - гибкость.
12. agility - быстрота, живость, ловкость, проворство, резвость, стремительность.
13. trip-wire - wire stretched close to the ground to trip up an intruder or to operate an alarm or other device when disturbed.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .