Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Russia braces for population disaster

России угрожает демографическое бедствие

World Bank announces loans for Russia

Всемирный Банк объявляет о займах для России

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

Old Navy Subs may transport nickel ore

Старые [списанные] военно-морские подводные лодки могут перевозить никелевую руду

Here is my report from California

Мой репортаж из Калифорнии

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

Russia braces for population disaster

России угрожает демографическое бедствие

World Bank announces loans for Russia

Всемирный Банк объявляет о займах для России

Gulf War Symptoms Linked to Brain Damage

Симптомы повреждения мозга связаны с Войной в Заливе

W. H. DAVIES

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

3 Reasons Men Need Selenium

Три причины, почему мужчинам необходим селен

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

NO SMOKING!

НЕ КУРИТЬ!

Steaming to South Korea

На всех парах к Южной Корее

Axe porridge for a hungry soldier home on leave

Каша из топора для голодного солдата, идущего домой в отпуск

Astonishing things can be done with human memory

Удивительные вещи можно сотворить с человеческой памятью

Old Navy Subs may transport nickel ore

Старые [списанные] военно-морские подводные лодки могут перевозить никелевую руду

Here is my report from California

Мой репортаж из Калифорнии

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

'Spy tunnel' angers Russia
"Шпионский тоннель" сердит Россию

If this report is true, we can raise the question of a blatant violation of recognised norms of international law. Russian Foreign Ministry statement
Если это сообщение верно, то мы можем поднять вопрос о бесстыдном [наглом] нарушении признанных норм международного права. Заявление Российского Министерства иностранных дел

The alleged tunnel went under the embassy Упомянутый тоннель проходил под посольством   
Russia's Foreign Ministry has angrily demanded details about an eavesdropping tunnel reportedly built under the Soviet embassy in Washington in the 1980s by US intelligence. Министерство иностранных дел России сердито [раздраженно] потребовало [предоставить] подробности о тоннеле для подслушивания, который, как сообщается, построен под Советским посольством в Вашингтоне в  восьмидесятых годах разведкой США.   
If this report is true, we can raise the question of a blatant violation of recognised norms of international law Если это сообщение верно, то мы можем поднять вопрос о бесстыдном нарушении признанных норм международного права.   
Russian Foreign Ministry statement Заявление  Министерства иностранных дел   России
A ministry statement said the US charge d'affaires in Moscow, George Krol, had been asked to "explain the position of the US State Department". It said that if proved true, the reports would "amount to a "blatant violation of recognised norms of international law, valid throughout the world in relation to diplomatic representations". В заявлении министерства говорится, что заместителя посла США в Москве Джорджа Крола попросили "объяснить позицию Государственного департамента США". В нем говорится, что если это подтвердится, то  [эти] сообщения равносильны "наглому насилию [нарушению] признанных норм международного права, действующих во всем мире в отношении дипломатических представителей".   
The New York Times reported on Sunday that the FBI and the National Security Agency constructed the secret tunnel in the 1980s but that the operation was betrayed by Robert Hanssen, an FBI agent arrested last month on charges of spying for Moscow. Газета Нью-Йорк Таймс сообщила в воскресенье, что ФБР и Национальное агентство по безопасности построили тайный тоннель в восьмидесятых годах и что операция была предана [разглашена] Робертом  Хансеном, агентом ФБР, арестованным в прошлом месяце по обвинению в шпионаже в пользу Москвы.   

Vice-president Cheney
Вице-президент Чейни

'Hypocrisy' "Лицемерие"   
The Russian Foreign Ministry's statement Monday suggested Moscow was officially unaware of the tunnel's existence. Из заявления Министерства иностранных дел России, сделанного в понедельник говорится, что Москва официально не знала о существовании тоннеля.   
Vice-president Cheney could not say whether tunnel existed The Soviet Embassy complex was built in the 1970s and 1980s but not fully occupied because of a dispute over Soviet bugging of a new US Embassy building in Moscow. The complex was not fully occupied until after the collapse of the Soviet Union in 1991. Вице-президент Чейни не мог сказать, существует ли тоннель. Комплекс Советского посольства был построен в семидесятых-восьмидесятых годах, но [не был] полностью занят [заселен] по причине спора о  жучках [подслушивающих устройствах] в новом здании Посольства США в Москве. Комплекс не был полностью заселен до момента распада Советского Союза в 1991 году.   
US Vice-president Dick Cheney, interviewed on CBS television, could not say whether the US intelligence services had dug such a tunnel. Russia's first post-Soviet ambassador to Washington, Vladimir Lukin, accused the US of hypocrisy. Вице-президент Чейни, в телевизионном интервью компании CBS, не смог сказать, прорыли ли разведывательные службы США такой тоннель. Российский первый посол в пост-советский период в Вашингтоне,  Владимир Лукин, обвинил США в лицемерии.   
"The main hypocritical paradox is that this tunnel was being dug while the Americans were pounding on the table, and not without justification, that the new US embassy building was full of bugs," he told Russia's independent NTV television. "Основной лицемерный парадокс состоит в том, что этот тоннель копался тогда, когда американцы стучали по столу, и не без основания, что здание нового посольства США было полно жучков", - сказал он  независимой российской телевизионной компании НТВ.   
Bloodletting Кровопускание   
It is well known that the US intelligence services harbour a passion for tunnelling. Хорошо известно, что разведывательные службы США испытывают страсть к [рытью] тоннелей.   
SVR spokeswoman Tatiana Samolis Татьяна Самолис - представитель службы внешней разведки по связям с прессой   
A spokeswoman for Russia's Foreign Intelligence Service (SVR), Tatiana Samolis, told Interfax news agency she "would not be surprised" if the report proved true. Татьяна Самолис, представитель по связям с прессой Российской Службы внешней разведки (СВР), сообщила Агентству новостей "Интерфакс", что она не будет удивлена, если истинность [сообщения]  подтвердится.   
"It is well known that the US intelligence services harbour a passion for tunnelling," she said, citing a US attempt to dig a tunnel from West Berlin to the eastern sector of the city to monitor the Soviet embassy. The project was compromised by a Soviet agent. Reports of the Washington tunnel follow a number of accusations and counter-accusations by intelligence services on both sides of the old Cold War divide. "Хорошо известно, что разведывательные службы США испытывают страсть к [рытью] тоннелей", - сказала она, упоминая попытку США прорыть тоннель из Западного Берлина в восточный сектор города для  слежения за Советским посольством. Проект был скомпрометирован [выдан] советским агентом. Сообщения о вашингтонском тоннеле вызвали ряд обвинений и контробвинений разведывательных служб двух сторон в  [духе] разделения [противостояния] старой холодной войны.   
Robert Hanssen's arrest followed the trial in Russia of a US businessman, Edmund Pope, on espionage charges - the first of its kind for decades. A Russian academic, Igor Sutyagin, is currently being tried in Russia for allegedly passing military secrets to the West, and Russia announced last week that a US student arrested on drugs charges had been trained to work for US intelligence. Арест Роберта Хансена последовал за судом в России бизнесмена из США, Эдмонда Поупа, по обвинениям в шпионаже - первым такого рода процессом за последние десятилетия. Российский ученый, Игорь Сутягин,  в настоящее время находится под судом в России за якобы передачу военных секретов Западу, и Россия объявила на прошлой неделе, что арестованный студент США по обвинению, связанному с наркотиками,  проходил подготовку для работы на разведку США.   
Defence correspondent Jonathan Marcus reports "Reports suggest that the tunnel was dogged by practical difficulties", Monday, 5 March, 2001  
1. amount to - равняться, быть эквивалентным.
2. FBI - Federal Bureau of Investigation; ФБР - Федеральное Бюро Расследований.
3. CBS - Columbia Broadcasting System - название радио и телевещательной системы.
4. full of bugs - полно жучков - жаргон, используемый в разговоре для обозначения подслушивающих устройств.
5. harbour a passion - испытывают страсть.
6. if the report proved true - если [истинность] сообщения подтвердится.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .