Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

How cyber piracy affects you - Send us your comments

Как кибер-пиратство влияет на вас - Присылайте нам ваши комментарии

SCIENCE IN THE NEWS - Studies: Aspirin May Lower Colon Cancer Risk

Новости науки - Исследования: Аспирин может понизить риск рака толстой кишки

SCIENCE IN THE NEWS: D-N-A - fifty years ago

НОВОСТИ НАУКИ: ДНК - пятьдесят лет спустя

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Scientists Develop Computer Mouse for the Blind

Ученые разрабатывают компьютерную мышку для слепых

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

Wallflowers

Цветы на стенах

Surprise asteroid nearly hits home

Неожиданный астероид чуть-чуть не ударил Землю

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

World Parks Congress

Всемирный парковый конгресс

Do you want to know what is a Segway?

Хотите ли вы знать, что такое "сегвей"?

Net 'worth little to many Brits'

Интернет "не имеет особого значения для многих британцев"

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

Grand Canyon

Большой Каньон

Travels in New England
Путешествия по Новой Англии

New England is an area of small states in the northeastern United States. A religious group called the Puritans established British colonies there in the sixteen-hundreds. Новая Англия - это область небольших штатов в северо-восточной части Соединенных Штатов. Религиозная группа, называемая пуритане, основала там британские колонии в семнадцатом веке.   
Six of the fifty states form New England. They are Connecticut, Maine, Massachusetts, New Hampshire, Rhode Island and Vermont. Шесть из пятидесяти штатов формируют [входят в район] Новой Англии. Это - штат Коннектикут, штат Мэн, штат Массачусетс, Новый Гемпшир, Род-Айленд и штат Вермонт.   
New England is a place many people like to visit especially in the fall. That is when the leaves on the trees turn red, yellow and orange. The changing leaves are one of America’s most colorful natural shows. Many people also love New England for its mountains and rocky Atlantic Ocean coastlines. Новая Англия - это место, которое любят посещать многие люди, особенно осенью. Это тогда, когда листья на деревьях становятся красными, желтыми и оранжевыми. Изменяющиеся листья - одно из наиболее  красочных природных шоу Америки. Многие люди также любят Новую Англию за горы и за скалистую береговую линию Атлантического океана.   
Four of the six New England states were among the first thirteen colonies of America. Четыре из шести штатов Новой Англии были среди первых тринадцати колоний Америки.   
The Puritans were Protestant Christians who suffered persecution in Britain. They opposed the Church of England. In sixteen-twenty, they and other colonists settled Plymouth Colony in what is now Massachusetts. It was the second permanent British colony in North America. The first was in Virginia. Пуритане были христианами-протестантами, которые страдали от преследования в Англии. Они противопоставляли себя английской церкви. В тысяча шестьсот двадцатом году они и другие колонисты поселились  [основали] Плимутскую колонию там, где в настоящее время расположен штат Массачусетс. Это была вторая постоянная британская колония в Северной Америке. Первой была Виржиния.   
The Puritans were known as Pilgrims. American Indians helped the Pilgrims survive in their new land. Not only did the settlers survive, other colonies developed from Plymouth. Пуритане были известны как пилигримы [паломники]. Американские индейцы помогли пилигримам выжить на их новой земле [родине]. Мало того, что поселенцы [переживали трудности и] выживали, другие колонии  [стали развиваться] из Плимута.   
Some of America’s earliest heroes came from New England. Men like Samuel Adams and John Hancock led the movement for independence from Britain. Their efforts helped lead to the formation of the United States in seventeen-seventy-six. Некоторые из самых ранних героев Америки вышли из Новой Англии. Люди подобные Сэмюэлю Адамсу и Джону Ханкоку возглавляли движение за независимость от Англии. Их усилия помогли привести [бывшие  колонии] к образованию Соединенных Штатов в 1776 году.   
Massachusetts has played an important part in the nation’s history. Six-million people live there today. The state has many marks from America’s Revolutionary period. The revolution against Britain began at the battle of Concord and Lexington in Massachusetts. Штат Массачусетс играл важную роль в национальной истории. Шесть миллионов людей живут там [на этой территории] сегодня. Штат имеет много знаков [памятников] революционного периода Америки. Революция  против Англии началась в сражениях при Конкорде и Лексингтоне, штат Массачусетс.   
The state has also given the country four presidents. John Adams was the second president. His son, John Quincy Adams, served as the sixth. John F. Kennedy, the thirty-fifth president, was also born in Massachusetts. So was the forty-first, George Bush. His son, the forty-third president, was born in Connecticut. Штат также дал стране четырех президентов. Джон Адамс был вторым президентом. Его сын, Джон Квинси Адамс, служил как шестой президент. Джон Ф. Кеннеди, тридцать пятый президент, также родился в штате  Массачусетс. Также оттуда сорок первый президент, Джордж Буш. Его сын, сорок третий президент, родился в штате Коннектикут.   

Massachusetts has beautiful countryside, mountains and ocean coast. The Boston area is the largest industrial area in New England. Boston is the state capital. The city is a historic cultural and trade center.
В штате Массачусетс красивые сельская местность, горы и океанское побережье. Бостонский регион является самой большой индустриальной областью в Новой Англии. Бостон является столицей штата. Этот город  - исторический, культурный и торговый центр.   

Old North Church. Старая Северная церковь.   
People can get a good idea of the history by a visit to the Boston Freedom Trail. There are sixteen historic sites along the almost five kilometers of the trail. These include the site of the first public school in the United States. Students first attended the Boston Latin School in sixteen-thirty-five. Also along the trail is the Old North Church. In seventeen-seventy-five, lights placed in the church warned that British forces would soon attack. Люди могут получить хорошее понятие об истории [США] при посещении [при прохождении экскурсионного] Бостонского маршрута свободы. Имеются шестнадцать исторических мест вдоль почти пятикилометрового  маршрута. Они включают историческое место с первой общественной школой в Соединенных Штатах. Студенты сначала посещали Бостонскую латинскую школу в 1635 году. Также по маршруту находится старая  Северная церковь. В 1775 году огни, помещенные [зажженные] в церкви, предупреждали о том, что британские силы скоро будут атаковать.   
Boston is a major music center. During July, thousands of people sit in the open air to hear the Boston Pops orchestra play free concerts on a grassy area called the Esplanade. Бостон является главным музыкальным центром. В течение июля, тысячи людей сидят под открытым небом, слушая игру оркестра Boston Pops, дающего бесплатные концерты, на травянистой площадке, называемой  Эспланадой.   
Boston is one of the historic ports of Massachusetts. Another, New Bedford, was a center of whale-hunting. The shores of Cape Cod and the islands of Nantucket and Martha’s Vineyard are also popular. Lighthouses that guided ships at sea long ago still stand. Бостон является одним из исторических портов штата Массачусетс. Другой город, Нью-Бедфорд, был одним из центров китобойного промысла. Берега мыса Кэйп Код и островов Нантакет и Мартас Виньяд также  популярны [у туристов]. Маяки, которые вели суда в море в давние времена, все еще стоят.   
Rhode Island is America’s smallest state, by land size. One-million people live there. Many companies produce textiles and jewelry. The state is on Narragansett Bay on the Atlantic Ocean. Every summer, thousands of visitors fish, boat and water ski in the bay. Род-Айленд - самый маленький штат Америки по размерам занимаемой им земли. В нем проживает один миллион жителей. Много компаний производят текстиль и драгоценности. Штат находится на берегу  залива Наррагансет Атлантического океана. Каждое лето тысячи посетителей [туристов] ловят рыбу, катаются на лодках и водных лыжах в заливе.   
Roger Williams established the major city of Providence in sixteen-thirty-six. He helped develop religious freedom in the United States. Роджер Вильямс основал главный город Провиденс в 1636 году. Он помогал развивать религиозную свободу в Соединенных Штатах.   
Rhode Island became the first colony to declare independence from Britain. In seventeen-seventy-four, Rhode Island banned the importation of slaves. Род-Айленд стал первой колонией, которая объявит о своей независимости от Британии. В 1774 Род-Айленд запретил ввоз рабов.   

Visitors to Rhode Island often follow the Cliff Walk in Newport. This walk of almost five kilometers provides a chance to see the Atlantic Ocean coast. Restless waves strike the sharp rocks on the shore. Newport is also famous for its music. Next month, artists including Dave Brubeck and Cassandra Wilson will perform at the JVC Jazz Festival.
Посетители Род-Айленда часто совершают прогулку вдоль скал (Cliff Walk) в Ньюпорте. Эта почти пятикилометровая прогулка предоставляет шанс [возможность] увидеть побережье Атлантического океана.  Беспокойные волны ударяют об острые береговые камни. Ньюпорт также знаменит своей музыкой. В следующем месяце, артисты, включая Дейва Брубека и Кассандру Вильсон будут выступать на Фестивале Джаза  JVC.   

Enfield Shaker Museum, Enfield, New Hampshire. Эфилдский музей Шейкера, Эфилд, Новый Гемпшир.   
On now to New Hampshire: With mountains, lakes and coastline, the state offers many summer and winter activities. The White Mountains in northern New Hampshire, for example, provide fine skiing. In the fall, thousands of people come to New Hampshire to see the colorful leaves of its many kinds of trees. Перейдем теперь к штату Нью-Гемпшир, с его горами, озерами и береговой линией; штат предлагает много летних и зимних занятий. Белые горы, расположенные в северной части Нью-Гемпшира, например,  обеспечивают прекрасную [возможность для] лыжного спорта. Осенью тысячи людей приезжают в Нью-Гемпшир, чтобы видеть красочное разноцветье листьев разнообразных деревьев.   
The largest city is Manchester, and the capital is Concord. In eighteen-forty-nine, New Hampshire enacted a law that permitted cities, towns and school systems to support libraries. It was the first law of its kind in the United States. Самый большой город штата - Манчестер, а столица - город Конкорд. В 1841 году Нью-Гемпшир принял закон, который разрешал большим и малым городам и школьным системам поддерживать библиотеки. Это был  первый закон такого рола в Соединенных Штатах.   
Politics are also important in New Hampshire. The New Hampshire Primary is especially important. Every four years, candidates seeking the nomination of their party for president campaign in this nominating election. A number of winners of the New Hampshire primary have become president. Политика также [занимает] важное [место] в Нью-Гемпшире. Особенно очень важное место в политике занимают предварительные выборы, проводимые в Нью-Гемпшире. Каждые четыре года, кандидаты, добивающиеся  назначения от их партии кандидатом в президенты, проводят кампанию по своему выдвижению, участвуя в таких выборах. Многие победители на первичных выборах в Нью-Гемпшире стали президентами США.   
When it comes to nature, many people say a trip to Vermont is like a trip into the past. Trees cover most of the land. The state also has more than four-hundred lakes and smaller bodies of water. In summer, travelers can drive for kilometers on quiet country roads and see only farm animals, covered bridges and white churches. Когда дело касается природы, то многие люди говорят, что поездка в штат Вермонт похожа на путешествие в прошлое. Деревья покрывают наибольшую часть земли [территории штата]. В штате также есть более  четырехсот озер и меньших водоемов. Летом путешественники могут двигаться километрами по тихим проселочным дорогам и видеть только домашних животных, укрытые мосты и белые церкви.   
A popular summer event is the Vermont Mozart Festival on Knoll Farm at the town of Fayston. The farm is set among sugar maple trees. Vermont grows a lot of these trees which produce a sweet syrup. Most visitors take home at least a few containers of maple syrup from Vermont. Популярное летнее событие - Вермонтский моцартовский фестиваль на Ферме Knoll Farm вблизи городка Файстоун. Ферма расположена среди деревьев сахарного клена. Штат Вермонт выращивает много таких  деревьев, которые выделяют сладкий сироп. Большинство посетителей берет домой как минимум несколько контейнеров сиропа клена из штата Вермонт.   
Among other industries, workers in Vermont manufacture products including computer parts and machinery. And they mine granite. The center of state government is in Montpelier. Vermont’s many towns hold town meetings where citizens take part in local government. В других отраслях промышленности рабочие штата Вермонт производят изделия, включая части для компьютеров и машины. Они также добывают гранит. Центром, где находится правительство штата,  является город Монтпельер. Многие города штата Вермонт проводят городские собрания, на которых граждане принимают участие в местной системе городского управления.   
VOA, THIS IS AMERICA - Travels in New England By Jerilyn Watson Broadcast: July 7, 2003  
1. in the sixteen-hundreds - в семнадцатом веке.
2. the leaves on the trees turn red, yellow and orange - листья на деревьях становятся красными, желтыми и оранжевыми; turn - вращать; поворачивать; превращать(ся) (into); поворот; перемена; изменение (состояния).
3. pilgrim - паломник, пилигрим, странник; амер. ист. первый колонист; Pilgrim Fathers ист. — английские колонисты, поселившиеся в Америке в 1620 г.
4. Boston Freedom Trail - Бостонский маршрут свободы; freedom - независимость, самостоятельность, свобода (from); trail - след (отпечаток на земле); тропа, тропинка; след, "хвост".
5. in the open air - под открытым небом; досл. - в открытом воздухе
6. a center of whale-hunting - один из центров китобойного промысла; whale - кит; hunting - охота; преследование, погоня.
7. Narragansett - Наррагансет - название обитавшего в тех местах племени индейцев.
8. primary - амер. предварительные выборы; голосование для выставления кандидатов от своей партии на выборы; предварительное предвыборное собрание для выдвижения кандидатов.
9. bodies of water - водоемы.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .