Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

Earth hits '2,000-year warming peak'

Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

Vitamin D

Витамин D

Huge appetite for Chinese dam shares

Громадный аппетит на акции китайской плотины

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions

Это Америка - Патенты и изобретения

Latino culture sweeps across US

Культура выходцев из Латинской Америки быстро распространяется по США

The Beginning

Начало

Praying for Pregnancy

Мольба за беременность

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

UN derails ban on human cloning

ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

Anti-rocket laser cannon gets funding

Противоракетная лазерная пушка получает финансирование

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

African Slaves Reburied

Африканские рабы перезахоронены

Navy Limits Sonar Use

ВМФ США ограничивает использование сонаров

Deaf Kazakh pupils go online

Глухие казахские ученики подключаются к Интернету

How to be happy
Как быть счастливым

Why do some people enjoy life and others don't? Psychologists are spending $30m on trying to find out. Почему некоторые люди радуются жизни, а другие нет? Психологи тратят 30 миллионов долларов на попытку выяснить это.   
Propose a movement whose aim is to bottle happiness so it can be dispensed to one and all, saving humanity from a future of chronic misery, and you might expect at least a few people to roll their eyes. But, starting tomorrow, Britain's most prestigious scientific institution, the Royal Society, will host a meeting for some of the world's top psychologists who have done just that. Over two days, they will discuss "the science of wellbeing". Their aim is to find out why it is that some people's lives go so right. What is it that makes them happy and fulfilled, while others seem doomed to founder in misery, dissatisfaction and dejection? Предложите [общественное] движение, цель которого состоит в том, чтобы разлить по бутылкам счастье так, чтобы оно могло быть роздано всем до одного, спасая человечество от будущего хронического  страдания, и вы [вполне] могли бы предположить, что, по крайней мере, несколько человек закатят глаза [возможно очень удивятся]. Но, начинающееся завтра [заседание] британского наиболее престижного  научного учреждения, Королевского общества, будет гостеприимным хозяином для собрания некоторых наиболее выдающихся в мире психологов, которые [уже] занялись только этой [проблемой]. В течение двух  дней они будут обсуждать "науку благополучия". Их цель состоит в том, чтобы выяснить, почему жизнь некоторых людей идет [происходит] столь правильно. Что есть такое, что делает их счастливыми и  выполненными [состоявшимися людьми], в то время как другие кажутся обреченными [впадать] в страдание, неудовлетворенность и уныние?   
As the psychologists converge on London, some, though dutifully upbeat, admit that the public could be forgiven for getting the wrong idea about the meeting. The term "wellbeing" doesn't help, they say, raising as it does images of New Age mumbo-jumbo. Positive psychology, as the movement is known, is categorically not New Age nonsense, claims Nick Baylis, a psychologist at Cambridge University who helped to organise the meeting. "We're only interested in serious science," he says. "If it didn't have science behind it, we would be no more credible than TV self-help gurus." [Поскольку] психологи собираются в Лондоне, некоторые [из них], хотя деланно [по своему статусу] оптимистичны, допускают, что публику можно было бы простить за неправильное понимание относительно  [смысла] встречи. Термин "благополучие" ("wellbeing") не помогает, говорят они, [привлечению внимания к этой проблеме], поскольку он делает [создает] образ [очередной] бессмыслицы нового века.  Позитивная психология, как известно об этом движении, категорически не является ерундой нового века, заявляет Ник Байлис, психолог Кембриджского университета, который помог организовать встречу. "Мы  только заинтересованы в серьезной науке", - говорит он. "Если бы за этим не было науки, то нам бы доверяли не больше, чем спецам по самоусовершенствованию на телевидении".   
For the record, Baylis defines wellbeing as a state that allows someone to thrive and flourish. "It's a result of things going well and the cause of things going well. It's thinking, I'm getting better and life is feeling better. I'm getting better at what I do, whether it is being a friend, a lover, or a worker. I'm enjoying life." Для официального оглашения, Байлис определяет "благополучие" как состояние, которое позволяет некому [человеку] преуспевать и процветать. "Это есть результат идущих [происходящих] хорошо событий и  дел и благоприятных причин событий и дел. Это осознание того, что я становлюсь лучше и жизнь ощущается лучше. У меня больше успехов в том, что я делаю: то ли будучи другом, то ли любовником, то ли  работником. Я радуюсь жизни".   
The positive psychology movement was born in 1998 when Martin Seligman, a psychologist at the University of Pennsylvania, was voted in as president of the American Psychological Association. In his inaugural speech, Seligman, who had worked on depression for 30 years, stunned his audience by saying psychologists had missed a trick. Rather than devoting attention to lives that had gone desperately wrong, psychologists should change tack, focusing instead on people for whom everything was going well. Движение позитивной психологии зародилось в 1998 году, когда Мартин Селигман, психолог Пенсильванского университета, был избран президентом Американской психологической ассоциации. В его вступительной  речи, Селигман, который работал над [проблемами] депрессии в течение 30 лет, ошеломил его [свою] аудиторию, заявив, что психологи пропустили "[проморгали] трюк". Лучше, чем посвящать внимание  [уделять внимание] жизням, которые прошли безрассудно неправильно, психологи должны изменить курс [направленность исследований], сосредотачиваясь вместо этого на людях, у которых все идет хорошо.   
While psychologists knew virtually all there was to know about depression, he said, they knew almost nothing of the secrets of a happy life. Discover what they are and it might give you a recipe that people could learn to make themselves happier and more satisfied with their lives. The speech went down a storm and Seligman soon found himself sitting on $30m of research funding. В то время как физиологи знают фактически все, что они должны знать о депрессии, сказал он, они не знают почти ничего из тайн [загадок] счастливой жизни. Откройте, в чем состоят эти загадки, и это,  возможно, дало бы вам способ, которому бы люди смогли обучиться, как самим сделать себя более счастливыми и более удовлетворенными своей жизнью. Речь вызвала бурю [сильное возбуждение], и Селигман  вскоре обнаружил себя "сидящим" на 30-ти миллионах долларов для финансирования исследований.   
According to Baylis, who is the only positive psychology lecturer in the country, the research is now beginning to bear fruit. Now it is time to work out what to do next. "It's all very well being able to describe a happy life, but can you bottle it? Can you take it into the classroom or the office and say we're going to teach your students, your workforce, to learn to be happier? First you have to ask, why would you bother? Do you really want a population of happy-clappy people? Aren't they just going to be horribly smug and piss people off?" he says. Evidently not. Согласно Байлису, который является единственным лектором [проповедником] позитивной психологии в стране, исследования теперь начинают приносить плоды. Сейяас пришло время выработать [план] - что  делать на следующем [этапе]. "Это, очень хорошо быть в состоянии описывать счастливую жизнь, но можете ли вы разлить [эликсир счастья] в бутылки? Можете ли вы взять его в классную комнату или офис и  сказать, что мы собираемся обучать ваших учащихся, вашу рабочую силу учиться быть более счастливыми? Сначала вы должны спросить, почему бы вам беспокоиться? Действительно ли вы хотите [иметь]  население счастливо хлопающих в ладоши людей? Разве они не собираются быть только ужасно самодовольными ограниченными и обеспокоенными людьми?", - говорит он. Очевидно нет.   
"What we've found is that if someone is happy with life, they are more popular. We all like hanging around with happy people," says Baylis. "They are also more productive, healthier and live longer. Every positive you can think of, they are come up trumps, so it has to be an aim worth having." "Что мы обнаружили - это то, что, если [люди] довольны жизнью, то они более известны [и доступны]. Все мы любим тесниться [группироваться] вокруг благополучных людей", - говорит Байлис. "Они также  более продуктивны [больше успевают сделать], более здоровы и живут дольше. Каждые, о ком вы можете думать в полном смысле слова, являются выдвинувшимися славными малыми - цель, которую стоит иметь,  [чтобы к ней стремиться]".   
Psychologists have known for some time that optimism is a good defence against unhappiness. "If you're optimistic and you think life is going to get better, it will become a self-fulfilling prophecy," says Baylis. "You will involve yourself more, you'll put yourself forward more, you will take more care of yourself. You'll figure that if you do more exercise and not booze as much, life will be better." Психологи [уже] некоторое время знают, что оптимизм - хорошая защита против несчастья. "Если вы оптимистически [настроены], и вы думаете, что жизнь [будет становится] лучше, то это станет  пророчеством само-выполнения [самореализации, успеха]", - говорит Бейлис. "Вы вовлечете себя больше [вы будете больше собраны], вы будете больше [стараться быть первым], вы будете больше заботиться о  себе. Вы будете полагать, что, если вы больше тренируетесь и не слишком много выпиваете [не слишком пьянствуете], то жизнь будет лучше.   
But some of us are just not natural optimists. What are we supposed to do? Но некоторые из нас просто не являются естественными оптимистами. Что предполагается делать нам?   
Positive psychologists believe optimism can be learned, that we can teach ourselves to see a half-empty glass as half-full. All we have to do is spend time mulling over all the things that have gone right for us, rather than dwelling on what has gone badly. Research on depression shows that one of the biggest causes of depression is ruminating about something that went wrong in the past, says Baylis. "What happens is you look into the past and think about some event and keep turning it over, saying, 'I messed up, I messed up,' and you let it hurt you. You keep feeding it the oxygen of attention and the flames keep burning you." Психологи положительной психологии полагают, что оптимизму можно научиться, что мы можем учиться самостоятельно видеть полупустой стакан как полуполный. Все, что нам необходимо делать - это лучше  тратить [уделять] время на обдумывание всех вещей [событий], которые удовлетворили нас [были для нас хороши, правильны], чем подробно останавливаться на том, что произошло плохо. Исследование  [проблемы] депрессии показывает, что одна из самых больших причин депрессии - размышление о том, что произошло неправильного [ не так, как надо] в прошлом, говорит Байлис. "Что случается, когда вы исследуете прошлое и  думаете о некотором событии, неотрывно "переворачивая" его [продолжаете обдумывать его], говоря: "Я испортил дело, я испортил дело", и вы позволяете этому травмировать вас. Вы продолжаете кормить  [воспоминание об] этом [событии, а, следовательно, и депрессию] кислородом внимания [к этому] и [этот] огонь продолжает сжигать вас".   
But just as dwelling on negative events can lead to depression, dwelling on things that have gone well can help pick you up, he says. "You have to thank your lucky stars about what goes right on a daily basis. Whenever you get the feeling of being negative about things, just take a moment out and remind yourself of the stuff that has gone well. It could be anything from a conversation to your garden looking nice, or that it didn't rain on you when you were out on your bike. It's an extremely powerful technique." Но также, как подробная остановка [внимания] на отрицательных событиях может вести к депрессии, остановка [заострение внимания] на вещах, которые произошли [случились] с хорошим исходом, может помочь  вам подбодриться, говорит он. "Вы должны благодарить ваши "звезды удачи" за то, что происходит [для вас] благополучно, каждый день. Всякий раз, когда вы получаете чувство отрицательного отношения  относительно вещей [и происходящих событий], просто уловите момент и напомните себе о том, что произошло хорошего. Это могло бы быть что-нибудь от беседы с вашим садом о том, что он прекрасно  смотрится, или что на вас не лил дождь, когда вы [ехали] на вашем велосипеде. Это - чрезвычайно мощная техника [чрезвычайно мощный прием]".   
Wednesday November 19, 2003, Ian Sample reports, The Guardian  
1. to one and all - всем до одного; досл. - одному и всем.
2. expect - ждать, ожидать; надеяться (from/of), предполагать; думать, полагать, предполагать.
3. to roll eyes - закатывать глаза; очень удивляться.
4. Royal Society - Королевское общество - ведущий научный центр, выполняющий функции национальной академии наук; самое старое научное общество Великобритании; учреждено в 1660 году членство в обществе [fellowship] считается наиболее почетным для ученого.
5. some of the world's top psychologists - некоторые наиболее выдающиеся в мире психологи.
6. who have done just that - возможны два варианта перевода, не искажающие смысл и соответствующие контексту: 1) которые [уже] занялись только этой [проблемой] - психологи уже занялись только этой проблемой - к моменту собрания они уже выполняли работы по этой проблеме, а глагол "занялись" обозначает совершенный вид действия, не исключающий продолжение работ; 2) психологи уже определенное время занимаются только этой проблемой - действие, происходившее определенный период в прошлом и продолжающееся в настоящее время.
7. founder - разрушиться, обрушиться (о каком-л. строении); пойти ко дну (о корабле); пустить ко дну (корабль); потерпеть горькую неудачу.
8. converge - сходиться (о линиях, дорогах и т. п.); сводиться в одну точку (on); встречаться; собираться вместе, объединяться (общими интересами).
9. upbeat - разг. оптимистичный; радостный; энергичный.
10. dutiful - исполненный сознания долга; послушный долгу; исполнительный, покорный.
11. mumbo-jumbo - meaningless or ignorant ritual; meaningless or unnecessarily complicated language; nonsense. [Mumbo Jumbo, name of a supposed African idol].
12. guru - гуру, духовный руководитель, учитель; светило, ведущий специалист.
13. for the record - для официального оглашения.
14. thrive - благоденствовать, преуспевать, процветать.
15. flourish - цветение плодового дерева; дерево в цвету; расцвет, высшая точка развития, "самый сок".
16. the cause of things going well - благоприятные причины событий и дел.
17. tack - курс, политическая линия.
18. recipe - рецепт (медицинский, кулинарный) Syn: prescription; средство; способ (для достижения чего-л.) (for - для).
19. piss people off - сэнг. - обеспокоенные, раздраженные люди; досл. - описавшиеся люди.
20. hanging around, hanging about - тесниться вокруг, бродить вокруг, околачиваться, шляться.
21. positive - разг. абсолютный, в полном смысле слова.
22. trump - козырь; разг. славный малый.
23. involve - втягивать, вовлекать (in, with)а) погружаться (в размышление, решение задачи и т. п.), увлекаться (чем-л.); увлекаться (кем-л.).
24. figure - разг. считать, думать, полагать.
25. mull - разг. обдумывать, размышлять (over).
26. dwell - подробно останавливаться, задерживаться (on, upon - на чем-л.); to dwell on a question - подробно останавливаться на вопросе; останавливаться, задерживаться перед препятствием (о лошади).
27. ruminate - жевать жвачку; раздумывать, размышлять (over, of, on, about).
28. mess up - слэнг. - причинить неприятность; испортить что-то.
29. look into - заглядывать; исследовать.
30. pick you up - ободрить вас; pick up - одно из знач. - подбодрить, поднять настроение.
31. on a daily basis - каждый день.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .