Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Silicon Valley Engineers Develop Wearable, Washable Computers

Инженеры Кремниевой долины разрабатывают пригодные для носки, стирающиеся с бельем компьютеры

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

A crime wave festers in cyberspace

Гноящиеся ранки криминальной волны в киберпространстве

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

MILAN BRIEFING

СВОДКА НОВОСТЕЙ ИЗ МИЛАНА

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

GM potato 'could improve child health'

GM картофель 'мог бы улучшить детское здоровье'

China plans manned spaceflight in 2003

Китай планирует осуществить пилотируемый космический полет в 2003 году

Optic fibre world records broken

Побиты мировые рекорды оптических волокон

Worrisome Weapons

Вызывающее некоторое беспокойство вооружения

Paying the price of AIDS

Плата за СПИД

The Microsoft trial

Судебное разбирательство с компанией Майкрософт

British national indicted in military hacking case

Британскому подданному предъявлено обвинение по делу о взломе военных компьютеров в сети Интернет

Army uses laser to shoot down artillery

Армия использует лазер для сбивания артиллерийских снарядов

Computer Virus Poised to Strike Today

Компьютерный вирус готов для атаки сегодня

Hitachi to Pay $2 Bln for IBM Hard-Drives

Хитачи заплатит 2 миллиарда долларов за производство жестких компьютерных дисков фирмы IBM

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

Russia Quits Arms Pact

Россия выходит из Договора о стратегических вооружениях

Wildlife Refuge System
Система природных заповедников

Today we tell about an American government agency that protects animals and plants. The National Wildlife Refuge System is celebrating its one-hundredth anniversary this year.
Сегодня мы рассказываем об американской правительственной организации, которая защищает животных и растения. Государственная система природных заповедников празднует в этом году отмечает свою сотую  годовщину .   

In nineteen-oh-three, the twenty-sixth president of the United States heard about a small island in the state of Florida that had many birds. President Theodore Roosevelt was told that hunters were killing most of the pelicans on the island. He soon decided the nation should protect these beautiful water birds. В тысяча девятьсот третьем году двадцать шестой президент Соединенных Штатов услышал о маленьком острове в штате Флорида, на котором водилось много птиц. Президенту Теодору Рузвельту сообщали, что  охотники убивали [стреляли] больше всего пеликанов на острове. Он вскоре решил, что государство должно защитить этих красивых водных [водоплавающих] птиц.   
President Roosevelt declared the island the first federal protection area for birds. This refuge was named the Pelican Island Reservation. It was established on a very small piece of land in the Indian River Lagoon, near the Atlantic Ocean. The island became the first protected area in what later would become the huge National Wildlife Refuge System. Президент Рузвельт объявил остров первой федеральной областью [районом] защиты птиц. Это убежище [этот заповедник] был назван Резервацией Острова Пеликанов. Этот [заповедник] был учрежден на очень маленькой части земли, в Indian River Lagoon, около Атлантического Океана. Остров стал первой защищенной областью того, что позже станет огромной системой государственных  заповедников природы.   
One of the places where America's national bird, the bald eagle, can call home: Merritt Island National Wildlife Refuge in Florida. Одно из мест, какое национальная птица Америки, лысый орел, может назвать [своим] домом: Merritt Island - Национальный заповедник живой природы во Флориде.   
Today the Wildlife Refuge System is the world's largest land network for managed and protected wildlife. The refuge system is part of the United States Fish and Wildlife Service. Among other duties, the system enforces the Endangered Species Act. This law protects wildlife threatened with disappearing from Earth. Wildlife refuges also help the environment. They help protect wetlands that control flooding and pollution. Сегодня система заповедников живой природы является самой большой в мире сетью земель [территорий, предназначенных] для управления и защиты живой природы. Система заповедников является частью Службы  [охраны] рыбных и животных [ресурсов] Соединенных Штатов. Среди других обязанностей, система проводит в жизнь Закон о подвергающихся опасности [исчезновению] видов [животного мира]. Этот закон защищает  живую природу [животных], находящихся под угрозой исчезновения с Земли. Заповедники живой природы также помогают окружающей среде. Они помогают защищать заболоченные земли, которые управляют  наводнением и загрязнением.   
In November, the Smithsonian National Museum of Natural History in Washington, D-C, will celebrate the one-hundredth anniversary of the National Wildlife Refuge System. An exhibition will tell about the protection programs, activities and beautiful sights in the wildlife refuges. В ноябре, Смитсоновский государственный музей естествознания в Вашингтоне, округ Колумбия, празднует сотую годовщину Государственной системы заповедников живой природы. Экспозиция музея будет  рассказывать о программах защиты, деятельности и прекрасных видах заповедников живой природы.   
The refuge system has five-hundred-forty centers. They cover more than thirty-eight-million hectares of land and water. Most are open to the public. More than thirty-five-million people visit them every year. Visitors can fish and hunt at more than half of these wildlife centers. Система заповедников имеет пятьсот сорок центров. Они покрывают [охватывают] более чем тридцать восемь миллионов гектаров земли и воды. Наибольшая [часть их] открыта для публики. Более тридцати пяти  миллионов человек посещают их каждый год. Посетители могут ловить рыбу и охотиться в более чем половине этих центров живой природы.   
Activists say the refuge system is one of the nation's greatest successes in protecting nature. National wildlife refuges exist in all fifty states and twelve American territories and possessions. Almost all the refuges contain water. Many of these refuges have national parks in their territory. Активисты говорят, что система заповедников является одним из самых больших государственных успехов в защите природы. Государственные заповедники живой природы существуют во всех пятидесяти штатах и  двенадцати американских территориях и владениях. Почти все заповедники содержат воду [обладают водными ресурсами]. Многие из этих убежищ [заповедников] имеют национальные парки на их территории.   
Theodore Roosevelt served as president from nineteen-oh-one to nineteen-oh-nine. During that time he created fifty-one bird refuges in seventeen states and three territories. He also created five national parks and one-hundred-fifty national forests. Historians say it is especially interesting that President Roosevelt did this. The energetic former soldier was known for hunting large animals. But he also believed that wildlife protection was important. He said Americans should increase the value of their land for the people who come after them. History remembers him as one of America's most important activists for wildlife. Теодор Рузвельт находился на посту президента с тысяча девятьсот первого года по тысяча девятьсот девятый год. В течение того времени он [занимался] созданием пятидесяти одного заповедников для птиц  в семнадцати штатах и трех территориях. Он также создавал пять национальных парков и сто пятьдесят национальных лесных [заповедников]. Историки говорят, что особенно интересно то, что [именно]  президент Рузвельт делал это. Энергичный бывший солдат [военный] был известен охотой на больших животных. Но он также полагал, что защита живой природы является важным [делом]. Он говорил, что  американцы должны увеличить ценность их земли для людей, которые придут после них [для следующих поколений]. История помнит его как одного из наиболее значительных активистов Америки, [выступавших за  сохранение] живой природы.   
Before President Roosevelt declared Pelican Island a wildlife refuge, both Florida and the federal government had tried to protect America's wildlife. Congress had enacted two laws aimed at wildlife protection. In eighteen-sixty-nine, the lawmakers created a protected area in the Pribilof Islands of Alaska. The goal was to give fur seals a safe place to have their babies. Прежде чем Президент Рузвельт объявил Остров пеликанов заповедником живой природы, и [штат] Флорида и федеральное правительство пробовали защищать живую природу Америки. Конгресс ввел в действие  два закона, нацеленные на защиту живой природы. В тысяча восемьсот шестьдесят девятом году законодатели создали защищенную область на островах Прибылова штата Аляска. Цель состояла в том, чтобы дать  морским котикам безопасное место для производства потомства.   
In eighteen-ninety-four, Congress made it illegal to harm wildlife inside the huge Yellowstone National Park in the western part of the country. В тысяча восемьсот девяносто четвертом году, Конгресс сделал незаконным нанесение вреда живой природе [охота и др.] внутри [на территории] огромного Йеллоустонского национального парка в западной части  страны.   
In nineteen-oh-one, a Florida law prevented shooting birds on Pelican Island for their feathers. But people disobeyed this law until President Roosevelt intervened. В тысяча девятьсот первом году, закон штата Флорида предотвращал [запрещал] отстрел [охоту] на птиц на Острове пеликанов с целью добычи их перьев. Но люди не повиновались этому закону, пока не  вмешался Президент Рузвельт.   
Some animals were already threatened with disappearance when President Roosevelt took the first step toward a national conservation agency. For example, many bison had lived in the western part of the country. But by the nineteenth century, hunters had killed hundreds of thousands of these big animals. Некоторые животные уже находились под угрозой исчезновения, когда президент Рузвельт сделал первый шаг к [созданию] государственной организации заповедников. Например, много бизонов жило в  западной части страны. Но к [началу] девятнадцатого столетия, охотники убили сотни тысяч этих больших животных.   
Today, most Americans agree that the wildlife protection system is important. Still, the system always faces problems. Currently, one important issue is whether to permit oil exploration in the nation's largest refuge, the Arctic National Wildlife Refuge in Alaska. President Bush and some lawmakers believe the United States must have the oil. Сегодня, большинство американцев соглашается, что система защиты живой природы важна. Однако, система всегда [имеет] проблемы. В настоящее время, одним важным вопросом является [следующий] - разрешить  ли разведку нефти в национальном самом большом заповеднике, Арктическом государственном заповеднике живой природы в штате Аляска. Президент Буш и некоторые законодатели полагают, что Соединенные  Штаты должны иметь нефть.   
Others say drilling in the wildlife refuge would produce very little oil. And they say the process would harm a beautiful wild area and the animals that live there. Другие говорят, что бурение в заповеднике живой природы произведет [даст] очень немного нефти. И они говорят, что процесс будет вредить красивой дикой области [местности] и животным, которые там  живут.   
Last week, the House of Representatives approved oil drilling in the Arctic National Wildlife Refuge. The Senate had rejected the drilling plan last month. На прошлой неделе Палата представителей [Конгресса США] одобрила бурение [с целью добычи] нефти в Арктическом государственном заповеднике природы. Сенат отклонил этот план бурения в прошлом месяце.   
Money is always a problem for the wildlife refuge system. It is costly to protect areas where plants and animals reproduce or grow. Sometimes private companies help support the National Wildlife Refuge System. For example, a large energy provider called the Southern Company is giving the system one-hundred-thousand dollars. The money will help restore living areas for a number of kinds of birds. Деньги являются всегда проблемой для содержания системы заповедников живой природы. Дорого стоит защитить области [природные районы], где растения и животные воспроизводятся или растут. Иногда частные  компании помогают поддерживать государственную систему заповедников живой природы. Например, большой поставщик [электро]энергии, под названием Южная компания дает системе [выделяет на систему] сто  тысяч долларов. Деньги помогут восстанавливать области проживания [обитания] для множества видов птиц.   
The story of America's first federal protection area for birds began in eighteen-eighty-one. A young man from Germany settled in Sebastian, a town on the east coast of Florida. Paul Kroegel could see Pelican Island from his house. He could see the pelicans with their long, light colored necks and brown bodies. He could see egrets and many other kinds of birds and animals that lived on the island. История первой американской защищенной территории для птиц начиналась тысяча восемьсот восемьдесят первом году. Молодой человек из Германии поселился в Себастьяне, городе на восточном побережье  Флориды. Пауль Крюгель мог видеть [наблюдать] Остров пеликанов из его дома. Он мог видеть пеликанов с их длинными, слегка окрашенными шеями и коричневыми телами. Он мог видеть белых цапель и много  других видов птиц и животных, которые жили на острове.   
But he also saw great numbers of the birds being shot. Most of the hunters were not sportsmen. They wanted the birds' feathers to sell. Women of those days loved to wear hats covered with feathers. Но он также видел, что большое число птиц отстреливается. Большинство охотников не было спортсменами. Они хотели иметь птичьи перья для продажи. Женщины тех дней любили носить шляпы, покрытые  перьями.   
At times, feathers were more valuable than gold. Mister Kroegel wanted to save the island's birds before they all died out. So he sailed to the island and stood guard with a gun in his hand. Временами, перья были более ценны [ценились более] чем золото. М-р Крюгель хотел спасти птиц острова прежде, чем они все погибнут. Таким образом, он приплыл к острову и стал на страже [охранял птиц]  с оружием в руках.   
Many bird experts visited Pelican Island. One of these was Frank Chapman, chief of the American Museum of Natural History in New York City. He discovered that the island was the last area on Florida's east coast for brown pelicans to lay their eggs. Mister Chapman immediately sought help from the Florida Audubon Society, an organization that protects birds. Многие специалисты по птицам посещали Остров пеликанов. Одним из них был Фрэнк Чэпмен, руководитель Американского музея естествознания в Нью-Йорке. Он обнаружил, что остров был последней областью  [территорией] на восточном побережье Флориды для коричневых пеликанов, где они кладут свои яйца. М-р Чэпмен немедленно стал искать помощи у Флоридского адубонского общества - организации, которая  защищает птиц.   
The organization hired Mister Kroegel and three other guards to protect Pelican Island's birds from hunters. But two of the guards were murdered while carrying out their duties. Организация наняла м-ра Крюгеля и троих других охранников, чтобы защищать птиц Острова пеликанов от охотников. Но двое из охранников были убиты при выполнении их обязанностей.   
Mister Chapman and another bird expert told President Roosevelt about the situation. Soon the island and nearby lands had federal protection. Paul Kroegel was hired as the first national wildlife refuge manager. М-р Чэпмен и другой специалист по птицам рассказали президенту Рузвельту о [сложившейся] ситуации. Вскоре остров и близлежащие земли заимели федеральную защиту. Пауль Крюгель был нанят как первый  государственный управляющий заповедника живой природы.   
Over the years the birds on Pelican Island have survived many threats. Human activities on the water produced waves that reduced the island's shorelines. The island decreased to half its size. In nineteen-sixty-eight, the refuge was expanded to protect nearby islands and wetlands. За эти годы птицы на Острове пеликанов пережили много угроз [бед]. Человеческая активность на воде производила волны, которые уменьшили береговые линии острова. Остров уменьшился до половины его  [первоначального] размера. В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году заповедник был расширен, чтобы защитить близлежащие острова и заболоченные земли.   
In two-thousand, the Fish and Wildlife Service and other agencies and businesses provided money to restore the refuge. Mangrove trees and plants natural to the area replaced plant life that did not belong there. A lake was added. Experts restored tidal wetlands and a forest. В двухтысячном году Служба охраны рыб и живой природы, и другие агентства [организации] и бизнесы обеспечили [выделили] деньги на то, чтобы восстановить этот заповедник. Манговые деревья и растения,  естественные для этой местности заменяли живую растительность, которая не принадлежала [не была свойственна] той местности. К заповеднику было присоединено еще одно озеро. Эксперты  [специалисты] восстановили приливно-отливные заболоченные земли и лес.   
To protect the island, visitors now watch the birds from the new Centennial Trail on nearby land. The new walking path was built to honor the one-hundredth anniversary of the Pelican Island Reservation and the National Wildlife Refuge System. A tower also has been added so people can look at Pelican Island from above. Чтобы защищать этот остров, посетители теперь наблюдают птиц, [прогуливаясь по] новой [тропе] "След столетия" на близлежащей территории суши. Новая прогулочная дорожка была построена в честь сотой годовщины  Заказника Острова пеликанов и Государственной системы заповедников живой природы. Башня также была добавлена [к тому же была построена башня], так что люди могут смотреть на Остров Пеликанов сверху.   
Not long ago, a visitor was watching the island late in the day. Many huge birds were spreading their wings and floating against the darkening sky. The visitor said she will never forget that sight. Недавно, [одна] посетительница [заповедника] наблюдала остров на закате дня. Много огромных птиц распластав свои крылья, плыли [по воздуху] на фоне темнеющего неба. Посетительница сказала, что  она никогда не забудет это [зрелище].   
This program was written by Jerilyn Watson, the Voice of America. April 16, 2003  
1. wildlife - живая природа; wildlife conservation - охрана природы; wildlife refuge - заповедник.
2. caribou - cariboo - карибу (северный канадский олень).
3. Theodore Roosevelt - b. Oct. 27, 1858, New York, N.Y., U.S.; d. Jan. 6, 1919, Oyster Bay, N.Y.; - bynames TEDDY ROOSEVELT and TR Roosevelt, Theodore: Theodore Roosevelt. 26th president of the United States (1901-09) and writer, naturalist, and soldier. He expanded the powers of the presidency and of the federal government in support of the public interest in conflicts between big business and labour and steered the nation toward an active role in world politics, particularly in Europe and Asia. He won the Nobel Prize for Peace in 1906 for mediating an end to the Russo-Japanese War, and he secured the route and began construction of the Panama Canal (1904-14).
4. served as president - находилcя на посту президента; (досл. ) служил как президент.
5. enforce - оказывать давление, принуждать, заставлять; навязывать (on); проводить в жизнь; придавать силу.
6. fur seal - морской котик; fur - мех; seal - тюлень.
7. a safe place to have their babies - безопасное место для производства потомства; (досл. ) безопасное место, для того чтобы иметь младенцев.
8. Yellowstone National Park - National park. Located in Wyoming, United States. Area - 8,983 square kilometers, 3,468 square miles. Established in 1872, Yellowstone National Park is the oldest and largest national park in the United States. The best-known features of the park are its more than 3,000 geysers and hot springs, the greatest concentration of such phenomena in the world.
9. egret - белая цапля.
10. plant life - растительность.
11. late in the day - на закате дня; (досл. ) поздно в день.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .