Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 5)

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 7

Создание государства. Написание Конституции США (Часть - 7)

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 6

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 6)

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 4

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 4)

THE MAKING OF A NATION – American Indians

СТАНОВЛЕНИЕ СТРАНЫ - Американские Индейцы

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

Grand Canyon

Большой Каньон

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 5)

More Male Teachers Wanted in the United States

В США больше требуется мужчин-учителей

Smoking mad

Раздражение в связи с запретом курения

Pop careers lose out to technology jobs

Карьеры поп-звезд уступают в популярности карьерам людей в технологичных областях деятельности

Ten Commandments Dispute

Спор вокруг Десяти Заповедей

Robot attends Czech state dinner

Робот присутствует на официальном обеде в Чешской республике

Greenland cools as world warms

Гренландия холодеет, в то время как мир теплеет

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

TO OUR READERS IN RUSSIA

К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

Picture phones save doctors time

Мобильные телефоны, с помощью которых передаются рентгеновские снимки, экономят время врачей

New United States Restrictions on Foreign Travelers

Вводятся новые ограничения Соединенными Штатами для иностранных путешественников

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States
Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

George Washington became America's first president in Seventeen-Eighty-Nine. He was the most famous man in the land. He commanded the forces of the American colonies in their successful rebellion against Britain. He was elected president without opposition. (George Washington)
Джордж Вашингтон стал первым президентом Америки в 1789 году. Он был наиболее известным человеком в стране. Он командовал силами американских колоний в их успешном восстании против Англии. Он был  избран президентом без оппозиции.  

George Washington did not belong to a political party. There were no political parties in America at that time. This does not mean all Americans held the same political beliefs. They did not. But there were no established organizations that offered candidates for elections. Джордж Вашингтон не принадлежал к какой-либо политической партии. В то время в Америке не было никаких политических партий. Это не означает, что все американцы придерживались одних и тех же  политических убеждений [взглядов]. Это не так, [они придерживались разных политических убеждений]. Однако [в то время] не было никаких учрежденных [устоявшихся] организаций, которые предложили бы  кандидатов для выборов [президента].   
Two such organizations began to take shape during President Washington's first administration. One was called the Federalists. Its leader was Treasury Secretary Alexander Hamilton. The other was called the Republicans. Its leader was Secretary of State Thomas Jefferson. Each group represented the political beliefs of its leader. Две таких организации начали формироваться в течение работы первой администрации президента Вашингтона. Одна организация называлась  Федералисты. Лидером федералистов был министр финансов Александр  Гамильтон. Другая организация называлась - Республиканцы. Ее лидером был госсекретарь [министр иностранных дел] Томас Джефферсон. Каждая группа представляла политические убеждения ее [своего] лидера.   
Hamilton and the Federalists wanted a strong national government with a powerful president and courts. They supported policies that helped bankers and wealthy businessmen. They urged close economic and diplomatic ties with Britain. They did not like democracy, which they described as mob rule. Гамильтон и федералисты хотели [иметь в государстве] сильное национальное правительство с властным президентом и судами. Они поддерживали такую линию поведения [политику], которая помогала банкирам и  богатым бизнесменам. Они настаивали на близких [на тесных] экономических и дипломатических связях с Англией. Они не любили демократию, которую они описывали, как правление (власть) толпы.   
The Federalist Party led by Alexander Hamilton was not the same as an earlier group also called Federalists. Партия федералистов во главе с Александром Гамильтоном не была той же самой [не была похожа] на более раннюю группу также именовавшуюся Федералистами.   
The word was used to describe those who supported the new American Constitution. Those who opposed the Constitution were known as anti-Federalists. Это слово использовалось, чтобы называть тех, кто поддерживал новую Американскую Конституцию. Те, кто выступали против Конституции, были известны как анти-федералисты.   
Some early Federalists, like Hamilton, later became members of the Federalist Party. They were extremely powerful. They controlled the Congress during the presidency of George Washington. And they almost controlled Washington himself, through his dependence on Alexander Hamilton. Некоторые ранние федералисты, такие как Гамильтон, позже стали членами Партии федералистов. Они были чрезвычайно мощны. Они управляли Конгрессом в течение президентства Джорджа Вашингтона. И они почти  управляли самим Вашингтоном, [используя] его зависимость от Александра Гамильтона.   
Thomas Jefferson and the Republicans supported the Constitution as a plan of government. But they did not think the Constitution gave the national government unlimited powers. Томас Джефферсон и республиканцы поддерживали Конституцию как проект формы [системы] правления. Но они не думали [не считали], что Конституция давала национальному [центральному] правительству  неограниченные полномочия.   
They supported policies that helped the nation's farmers and small businessmen. They urged closer ties with the French people, who were rebelling against their king. And they demanded more rights, more democracy, for the people of the United States. Они поддерживали политику, которая помогала фермерам и малому бизнесу в государстве. Они настаивали на более тесных связях [узах] с французами, которые восставали против их короля. И они требовали  больше прав, больше демократии, для народа Соединенных Штатов.   
The men who led these two groups were very different. Мужчины [личности], которые возглавляли эти две группы, были очень различны.   
Alexander Hamilton of the aristocratic Federalists was not born to an established, upper-class American family. He was born in the West Indies to a man and woman who were not married. However, Hamilton was educated in America. And he gained a place in society by marrying the daughter of a wealthy land owner in New York state. Александр Гамильтон, [представлявший] аристократических федералистов не был родом из устоявшейся американской семьи, принадлежащей к высшему классу. Он родился в Вест Индии от мужчины и женщины,  которые не состояли в браке. Тем не менее, Гамильтон получил образование в Америке. И он достиг положения в обществе, женившись на дочери богатого землевладельца штата Нью-Йорк.   
Money and position were important to Hamilton. He believed men of money and position should govern the nation. Деньги и положение в обществе были важны для Гамильтона. Он был убежден, что люди, обладающие деньгами и положением в обществе, должны управлять нацией [государством].   
Thomas Jefferson of the Democratic Republicans could have been what Alexander Hamilton wanted to be. Through his mother, he was distantly related to British noblemen. And he liked fine food, wine, books, and music. Томас Джефферсон, возглавлявший демократических республиканцев мог быть тем, кем Александр Гамильтон хотел бы быть. Через его мать, [по материнской линии], он был отдаленно связан с британскими  аристократами. Он также любил изысканную пищу, вино, книги и музыку.   
But Jefferson had great respect for simple farmers and for the men who opened America's western lands to settlement. He believed they, too, had a right to govern the nation. Однако Джефферсон очень уважал к простых фермеров и людей, которые открывали западные земли Америки для их заселения. Он полагал, что они, также, обладают правом управлять нацией  [государством].   
Both Alexander Hamilton and Thomas Jefferson were loyal Americans. Yet they held completely opposing opinions on how America's government should operate. И Александр Гамильтон и Томас Джефферсон были преданными американцами. Все же они придерживались полностью противоположных мнений [взглядов] на то, как должно работать правительство Америки.   
Their personal disagreements turned into a public dispute when they served in President Washington's cabinet. The two men did not argue directly in public, however. They fought their war of words in two newspapers. Их персональные разногласия превратились [перешли] в публичный спор, когда они служили [работали] в кабинете [в администрации] президента Вашингтона. Однако, эти два человека не спорили  непосредственно на публике. Они вели свою словесную борьбу в двух газетах.   
Both knew the power of the press. Jefferson, especially, felt the need for newspapers in a democracy. He believed they provided the only way for a large population to know the truth. He once said: "If I had to choose between a government without newspapers, or newspapers without a government, I would choose newspapers without a government." Оба знали власть прессы. Джефферсон, особенно, чувствовал потребность в газетах при демократии. Он полагал, что они обеспечивают единственный путь для большей части населения [возможность] знать  правду. Он когда-то сказал: "Если бы мне пришлось выбирать между правительством без газет, или газеты без правительства, то я выбрал бы газеты без правительства".   
Hamilton already had experience in using newspapers for political purposes. Гамильтон уже имел опыт в использовании газет для политических целей.   
During the American Revolutionary War, Hamilton served as an assistant to George Washington, the commander-in-chief. One of his jobs was to get money and supplies for the army. В течение Американской войны за независимость Гамильтон служил помощником Джорджа Вашингтона, тогда главнокомандующего. Одной из его обязанностей было получение [сбор] денег и [обеспечение] поставок  для армии.   
Hamilton asked the thirteen state governments. He also asked the Congress, which had little political power at that time. He got almost no help from either. Гамильтон просил [деньги и поставки для армии] у правительств тринадцати штатов. Он также просил Конгресс, который обладал небольшой политической властью в то время. Он не получил почти никакой помощи  от них.   
Hamilton felt the new system of government under the Articles of Confederation was weak and disorganized. He did not think the states should have so much power. What America needed, he said, was a strong central government. Without it, the confederation would break apart. Гамильтон чувствовал, что новая система правления по Договору Конфедерации была слаба и дезорганизована. Он думал [он считал], что отдельные штаты не должны иметь так много власти. В чем Америка  нуждалась, говорил он, - это в сильном центральном правительстве. Без этого, конфедерация распадется на части.   
Hamilton expressed his opinions in several newspaper articles. He did not put his own name on the articles. He signed them, "The Continentalist." Гамильтон выразил свое мнение [взгляды] в нескольких газетных статьях. Он не ставил свое собственное имя под статьями. Он подписывал их как "Континеталист".   
He soon became one of the strongest voices calling for a convention to amend the Articles of Confederation. This was the convention that finally met in Philadelphia in Seventeen-Eighty-Seven and wrote the American Constitution. Он скоро стал одним из самых сильных голосов [глашатаев], призывавших к проведению съезда, для того чтобы исправить "Договор Конфедерации". Это был съезд, который, наконец, собрался в Филадельфии в  1787 году, на котором была написана Американская Конституция.   
Hamilton was one of the delegates. Afterwards, he helped write a series of newspaper articles to win support for the Constitution. These were the "Federalist Papers," written together with James Madison and John Jay. Гамильтон был одним из делегатов. Впоследствии, он помог написать ряд газетных статей, чтобы завоевать поддержку Конституции. Эти статьи назывались "Труды [документы] федералистов", написаны они были  вместе с Джеймсом Мэдисоном и Джоном Джеем.   
When Hamilton became Treasury Secretary under President Washington, he continued to use the press. Only now, he was trying to win support for his own policies. Когда Гамильтон стал министром финансов при президенте Вашингтоне, он продолжал использовать прессу. Только теперь, он пробовал завоевать поддержку его собственной политики.   
Hamilton spoke through a newspaper called the "Gazette of the United States." Its editor was John Fenno. Гамильтон высказывался через газету, называемую "Газета Соединенных Штатов". Ее редактором был Джон Фенно.   
Jefferson won the support of several newspapers. But these were not part of his political movement. It was important, he felt, to have one newspaper speak for him. James Madison found it for him. It would be edited by Madison's old friend Philip Freneau. It would be called the "National Gazette." Джефферсон завоевал поддержку нескольких газет. Но они не были частью его политического движения. Что было важно, он чувствовал, - это иметь одну газету, которая говорила [выступала бы] за него.  Джеймс Мэдисон нашел такую газету для него. Она будет редактироваться старым другом Мэдисона Филипом Френо. Она будет назваться "Национальной газетой".   
Most of the people who supported Hamilton lived in the cities of the northeast. They were the nation's bankers and big businessmen. They were lawyers, doctors, and clergymen. Большинство людей, которые поддерживали Гамильтона, жили в городах северо-востока. Они были общенациональными банкирами и большими [крупными] бизнесменами. Они были адвокатами, докторами и  священнослужителями.   
Jefferson respected Hamilton's political power. But he saw that Hamilton did not have a national organization of common people. Джефферсон уважал политическую мощь [силу] Гамильтона. Но он видел [понимал], что Гамильтон не имел общенациональной организации, [объединяющей] обычных людей [простой народ].   
In the Seventeen-Nineties, ninety percent of Americans were farmers, laborers, and small businessmen. They were bitter over government policies that always seemed to help bankers, big landowners, and wealthy businessmen. They had no political party to speak for them. These were the people Thomas Jefferson wanted to reach. В девяностые годы восемнадцатого века, девяносто процентов американцев были фермерами, чернорабочими и мелкими бизнесменами. Они были сильно ожесточены правительственной политикой, которая всегда,  казалось, [была направлена на] помощь банкирам, большим [крупным] землевладельцам и богатым бизнесменам. Они не имели никакой политической партии, чтобы [она могла] говорить за них [выражать их  интересы]. Они [был теми] людьми, которых хотел достигнуть [склонить на свою сторону] Томас Джефферсон.   
Jefferson's task was big. Many of these Americans knew little of what was happening outside their local area. Many were not permitted to vote, because they did not own property. Задача Джефферсона была большой [очень серьезной]. Многие из этих американцев знали немного о том, что происходило за пределами их местности. Многим не разрешалось голосовать, потому что они не имели собственности.   
Jefferson looked at the situation in each state. Almost everywhere he found local political groups fighting against state laws that helped the rich. Here was what Jefferson needed. If these local groups could be brought together into a national party, the Federalists would finally have some organized opposition. Джефферсон смотрел [анализировал] ситуацию в каждом штате. Почти везде [почти во всех штатах] он находил местные политические группы, борющиеся против законов штата - законов, которые помогали  богатым. Это было как раз тем, что было необходимо Джефферсону. Если бы эти местные группы могли бы быть объединены в общенациональную партию, то федералисты, наконец, имели бы некоторую  организованную оппозицию.   
Jefferson's party included rich men and poor men. They joined together to fight what they saw as a mis-use of power by Federalists in the national government. Партия Джефферсона включила богатых и бедных людей. Они объединялись, чтобы вместе бороться против того, что они называли неправильным использованием [применением] власти федералистами в  общенациональном правительстве.   
THE MAKING OF A NATION #31- Hamilton and Jefferson, Part 1. By Christine Johnson, Broadcast: September 25, 2003. THE MAKING OF A NATION -- a program in Special English by the Voice of America.  
1. political beliefs - политические убеждения; belief - вера; доверие (in); мнение, убеждение; вера, верование.
2. established - учрежденный; установленный; принятый, укоренившийся, упрочившийся; акклиматизировавшийся; авторитетный, заслуживающий доверия, признанный.
3. policy - политика, линия поведения, установка, курс; искусство управлять; благоразумие, политичность; ловкость, хитрость.
4. war of words - словесная борьба; досл. - война слов.
5. American Revolutionary War - Война английских колоний в Америке за независимость от Великобритании или Американская революция (1775-81гг).
6. Articles of Confederation - "Статьи Конфедерации", соглашение между 13-ю первоначальными штатами, одобренное в 1781 году. Предусматривало свободное федеральное управление до вступления в силу ныне действующей Конституции США в 1789 году.
7. gazette - официальный орган печати, правительственный бюллетень.
8. common people - простой народ; простолюдины, чернь.
9. Seventeen-Nineties - девяностые годы восемнадцатого века.
10. bitter - горький; горький, мучительный (неприятный, тяжелый для сознания); горький, сильный (выражающий сильное горе, глубокое сожаление и т. п.)
11. reach - доставать; дотягиваться; брать (часто reach for); внушать, убеждать, уверять; склонять (на свою сторону).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .