Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

A new world order

Новый мировой порядок

How cyber piracy affects you

Как кибер-пиратство влияет на вас

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

China plans manned spaceflight in 2003

Китай планирует осуществить пилотируемый космический полет в 2003 году

Paying the price of AIDS

Плата за СПИД

College costs push Americans to Canada

Цены обучения в колледжах выталкивают американцев в Канаду

Wireless internet arrives in China

Беспроводной Интернет прибывает в Китай

Hard Questions on Nuclear Power

Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Australia makes teleporting reality

Австралия делает телепортацию реальностью

Dams - A barrage of criticism

Плотины - Огневой вал критики

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

China sets date for the Moon

Китай назначает дату полета на Луну

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

CHINA MOBILE USERS SURGE

В Китае нарастает волна пользователей мобильных телефонов

ELECTROMAGNETIC FIELDS:

ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОЛЯ:

U.S. firm makes grade in China
Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

Blackboard services may reach 20 million students in 10 years.
Услуги фирмы дистанционного электронного обучения, Блэкбод, могут распространится на 20 миллионов учащихся в ближайшие 10 лет.   

WASHINGTON Just six years after it was founded by two recent graduates of American University in Washington, Blackboard, an electronic-learning company, is on the track of a holy grail that has eluded many a more seasoned company: a big deal with China. ВАШИНГТОН. Только за шесть лет после того, как она была основана двумя недавними выпускниками Американского университета в Вашингтоне, Блэкбод, компания электронного [образования], находится [напала]  на след Святой чаши Граля, которая ускользала от многих более бывалых, опытных компаний, [иными словами, компания затевает] большую сделку с Китаем.   
Blackboard plans to announce Tuesday a partnership with Cernet, a Chinese education company that provides Internet services to more than 1,000 universities in China, to furnish a software platform on which professors can post course materials, conduct online discussions, administer tests and more. Блэкбод планирует объявить во вторник о сотрудничестве с компанией Cernet - китайской образовательной компанией, которая предоставляет услуги Интернета более чем тысяче университетов в Китае, в  вопросе оснащения [обеспечения] платформы программных средств компьютеров, [используя] которую, преподаватели могут отправить по электронной почте материалы изучаемого курса, проводить диалоговые  обсуждения через Интернет, проводить тестирование и многое другое.   
This comes as a considerable boost for the Washington-based company, which has grown rapidly but reported its first profit only last year, following years of rumors that it was going to go public or be purchased by Microsoft, a minority investor. Это выглядит как значительное повышение репутации для компании, находящейся в Вашингтоне, которая быстро растет, но сообщила о ее первой прибыли только в прошлом году, после [нескольких] лет слухов о  том, что она собирается стать государственной или будет куплена фирмой Майкрософт, которая является мелким инвестором для нее.   
Blackboard will furnish Chinese-language versions of the same educational platforms it has provided to more than 3,000 clients, 600 of them abroad, and in five other languages. Its involvement in China, however, could dwarf the others, at least in numbers of users. Блэкбод будет предоставлять китайско-язычные версии тех же самых образовательных платформ, которыми она обеспечила более чем три тысячи клиентов, шестьсот из которых находятся за границей,  [образовательная платформа предоставлена] на пяти языках. Ее вовлечение [участие в образовательном процессе] в Китае, однако, может затмить других [в этом секторе деятельности], по крайней мере,  числом пользователей.   
Blackboard anticipates $3 million to $5 million in revenue in the first year from the China program. These numbers could grow substantially, however, as user numbers rise. Блэкбод ожидает [получить] от трех до пяти миллионов долларов дохода в первый год от [реализации] китайской программы. Эти числа могут существенно расти, однако, с повышением числа пользователей  [обучающихся].   
Walter Hu, chief information officer of Cernet, said that 50,000 to 100,000 students in China would use Blackboard this year. He predicted that the total would surge to 5 million or 10 million within five years and possibly reach 20 million within 10 years. Вальтер Ху, начальник службы информации [китайской компании] Cernet, сказал, что от 50000 до 100000 студентов в Китае будут пользоваться услугами компании Блэкбод в этом году. Он предсказал, что  общее количество [учащихся] поднимется [возрастет] до 5-ти или 10-ти миллионов в пределах пяти лет и, возможно, достигнет 20-ти миллионов в пределах [ближайших] 10 лет.   
Blackboard was helped by the fact that it does not have an exact "side-by-side competitor," said Jerry Herman, a managing director at the investment bank Legg Mason Wood Walker. Компании Блэкбод помог тот факт, что она не имеет точно таких же, находящихся "бок о бок с ней конкурентов", сказал Джерри Герман, руководящий [исполнительный] директор инвестиционного банка Legg  Mason Wood Walker.   
Hu said China had selected Blackboard in part for its proven ability to accommodate large numbers of users - 95,000 at a technical university in Monterrey, Mexico. Another was its large customer base, including such prestigious institutions as Harvard, Yale and Oxford. Ху сказал, что Китай выбрал Блэкбод от части за ее доказанную способность обеспечивать большое количество пользователей - 95000 в техническом университете в Мотеррее (Мексика). Другим [основанием  выбора] была его большая клиентская база, включая такие престижные учреждения как Гарвард, Йель и Оксфорд.   
Andrew Rosen, the Blackboard executive vice president, made his first exploratory trip to Beijing in 2001. It would have been hard, he said, not to see "tremendous market opportunity" in a country with 230 million students. Herman said that Blackboard was "endeavoring to be a major player in a very large market" but appeared not to be out of its depth. "The organization has displayed an ability to grow very rapidly in its marketplace, in fact helped define the marketplace," he said. Эндрю Розен, исполнительный вице-президент Блэкбод, сделал свою первую исследовательскую поездку в Пекин в 2001 году. Не трудно было увидеть [осознать], он сказал, "огромные рыночные возможности" в  стране с двухсот тридцати миллионами студентов. Герман сказал, что Блэкбод "прилагает усилия к тому, чтобы быть главным игроком на очень большом рынке", но [при этом как] кажется, не находится вне его  глубины [не упускает его глубину]. "Организация показала способность расти очень быстро в ее рыночном [секторе], и фактически помогла определить [очертить] рыночную сферу [своего приложения]", -  сказал он.   
Sean Gallagher, senior analyst for Eduventures, an independent education-research firm, was a bit more cautious. Син Галлахер, главный аналитик фирмы Eduventures, независимой фирмы, исследующей вопросы образования, был немного более осторожен.   
"That's a large market," he said, and China is "very rapidly growing their education expenditures." But he pointed out that per-capita education spending in China remained low by comparison with Western education systems. What is more, Gallagher saw Blackboard's push abroad as a possible sign that the U.S. market was nearing saturation. "Это - большой рынок", он сказал, и Китай "очень быстро увеличивает свои расходы на образование". Но он указал [подчеркнул], что на душу населения расходы на образование в Китае остаются низкими по  сравнению с западными системами образования. Более того, Галлахер усматривает в толчке [в рывке компании] Блэкбод за границу как возможный признак того, что американский рынок [услуг электронного,  дистанционного образования] приближается насыщению.   
Herman conceded that electronic-learning companies faced a "challenging dynamic" because of budget restraints facing U.S. public universities. Герман признал, что компании электронного обучения столкнулись с "вызывающей [незначительной] динамикой" из-за ограничений бюджета на образование, которые [испытывают] государственные университеты  США.   
Blackboard technology is not particularly complex, which is one reason that some technology-averse professors say they like it. Some colleges have created comparable systems, and the Chinese "are certainly capable of doing this on their own," Rosen said. But Blackboard offered immediate availability - and China wanted to move quickly. Технология Блэкбод не особенно сложная, что является одной из причин, по которой некоторые, несклонные к технике, преподаватели говорят, что им она нравится. Некоторые колледжи создали сопоставимые  системы, и китайцы "конечно, способны создать такую свою собственную систему обучения сами", - сказал Розен. Но Блэкбод предложила немедленную пригодность [готовность системы], а Китай хочет двигаться  [развиваться] быстро.   
Blackboard already had a prominent presence in the Asia-Pacific region. In Singapore, the National Technical University adopted Blackboard programs in July 2000, said Daniel Tan Tiong Hok, director of the Center for Educational Development at Nanyang Technological University. Блэкбод уже имела видное присутствие в Азиатско-тихоокеанском регионе. В Сингапуре, Национальный технический университет принял программы [обучения компании] Блэкбод в июле 2000, сказал Дэниел Тан  Тионг Hoк, директор Центра развития через образование в Наньянгском технологическом университете.   
Now, all 22,000 students and most professors use it, he said. Теперь, все 22000 студентов и большинство преподавателей используют эту систему, сказал он.   
"Professors find the system very easy to use," Tan said in an e-mail exchange, and view the technology as complementing, rather than competing with, their role as teachers. "Преподаватели находят систему очень легкой [удобной] в использовании", - сказал Тэн в обмене [в переписке] по электронной почте, и рассматривают технику скорее как дополняющую [помогающую им], а не  конкурирующую с их ролью как преподавателей.   
The thoroughly wired Singapore technical university records 2.1 million Blackboard page views a week. Tan considers the high number an indicator of Blackboard's ability not just to provide educational support but to "compete with e-games, e-movies" and other electronic distractions. Полностью охваченный компьютерной сетью и подключенный к Интернету Сингапурский технический университет делает 2.1 миллиона просмотров страниц Блэкбода за неделю. Тэн рассматривает высокое число  [обращений к этим страницам] индикатором способности Блэкбода не только в том, чтобы обеспечить образовательную поддержку, но и "конкурировать с электронными играми, электронными кино" и другими  электронными отвлекающими внимание [штучками].   
A discussion-group feature allows the sort of give-and-take - among students and with their professors - that a big-classroom atmosphere can deter. Students are "more conversational and expressive behind a keyboard than face-to-face," Tan said. Режим дискуссионной группы позволяет [осуществлять] что-то вроде взаимного обмена [сообщениями, мнениями] среди студентов и с их преподавателями - так что может удерживаться [имитироваться] атмосфера  большой классной комнаты. Студенты "более разговорчивы и экспрессивны, находясь за клавиатурой [компьютера] чем [в разговоре] лицом к лицу", - сказал Тэн.   
Hu said such interaction was vital in a country like China, where the education system was undergoing great change. Ху сказал, что такое взаимодействие является жизненно [важным] в стране подобной Китаю, где система образования претерпевает большие изменения.   
"A lot of Chinese universities," Hu said by e-mail, "are on the journey from traditional teaching method, which is more like a one-way traffic (from teacher to student), to a modern method, which puts more emphasis on students' involvement and creativity." "Множество китайских университетов", - сказал Ху в письме, присланном по электронной почте, - "находятся на пути перехода от традиционного метода обучения, который является более похожим на дорогу с  односторонним движением (от преподавателя к студенту), к современному методу, который делает больший акцент на вовлечение [участие] студентов [в самообучение] и на их творческий потенциал".   
Blackboard has its eye on other education markets in China, too, including the 600,000 elementary schools, all of which China intends to wire by 2010. Компания Блэкбод также "положила глаз" на другие рынки образования в Китае, включая 600000 начальных школ, все из которых Китай намеревается подсоединить к Интернету к 2010 году.   
Michael Chasen, the chief executive, predicts growth of 30 percent to 40 percent over the next three to four years. Майкл Часен, исполнительный директор фирмы, предсказывает рост от 30-ти до 40 процентов за следующие три-четыре года.   
Blackboard had revenue of $22.6 million in the quarter that ended June 30, which was 38 percent more than in the year-earlier quarter and marked its fourth consecutive quarter of positive cash flow. Блэкбод имела доход в 22,6 миллиона долларов во втором квартале [2003], который был на 38 процентов больше чем в таком же квартале годом ранее и наметила [планирует] в последующем четвертом квартале  иметь положительное движение денежной наличности [прибыль].   
Chasen predicted revenue of $90 million for 2003, up from $69.2 million in 2002 and $46.5 million the year before. Часен предсказывал доход в 90 миллионов долларов в 2003 году, выше чем 69,2 миллионов долларов в 2002 году и 46,5 миллионов годом прежде [2001].   
Brian Knowlton, IHT, Monday, September 1, 2003, International Herald Tribune  
1. Note - Примечание: в данном тексте имеется множество примеров применения правила последовательности времен.
2. Blackboard - классная доска; методология "классной доски" (стратегия решения сложных системных задач с привлечением разнородных источников знаний, взаимодействующих через общее информационное поле).
3. grade - амер. класс (в школе); амер. отметка, оценка.
4. grail - The (Holy) Grail миф. - Грааль, чаша Грааля. grail - 1) the cup or platter used according to medieval legend by Christ at the Last Supper and thereafter the object of knightly quests; 2) the object of an extended or difficult quest.
5. seasoned - выдержанный (о вине и т. п.); бывалый, закаленный, опытный.
6. to go public - стать государственным [предприятием].
7. minority investor - мелкий, незначительный инвестор.
8. clients - клиенты (в контексте данной статьи - это учебные заведения и организации).
9. users - пользователи (в контексте данной статьи - это лица, использующие программы обучения фирмы Блэкборд).
10. could dwarf the others - может затмить других; досл. - может сделать карликами других.
11. anticipate - ожидать, предвидеть; ждать, предвкушать, предчувствовать.
12. tremendous market opportunity - громадные рыночные возможности; досл. - громадная рыночная возможность.
13. per-capita - на душу населения; Latin = by heads.
14. concede - признавать поражение, уступать (кому-л.).
15. public universities - государственные университеты.
16. restraint - сдержанность; самообладание; ограничение; стеснение; сдерживание.
17. e-mail exchange - переписка по электронной почте; exchange - обмен.
18. thoroughly wired - полностью охваченный компьютерной сетью и подключенный к Интернету; wire - проволока; связывать или скреплять проволокой; thoroughly - вполне, совершенно, до конца; основательно, тщательно.
19. distraction - отвлечение внимания; то, что отвлекает внимание.
20. discussion-group feature - режим дискуссионной группы.
21. the sort of give-and-take - что-то вроде взаимного обмена
22. deter - удерживать.
23. behind a keyboard - находиться за клавиатурой; behind - сзади, позади; после.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .