Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Plants Give Up Their Secret of Splitting Water

Растения уступают свою тайну расщепления воды

Sony's humanoid robot learns to jog

Человекоподобный робот фирмы Сони учится бегать трусцой

Russia 'still open' to Kyoto pact

Россия 'все еще открыта' для подписания Киотского соглашения

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

Let your fingers do the talking

Пусть ваши пальцы ведут разговор

Navy Limits Sonar Use

ВМФ США ограничивает использование сонаров

Net 'worth little to many Brits'

Интернет "не имеет особого значения для многих британцев"

Robot attends Czech state dinner

Робот присутствует на официальном обеде в Чешской республике

A new world order

Новый мировой порядок

Mobile virus threat looms large

Масштабно маячит угроза распространения вирусов в сетях мобильной связи

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

Japan launches spy satellites

Япония запускает шпионские спутники

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Emission-free cars for the government

Автомобили без вредных выбросов для правительства

Women Only

Только для женщин

Asteroids 'could trigger nuclear war'

Астероиды 'могли бы спровоцировать ядерную войну'

Hitachi to Pay $2 Bln for IBM Hard-Drives

Хитачи заплатит 2 миллиарда долларов за производство жестких компьютерных дисков фирмы IBM

Japan grows its own hip-hop
Япония культивирует свой, собственный хип-хоп

Think booming baselines, punchy rap lyrics, baggy clothes, converted Cadillacs and big gold jewellery, and you might think you were on the streets of Los Angeles. Представьте себе - рекламирующие товар ряды магазинов на первых этажах зданий, острая [язвительная] лирика рэпа, мешковатая одежда, переделанные «Кадиллаки» и большие золотые драгоценности, и вы могли бы подумать, что находитесь на улицах Лос-Анджелеса.
But this is Tokyo, where it has become increasingly difficult to avoid the music and fashion more closely associated with the American urban ghetto. Но это - Токио, где стало все более и более трудно избегать музыки и моды, более близко связанной с американским городским гетто.
Hip-hop, which always enjoyed underground popularity in Tokyo's nightclubs, joined the mainstream when Japan's own, home-grown rap stars started producing hits. Хип-хоп, который всегда обладал подпольной популярностью в ночных клубах Токио, присоединился к господствующей [музыкальной] тенденции, когда собственные, доморощенные [отечественные] звезды рэпа Японии начали производить хиты [очень популярные в этом жанре песни].

Hip-hop shops are packed with eager customers
Магазины, продающие хип-хоп музыку, набиты [переполнены] страстными покупателями   

Its profile has enjoyed such a surge that it can claim to be the music of choice for young Tokyoites who cram the streets of Shibuya, the city's epicentre for youth culture. Степень общественного интереса к этой музыке вызвала такой подъем, что можно заявить - она является предпочтительной музыкой для молодых токийцев, которые переполняют улицы [района] Шибуйя (Shibuya) - городского эпицентра молодежной культуры.
Guinness Records is just one of the many Shibuya record shops enjoying a boom in business. Гинесс Рекордс - только один из многих магазинов по продаже видео- или аудиозаписей района Шибуйя, испытывающих бум [резкий подъем] в бизнесе.
At weekends the shop is packed with record-hunters out for the latest releases. По выходным магазин переполнен охотниками за самыми последними выпусками звуко- и видеозаписей.
The store manager, Hideaki Tamura, cannot believe how popular Japanese hip-hop has become. Менеджер магазина, Хидеаки Тамура, не может поверить, как стал популярен японский хип-хоп.
"Japanese hip-hop really exploded in the last two, three years. I never thought there would be a time when Japanese records could outsell American ones but it's happening," he said. «Японский хип-хоп действительно взрывоподобно [развивался] в последние два, три года. Я никогда не думал, что будет время, когда японские записи могли бы обойти по продажам американские, но это происходит», - сказал он.
Mr Tamura believes the secret behind its success lies in Japanese hip-hop artists starting to do their own thing rather than copying their US counterparts. Господин Тамура полагает, что секрет, стоящий за успехом [этого явления], лежит скорее в японских артистах [исполнителях] хип-хопа, начавших исполнять свои собственные вещи [произведения], не копируя своих коллег из США.
"I think the secret behind the popularity is that Japanese hip-hop lyrics matured before they used to copy American gangster rap singing about guns and violence, which there isn't too much of in Japan," he said. «Я думаю, что секрет, обеспечивающий эту популярность, состоит в том, что японская лирика хип-хопа созрела прежде, чем они привыкли копировать американский гангстерский рэп, воспевающий оружие и насилие, которыми не слишком богата Япония», - сказал он.
Some are more interested in the clothes than the music. Некоторые больше заинтересованы одеждой чем музыкой.   
"Now they've realised it strikes more of a chord with listeners singing about reality. A lot of it is peaceful, about everyday life - poetic even. I think people started to relate to what was being sung. I don't think it will be long before a Japanese hip-hop artist becomes famous around the world," he said. «Теперь они [певцы] поняли, что эта музыка задевает чувствительную струнку у слушателей, когда [они] поют о действительности. Масса этих [песен] миролюбивы, о повседневной жизни - поэтические даже. Я думаю, что люди начали реагировать положительно на то, о чем поется. Я не думаю, что долго [придется ждать] до того, когда японский артист [певец в стиле] хип-хопа станет известным во всем мире», - сказал он.
The popularity of the music is also affecting the way Tokyo's youth are dressing. Популярность этой музыки также воздействует на манеру [на моду, следуя которой] одевается токийская молодежь.
Shibuya's streets are lined with immaculately dressed boys and girls looking just like their favourite hip-hop stars. Big baggy clothes and baseball caps are definitely in vogue. Улицы Шибуи заполнены безукоризненно одетыми мальчиками и девочками, выглядящими точно так же, как их любимые звезды хип-хопа. Большие мешковатые одежды и бейсбольные кепки - определенно в моде.
Asumi Sato, a 22-year-old student living in Tokyo, has only recently caught the hip-hop bug. Асуми Сато, 22-летний студент, живущий в Токио, только недавно «подцепил» вирус хип-хопа.
"Everyone in Tokyo seems to be into hip-hop now. But it's not just the music. I think many people love the fashion side of it," she said. «Каждый в Токио, кажется, [увлечен] хип-хопом в настоящее время. Но это не только музыка. Я думаю, что многим людям нравится мода на одежду, как на одну из сторон этого [явления]», - сказала она.
"The clothes look good on boys and cute on girls. All my friends dress in a hip-hop style." «Одежда смотрится хорошо на ребятах и привлекательно [симпатично] на девушках. Все мои друзья одеваются в стиле хип-хопа».
There are more than 300 shops selling hip-hop clothes in central Tokyo alone. Down the road from Shibuya is Harajuku where a new store called Kraft has just opened. Keisuke Iwamoto, who works in the shop, said business had been good since opening. Существуют более трехсот магазинов, продающих одежду [в стиле] хип-хоп, только в центральном Токио. По дороге от Шибуйи находится Харацуки, где новый магазин под названием "Крафт" только что открылся. Кесуке Явамото, который работает в магазине, сказал, что бизнес хорошо пошел, начиная с открытия [организации магазина].
"This shop specialises in imported clothes from America - all big and baggy. We've enjoyed good business since opening in the summer," he said. «Этот магазин специализируется на импортной одежде из Америки - вся большая и мешковатая. У нас хорошо идут дела, начиная с открытия летом», - сказал он.
"The best-sellers have been stuff with military style camouflage designs. We have a wide range of clientele and I don't think that everyone is in to the music, but they like the fashion. But the fact that there are so many good Japanese hip-hop artists around now have definitely fuelled the craze," he said. «Лучше всего продаются вещи покроя военного стиля из камуфлированной ткани. У нас широкий диапазон клиентуры, и я не думаю, что каждый заходит сюда из-за музыки, однако они любят моду. Но ведь факт, что есть так много хороших японских артистов хип-хопа кругом в настоящее время, которые определенно разжигают [подпитывают на протяжении времени] повальное увлечение», - сказал он.
But Tokyo's youth are notoriously fickle when it comes to fashion and music. Writer Carlo Niederberger believes it is only a matter of time before the next big thing comes around. Но токийская молодежь общеизвестно непостоянна, когда это касается моды и музыки. Писатель Карло Ниедербергер полагает, что это - только вопрос времени прежде, чем следующее большое [увлечение] наступит.
"It's true that hip-hop is very popular. It's definitely fashion based, a lot of kids in their teens have all the clothes and the looks to go with the music. So when the fashion dies out so will the music too," he said. «Истинно то, что хип-хоп является очень популярным. Он определенно [формирует] основное [направление] моды, много детей в подростковом возрасте имеют все - одежду и внешний вид, соответствующие музыке. Поэтому, когда мода будет умирать [отходить], тоже будет с музыкой», - сказал он.
"The nature of society in Japan is such that if a fad starts it booms, it becomes very big and one day it dies, very quickly. «Природа общества в Японии такова, что, если какая-либо причуда начинается, то она быстро растет, становится очень большой, и в один день она умирает [пропадает] очень быстро.
"I think the music industry will follow the market and where the money is. If hip-hop and black culture decreases in popularity, which it may well do, the music industry will take action," Mr Niederberger said. «Я думаю, что музыкальная индустрия будет следовать за рынком и [в том направлении], где есть деньги. Если хип-хоп и черная культура будут уменьшаться в популярности, что может вполне произойти, музыкальная индустрия примет меры [отреагирует]», - сказал м-р Ниедербергер.
But unlike most fads before it, Japanese hip-hop is not just staying on the streets, but is making its way into the nation's homes. Но в отличие от большинства причуд, [которые происходили] прежде, японский хип-хоп не остается только на улицах, но и прокладывает свой путь в японские дома [квартиры].
This suggests that it is no longer music and fashion for just the cool urban types, but that this trend could beat the odds and stay around a little longer. Это наводит на мысль, что это уже больше музыка и мода не только для «крутых» городских типов, а что эта тенденция [это направление в культуре], может быть, разрушает разницу [социальную и возрастную] и будет оставаться [продолжаться] немного дольше.
"Hip-hop is a big part of our pop music. Young children and even my grandparents like it. I don't think it's going to just go away," said Asumi Sato. «Хип-хоп - большая часть нашей поп-музыки. Маленькие дети и даже мои бабушка и дедушка любят ее. Я не думаю, что он просто так уйдет [исчезнет]», - сказал Асуми Сато.
By Yo Takatsuki, BBC, Tokyo, Wednesday, 17, December, 2003  
1. grow - (гл. ; прош. вр. - grew, прич. прош. вр. - grown) произрастать, расти расти, вырастать; выращивать, культивировать; отращивать.
2. hip-hop - (also hip hop) subculture combining rap music, graffiti art, and break-dancing; [from *hip4] hip4 adj. (also hep) (-pper, -ppest) slang trendy, stylish. [origin unknown]; graffiti - n.pl. (sing. graffito) writing or drawing scribbled,scratched, or sprayed on a surface. [Italian graffio a scratch]; rap - rhythmic monologue recited to music, (in full rap music) style of rock music with words recited.
3. think - думать, мыслить; понимать, представлять себе.
4. booming baselines - рекламирующие товар ряды магазинов на первых этажах зданий; boom - производить шум, сенсацию; становиться известным; быстро расти (о цене, спросе); рекламировать, создавать шумиху (вокруг человека, товара и т. п.); baselines - первыеэтажи зданий, где располагают магазины.
5. punchy - колкий, острый, язвительный.
6. Cadillac - "Кадиллак", марка большого, дорогого американского автомобиля (по имени французского колониста Кадиллака Антуана де ла Мота, основавшего город Детройт в 1701 году).
7. ghetto - part of a city occupied by a minority group - часть большого города, где проживают национальные меньшинства (афроамериканцы, латиноамериканцы и др.).
8. hit - удар; удача, успех; спектакль, фильм, роман и т. п., пользующийся успехом; 'гвоздь' сезона; бестселлер; модный шлягер.
9. eager - страстно желающий, жаждущий (о человеке).
10. customer - заказчик, покупатель; клиент; перен. завсегдатай.
11. profile - степень общественного интереса к какому-л. событию, лицу и т.п.
12. music of choice - предпочтительная музыка; досл. - музыка предпочтения; choice - выбор; of choice - предпочтение.
13. cram - давка, толкотня, толпа; переполнять; наполнять доверху, полный объем.
14. record shops - магазины по продаже видео- или аудиозаписей (на любом виде носителя - кассеты, компакт-диски); record - запись; видео- или аудиозапись (на любом виде носителя).
15. release - релиз, выпуск в свет (фильма, книги, продукта и т.п.; также сам выпускаемый объект); press-release - пресс-релиз, опубликованный материал; сообщение для печати.
16. record-hunters out for the latest releases - охотники за самыми последними выпусками звуко- и видеозаписей.
17. isn't too much of - не слишком богата; not much of - a colloq. a rather poor - разг. довольно бедный(ая).
18. to strike, touch the right chord - задеть чувствительную струнку; сыграть на каком-л. чувстве.
19. to relate to - реагировать, особ. положительно.
20. I think people started to relate to what was being sung - (GRAMMA) Я думаю, что люди начали реагировать положительно на то, что поется [о чем поется] (последовательность времен).
21. in vogue - в моде.
22. bug - насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; разг. вирус, микроб; вирусное заболевание; мн. бактериология, биология; амер.; сл.. человек, преследуемый навязчивой идеей, полоумный; увлеченный человек, энтузиаст; амер.; сл. одержимость, мания to go bugs - сойти с ума.
23. We've enjoyed good business since opening in the summer - (GRAMMA) У нас хорошо идут дела, начиная с открытия летом; досл. - мы обладаем хорошим бизнесом, начиная с открытия летом (в оригинале использовано время Present Perfect - настоящее совершенное,поскольку речь в предложении идет о периоде действия начиная с открытия магазина по настоящее время, то на русский язык оно переводитя настоящим временем "у нас хорошо идут дела").
24. stuff - уст. материя (особ. шерстяная); материал, вещество; вещи, имущество дрянь, хлам, чепуха.
25. craze - идея фикс, мания, пунктик; нездоровая активность, нездоровый энтузиазм; пристрастие; разг. мода (на что-л.), всеобщее увлечение (чем-л. - for).
26. fan - разг. болельщик, фанат; почитатель, любитель
27. notorious - общеизвестный, прославленный (о людях, достопримечательностях и т.д.).
28. ickle - непостоянный, переменчивый; ненадежный, неустойчивый, переменный.
29. when it comes to fashion and music - когда это касается моды и музыки.
30. before the next big thing comes around - следующее большое [увлечение] наступит; come around - наносить визит.
31. fad - прихоть, причуда; фантазия; конек; преходящее увлечение чем-л.
32. cool - прохладный, свежий; невозмутимый, спокойный (о исполнителе джазовой музыки); cool cat амер.; разг. - холодный джазист; cool - жарг. крутой.
33. I don't think it's going to just go away - я не думаю, что она просто так уйдет [пропадет]; досл. - я не думаю, что она собирается просто так уйти [пропасть].
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .