Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

3 Reasons Men Need Selenium

Три причины, почему мужчинам необходим селен

NO SMOKING!

НЕ КУРИТЬ!

Axe porridge for a hungry soldier home on leave

Каша из топора для голодного солдата, идущего домой в отпуск

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

FBI Investigates Cyber Attacks

ФБР расследует Кибер-Атаки (преступления в сети ИНТЕРНЕТ)

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

U.S. Need for Tech Staff Is Forecast to Slide 44%

Предсказывается, что потребность США в высококвалифицированных специалистах снизится на 44%

Virtual schooling 'pays off'

Виртуальное обучение приносит свои плоды

'Spy tunnel' angers Russia

"Шпионский тоннель" сердит Россию

Russia braces for population disaster

России угрожает демографическое бедствие

World Bank announces loans for Russia

Всемирный Банк объявляет о займах для России

Gulf War Symptoms Linked to Brain Damage

Симптомы повреждения мозга связаны с Войной в Заливе

W. H. DAVIES

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

3 Reasons Men Need Selenium

Три причины, почему мужчинам необходим селен

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

NO SMOKING!

НЕ КУРИТЬ!

Steaming to South Korea

На всех парах к Южной Корее

Axe porridge for a hungry soldier home on leave

Каша из топора для голодного солдата, идущего домой в отпуск

Astonishing things can be done with human memory

Удивительные вещи можно сотворить с человеческой памятью

Apple juice 'protects the heart'
Яблочный сок "защищает сердце"

Apples include a beneficial compound. An apple juice a day could keep a trip to the heart doctor away, says new research.
Яблоки содержат полезное соединение. Ежедневный прием яблочного сока мог бы исключить посещение вами кардиолога, сообщается в новом исследовании.

A team of researchers at UC Davis School of Medicine in the US have found that drinking apple juice appears to slow down a process that can lead to heart disease. Compounds in apples and apple juice called phytonutrients act in much the same way that red wine and tea do to delay the break down of LDL or "bad" cholesterol. Группа исследователей  Медицинского факультета в Дэвисе при Калифорнийском университете (США) нашла [установила], что потребление яблочного сока, оказывается, замедляет процесс, который может привести к  болезни сердца. Соединения, содержащиеся в яблочном соке, называемые фитонутриентами, действуют во многом таким же образом как красное вино и чай для замедления разрушения вещества LDL или "плохого"  холестерина.   
When LDL oxidises, or deteriorates in the blood, plaque accumulates along the walls of the coronary artery and causes arteriosclerosis (a dangerous thickening of the artery). Когда LDL окисляется, (или распадается в крови), то накапливается [образуется] бляшка вдоль стенок коронарной артерии и причиняет [вызывают] артериосклероз (опасное утолщение артерии).   
A very moderate intake of apple juice has the potential to reduce risk factors for heart disease in a fairly short period of time. Dianne Hyson, UC Davis School of Medicine Весьма умеренное потребление яблочного сока заключает в себе потенциал сокращения факторов риска сердечного заболевания в довольно-таки короткий период времени.   
Lead researcher Dianne Hyson, a dietician, said: "Previous studies have shown that eating fruits and vegetables is associated with a reduced risk of coronary artery disease." "But this is the first clinical study to show the potential benefits of active compounds in apple juice and apples." Although the researchers expected to see positive results from drinking apple juice, they were surprised to find beneficial effects after only six weeks. Ведущий исследователь Диана Хайсон, диетолог, сообщила: "Предыдущие исследования показали, что потребление фруктов и овощей связывается с уменьшенным риском болезни коронарной артерии". "Но данное  исследование является первым клиническим исследованием [цель которого] - показать потенциальную пользу активных соединений в яблочном соке и яблоках". Хотя исследователи и ожидали увидеть [получить]  положительные результаты от питья [потребления] яблочного сока, они были удивлены тем, что нашли полезные эффекты [последствия] только после шести недель.   
Ms Hyson said: "A very moderate intake of apple juice has the potential to reduce risk factors for heart disease in a fairly short period of time". "This small diet change might play an important role in a heart healthy diet." Мисс Хайсон сказала: "Весьма умеренное потребление яблочного сока заключает в себе потенциал сокращения факторов риска сердечного заболевания в довольно-таки короткий период времени". "Такое  незначительное изменение диеты могло бы сыграть важную роль в диете, поддерживающей здоровым сердце".   
Study results Результаты исследования   
During the 12-week clinical study, 25 healthy adult men and women added either 12 ounces of 100% apple juice or two apples into their daily diet. Half of the participants drank 100% apple juice daily for six weeks while the other half ate apples including the peel. The varieties of apples the group consumed included Fuji, Golden Delicious, Granny Smith and Red Delicious. After six weeks, the subjects switched groups. Each participant kept a detailed five-day food record every two weeks, and researchers monitored the subjects' body weight throughout the 12-week study period. В течение 12-ти недельного клинического исследования двадцать пять здоровых мужчин и женщин добавляли либо 12 - унций стопроцентного [неразбавленного] яблочного сока либо два яблока в свою диету.  Половина участников пили ежедневно неразбавленный яблочный сок в течение шести недель, в то время когда другая половина участников ела яблоки, включая кожуру. Разнообразие [сортов] яблок, которыми  питалась группа, включало [сорта]: фуджи, голден делишес, гранни смит и рэд делишес. После шести недель, испытуемые меняли группы [с яблок на яблочный сок и наоборот]. Каждый участник вел подробные  пятидневные записи каждые две недели, а исследователи регистрировали вес испытуемых в течение двенадцатинедельного периода исследования.   
There were no significant differences in the intake of dietary fat, cholesterol, total carbohydrate, sugar or calories. Researchers measured how long it took for LDL cholesterol to be broken down before the study and at each six-week interval - this is known as the oxidation lag time. Lag time measurements are commonly used to determine how long it takes for cholesterol to oxidise or break down when exposed to certain chemicals. A longer lag time indicates a greater delay in the start of oxidation, which is associated with a reduced risk of heart disease. The lag time increased by 20% after six weeks among those drinking apple juice. Не было значительной разницы у испытуемых в приеме диетического жира, холестерина, суммарного количества углеводородов, сахара или калорий [калорийности пищи]. До начала опыта исследователи замерили,  как много времени понадобится LDL холестерину для того, чтобы распасться, [а также замеряли] на каждом шестинедельном интервале [во время опыта этот период распада] - этот интервал известен как период  запаздывания окисления. Измерения периода запаздывания обычно используются для того, чтобы определить, как долго окисляется холестерин или разрушается после того, когда на него воздействовали  определенные химические вещества. Более длительный период запаздывания указывает на большее запаздывание начала окисления, и это связывается с сокращением риска болезни сердца. Период запаздывания  [окисления] увеличился на 20% после шести недель у тех, кто пьет яблочный сок.   
Eating apples also showed potential health benefits, but not such a dramatic effect. A spokesperson for the British Heart Foundation (BHF) said: "The BHF says that a diet rich in fruit and vegetables is important and that five portions of fruit and vegetables daily, including fruit juices, will provide the body with a good supply of potent antioxidants. "This new research certainly gives credence to the rhyme 'an apple a day keeps the doctor away!'" Потребление яблок также показало потенциальную пользу для здоровья, но не с таким ярко выраженным эффектом. Представитель по связям с прессой и общественностью Британского Фонда сердца (БФС) сказал: "  БФС говорит [заявляет], что диета, богатая фруктами и овощами важна, и что пятиразовое потребление фруктов и овощей ежедневно, включая фруктовые соки, обеспечит тело [организм] достаточным  количеством действенных антиоксидантов [антиокислителей]. "Это новое исследование определенно подтверждает рифму [поговорку] 'яблоко на ужин и доктор не нужен'".   
The research is published in the Journal of Medicinal Food. BBC News Wednesday, 21 February, 2001  
1. An apple juice a day could keep a trip to the heart doctor away - досл. - яблочный сок в день мог бы исключить вами путешествие к сердечному доктору.
2. drinking apple juice - потребление яблочного сока; досл. - питье яблочного сока.
3. UC Davis School of Medicine - Медицинская школа в Дэвисе при Калифорнийском университете.
4. in a fairly short period of time - в довольно-таки короткий период времени; досл. - в сказочно короткий период времени.
5. potential benefits - в контексте статьи - потенциальная польза; досл. - потенциальные выгоды.
6. dramatic effect - ярко выраженный эффект; досл. - драматический эффект.
7. ounces - унция (= 28,3 г).
8. the subjects switched groups - испытуемые меняли группы; досл. - объекты переключали группы.
9. spokesperson - представитель по связям с прессой и общественностью.
10. 'an apple a day keeps the doctor away' - досл. - яблоко в день держит доктора прочь [в стороне]; 'яблоко на ужин и доктор не нужен'.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .