Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

99 Years On, America Fetes Wright Brothers' Flight

Прошло 99 лет, Америка отмечает полет братьев Райт

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

Smoking mad

Раздражение в связи с запретом курения

Greenland cools as world warms

Гренландия холодеет, в то время как мир теплеет

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

Stars in space couple's eyes

Звезды в глазах космической пары

A new world order

Новый мировой порядок

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

Chinese Scientists Discover New Yield-Boosting Rice Gene

Китайские ученые обнаруживают новый повышающий урожай ген риса

New telescope likely to 'rewrite textbooks'

Новый телескоп, вероятно, 'перепишет учебники астрономии'

50-Year-Old Mystery Over Picture of the Moon

50-летняя тайна фотоснимка Луны

O'Keefe: Future spacecraft may be powered by nuclear energy

О'Киф: "Космический корабль будущего, возможно, будет использовать ядерную энергию для полета"

Silicon Valley Engineers Develop Wearable, Washable Computers

Инженеры Кремниевой долины разрабатывают пригодные для носки, стирающиеся с бельем компьютеры

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

Japan launches spy satellites

Япония запускает шпионские спутники

A crime wave festers in cyberspace

Гноящиеся ранки криминальной волны в киберпространстве

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

Chinese launch could signal new space race
Пилотируемый запуск китайского космического корабля может дать сигнал для новой космической гонки

This satellite photo shows China's Jiuquan Space Launch Center.
Этот фотоснимок, сделанный с космического спутника, показывает китайский центр для космических запусков Джукуан.   

(CNN) -- Four decades after the Soviet Union -- and then the United States -- first sent men into space, China has matched the feat and, perhaps, launched a new space race. (CNN). Четырьмя десятилетиями после того, как Советский Союз, а затем и Соединенные Штаты, первыми послали людей в космос, Китай повторил подвиг, и, возможно, дал старт новой космической гонке.   
Chinese state media have reported the launch of the nation's first manned spacecraft. With that, the world's most-populous nation became only the third to send a man into space. Китайские государственные средства массовой информации сообщили о запуске первого китайского пилотируемого космического корабля. С этим запуском самая густонаселенная страна в мире стала только  третьей страной, которая послала человека в космос.   
Chinese state television reported that the launch took place at 9 a.m. Wednesday (9 p.m. Tuesday EDT) in the Gobi Desert. The Chinese program raises questions among Western analysts whether a new space race is dawning. Китайское государственное телевидение сообщило, что запуск имел место в 9 часов утра в среду (9 часов пополудни во вторник по восточному поясному времени) в пустыне Гоби. Китайская программа поднимает  [вызывает] вопросы среди западных аналитиков - зарождается ли новая космическая гонка.   
The first race began October 4, 1957, when the Soviet Union launched Sputnik I, the world's first artificial satellite. Amid the U.S. public's growing fears, the Soviets launched Sputnik II a month later. Aboard the second satellite was a dog named Laika. Первая гонка началась 4 октября, 1957, когда Советский Союз запустил Sputnik-I, первый в мире искусственный спутник. С ростом обеспокоенности среди американской общественности, Советы запустили  Sputnik-II месяцем позже. На борту второго спутника была собака по имени Лайка.   
The United States accelerated its young space program and launched its first satellite, Explorer I, on January 31, 1958. Соединенные Штаты ускорили работы по реализации их молодой космической программы и запустили свой первый спутник, Explorer-I (Исследователь-I) 31 января 1958 года.   
The two nations competed feverishly for decades. Эти два государства лихорадочно конкурировали в течение десятилетий.   
The Soviet Union put the first man into space April 12, 1961, when cosmonaut Yuri Gagarin orbited the Earth and landed safely. Less than a month later, on May 5, Alan Shepard became the first American to fly in space. Советский Союз послал первого человека в космос 12 апреля 1961 года, когда космонавт Юрий Гагарин облетел вокруг Земли и благополучно приземлился. Менее месяца позже, 5 мая, Алан Шепард стал первым  американцем, который полетел в космос.   
Joan Johnson-Freese, chairwoman of the department of national security studies at the Naval War College, is among those who wonder whether China's achievement is the beginning of the end of the United States' dominance in space. Джоан Джонсон-Фрис, женщина-председатель отдела исследований по вопросам национальной безопасности при Военно-морском колледже, находится среди тех, которые задаются вопросом, является ли достижение  Китая началом конца доминирования Соединенных Штатов в космосе.   
"It could be a Sputnik shock all over again, or it could be the Americans begin to question whether, deliberately or not, the U.S. could be beginning to cede its leadership in manned space, which we have of course held for 50 years," Johnson-Freese said. Джонсон-Фрис сказала: "Это событие по своему значению, может быть, снова произведет шок, который произвел первый спутник, либо оно может побудить американцев начать задавать такой вопрос - возможно,  преднамеренно или нет, США начинают уступать свое лидерство в пилотируемых полетах, которое мы, конечно, удерживали в течение 50-ти лет".   
Some Western observers are convinced that the Chinese flight is much more than a stunt. Некоторые западные наблюдатели убеждены, что китайский полет является намного большим событием, чем выполнение фигуры высшего пилотажа.   
Although the Chinese started a manned space program in the 1970s, it fizzled. Хотя Китайцы начали работу по программе пилотируемых полетов в 1970 году, она терпела неудачи.   
The program was rekindled in earnest 11 years ago. Работы по программе возобновились всерьез 11 лет назад.   
China has flown four unmanned test flights. The first taikonaut -- an English word taken from the Chinese "taikong," or "space" -- was carried into space aboard the Shenzhou V, or "Divine Vessel." Китай осуществил четыре беспилотных испытательных космических полета. Первый тайконавт - английское слово, взято [образовано] от китайского "taikong", или "космос", был выведен на орбиту на борту  космического корабля Шеньжоу-V ("Божественное Судно").   
If all goes well with the early manned flights, the Chinese plan to launch a satellite to the moon within three years. After that, China plans to launch a space station. The goal is to establish a permanent outpost on the moon within 15 years. Если все пойдет хорошо с первыми пилотируемыми полетами, то китайцы планируют запустить спутник луны в пределах ближайших трех лет. После этого Китай планирует начать строительство космической  станции. Целью этого проекта является создание постоянного форпоста на Луне в течение 15 лет.   
Bob Walker, a space analyst and former congressman, said the Chinese program appears to be well-funded. Боб Уолкер, космический аналитик и бывший конгрессмен, сказал, что китайская программа, кажется, хорошо финансируема.   
"It's a very aggressive program where they're putting lots of resources into it, and they believe it's a part of their national destiny," he said. "Это - очень энергичная программа, они вкладывают массу [уйму] ресурсов в нее, и они полагают, что эта программа является частью их национальной судьбы", - сказал он.   
Chinese rockets Китайские ракеты   
In a sense, the Chinese began the space race. В некотором смысле китайцы начали космическую гонку.   
The Chinese invented rockets in the 13th century, and used the so called "fire arrows" to fend off invading Mongols. Китайцы изобрели ракеты в 13-м столетии и использовали так называемые "огненные стрелы" для того, чтобы отражать вторгающихся в их пределы монголов.   
According to Chinese legend, the first person to attempt a trip into space was a 16th century man named Wan Hoo. Согласно китайской легенде, первым человеком, который предпринял путешествие в космос в шестнадцатом веке, был человек по имени Ван Ху.   
Wan, desiring to reach the moon, supposedly strapped 47 rockets to a wicker chair and had 47 assistants to light the fuses. Предполагают, что Ван, желая достичь Луны, прикрепил ремнями 47 ракет к плетеному стулу, на котором он собирался лететь, и у него было 47 помощников, для того чтобы они подожгли запалы ракет.   
Not a trace of him was found. Увы! Ни единого следа не было найдено от него после этого.   
Hundreds of years later, the Chinese are no longer in the space vanguard. Сотни лет спустя китайцы больше не находятся в космическом авангарде.   
The first taikonaut flew a capsule that is little more than a knock-off of the Russian Soyuz, designed in the 1960s. The Chinese launch facility in the Gobi Desert appears strikingly similar to NASA's Kennedy Space Center. But Western experts don't doubt China's desire -- or ability -- to catch up. "What seems to be 40 years behind can come up and fool you pretty quickly," Johnson-Freese said. "Immediately, it's not a direct threat that cannot be dealt with by our capabilities and certainly our military predominance that we have with our systems that are employed in space today." Первый тайконавт летел в капсуле, которая немного больше копии русского космического корабля "Союз", разработанного в 1960-ых годах. Китайское оборудование для запуска ракет в пустыне Гоби кажется  поразительно похоже на оборудование Космического центра имени Кеннеди (НАСА, США). Но Западные специалисты не сомневаются относительно желания Китая, иначе способности, догнать ведущие государства в  этой области. "То, что кажется отставанием на 40 лет, может быть наверстано, и вас могут обойти довольно быстро", - сказала Джонсон. "Непосредственно, в настоящее время, это событие не является прямой  угрозой, с которой мы не сможем справиться с нашими возможностями и, конечно, с нашим военным господством, которое мы имеем благодаря нашим системам, которые используются нами в космосе сегодня".   
Analysts believe former Chinese leader Jiang Zemin authorized the manned program after witnessing the U.S. military's prowess in the Persian Gulf War, which had been aided by space-based assets. Аналитики полагают, что прежний китайский лидер Дзян Земин санкционировал программу пилотируемых полетов после наблюдения им за военным мастерством США в войне в Персидском заливе, Соединенным Штатам  помогли активы [средства] космического базирования.   
But Johnson-Freese said the motivation runs deeper than that. "I am convinced the Chinese have observed, or read the playbook, for the U.S. Apollo experience and have decided to pursue a manned space mission for exactly the same reasons that we do, and those reasons are many, not one," she said, referring to NASA's program to land humans on the moon. Но, Джонсон Фрис сказала, что китайская мотивация гораздо более глубокая, чем военное присутствие в космосе. "Я убеждена, что китайцы наблюдали, или читали отчеты по опыту полетов по программе Аполлон  и решили преследовать такую же цель в программе пилотируемых полетов по таким же точно причинам, какие были у нас [в США], а этих причин много - не одна", - сказала она, ссылаясь на программу НАСА,  относящуюся к высадке людей на Луне.   
The goals are to enhance international prestige, build national pride, and advance science and technology. Цели состоят в том, чтобы увеличить международный престиж, создавать [укреплять] национальную гордость и продвигать [развивать] науку и технику.   
Another goal is to create jobs -- no less than 270,000 are employed by the Chinese space program. Другая цель состоит в том, чтобы создать рабочие места - не менее чем 270 тыс. человек заняты в китайской космической программе.   
Walker said it could be time for the United States to pay close attention to the growing Chinese program. Уолкер сказал, что это может быть как раз то время для Соединенных Штатов, когда надо уделить более пристальное внимание растущей китайской космической программе.   
"If the Chinese decide to take leadership in this area and decide to challenge us both commercially as well as perhaps strategically, then the United States has to make a very, very clear decision about whether or not we are going to advance our space technology or whether or not we are going to rest on our laurels of the past," Walker said. "Если китайцы решают взять лидерство в этой области и решают бросить вызов нам как в коммерческой области, так и, возможно, в стратегической области, то Соединенные Штаты должны принять очень, очень  ясное решение относительно того, действительно ли мы собираемся продвигать нашу космическую технику и технологию, или же мы собираемся почивать на наших лаврах прошлого", - сказал Уолкер.   
CNN.com, Tuesday, October 14, 2003  
1. Chinese launch could signal new space race - (заголовок) Китайский запуск может дать сигнал для новой космической гонки; launch - бросать с силой, швырять, метать; запускать (спутник, ракету и т. п.); выпускать (снаряд); катапультировать (against, at).
2. has matched the feat - повторил подвиг; match - состязаться на равных (с кем-л.); быть достойным соперником, противником (кому-л. в чем-л.); меряться (силами и т. п.); матч, соревнование, состязание (between; with); feat - подвиг.
3. nation's first manned spacecraft - первый китайский пилотируемый космический корабль; nation's - принадлежащий государству [китайский]; manned spacecraft - пилотируемый космический корабль.
4. media - средства информации, пресса;
5. EDT - сокр. от Eastern daylight time - восточное поясное время.
6. dawn - рассвет, утренняя заря; начало, исток; начальная стадия; (рас)светать (on, upon - где-л.), зачинаться (о рассвете); начинаться; проявляться; зарождаться.
7. Amid the U.S. public's growing fears - С ростом обеспокоенности среди американской общественности; досл. - среди роста опасений американской общественности.
8. Alan Shepard - Алан Шепард, первый космонавт США, он совершил "прыжок в космос", его первый полет не был орбитальным, как у Юрия Гагарина.
9. fizzle - шипение; шипящий звук; тихое пукание; разг. неудача, провал, фиаско.
10. The program was rekindled in earnest 11 years ago - программа была разожжена всерьез 11 лет назад.
11. rekindle - вновь зажечь, разжечь.
12. earnest - серьезный; важный; веский, весомый, важный, искренний; убежденный; горячий,
13. lots - уйма, куча; множество; груда, масса.
14. trip - путешествие; поездка, рейс, экскурсия.
15. strapped - прикрепил ремнями; strap - ремень, ремешок; завязка, штрипка; стягивать ремнем.
16. wicker - прутья для плетения; плетенка, плетеное изделие.
17. fuse - плавкая вставка; плавкий предохранитель; плавить(ся); огнепроводный шнур, запал; детонатор.
18. NASA - National Aeronautics and Space Administration - НАСА - Национальное управление по аэронавтике и космосу (государственная организация США, занимающаяся исследованием космоса).
19. authorise - уполномочивать; поручать; разрешать, санкционировать.
20. prowess - героизм, геройство, доблесть, отвага, удаль.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .