Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

US defence bill to exceed $400bn

В законопроекте США по обороне предусматриваются затраты, превышающие 400 миллиардов долларов

Does teacher still know best?

Знает ли учитель все еще лучше всех?

More Americans Looking for Love on the Internet

Все большее количество американцев ищут любовь через Интернет

Two tickets to space station go for $40 million

Два билета на космическую станцию "идут" за 40 миллионов долларов

US On-Line Universities Growing in Popularity

Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

The Beginning

Начало

THIS IS AMERICA - Travels in New England - Part 2

ЭТО АМЕРИКА - Путешествия по Новой Англии (продолжение)

99 Years On, America Fetes Wright Brothers' Flight

Прошло 99 лет, Америка отмечает полет братьев Райт

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

Russia returns to Arctic

Россия возвращается в Арктику

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

The Stag and the Vine

Олень и Виноградная лоза

British national indicted in military hacking case

Британскому подданному предъявлено обвинение по делу о взломе военных компьютеров в сети Интернет

Hitachi to Pay $2 Bln for IBM Hard-Drives

Хитачи заплатит 2 миллиарда долларов за производство жестких компьютерных дисков фирмы IBM

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)

Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября предостережение

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

The Pentagon's Venture Capitalists
Венчурные капиталисты Пентагона

MOTHER OF INVENTIONS Мать изобретений   
How the defense department is spending money to turn far-fetched ideas into reality. Как министерство обороны [США] расходует деньги на превращение неслыханных, невероятных идей в реальность.   
Shortly after the Russians launched Sputnik in 1957, the United States scrambled to form the Defense Advanced Research Projects Agency. Its mandate: Don't let anyone undermine America's technological edge ever again. DARPA has since gone on to develop everything from the Internet to stealth aircraft to satellite navigation. With an annual budget of $2.7 billion, the agency operates much like a VC firm, doling out cash to quickly turn far-fetched ideas into reality. Here are a few of the projects in DARPA's current portfolio. Вскоре после того, как русские запустили [искусственный] спутник [Земли] в 1957 году, Соединенные Штаты [занялись] созданием Агентства передовых исследовательских проектов в области обороны (DARPA).  Его мандат [его основная задача]: не позволить любому [кому бы то ни было] когда-либо снова подорвать передовые технологические позиции Америки. DARPA с тех пор перешло на разработку всего - от  Интернета до самолетов невидимок [технология стелс] и спутниковой навигации. С ежегодным бюджетом 2,7 миллиарда долларов, агентство работает больше как фирма венчурного капитала, выделяя деньги на  быстрое превращение невероятных [передовых идей] в реальность [в реальное воплощение]. Вот несколько из проектов, находящихся в [настоящее время в] портфеле DARPA.   

Organic Air Vehicle
Инструментальное  воздушное средство передвижения   

Miniature surveillance aircraft. Ready for duty: 2005? DARPA is developing portable planes that can be used by individual troops to detect ambushes or sniff for chemical weapons. Миниатюрный наблюдательный [разведывательный] самолет. Готовность к боевому использованию: 2005 год? DARPA разрабатывает портативные самолеты, которые могут использоваться индивидуальными отрядами  [отдельными войсковыми группами], для того чтобы обнаруживать засады или "вынюхивать" химические вооружения.   

Unmanned Ground Combat Vehicle
Управляемая автоматически наземная боевая машина   

Remote-controlled minitanks. Ready for duty: 2010. Forget Robot Wars. DARPA and the Army are testing two remote-controlled vehicle prototypes. One will become a cargo transport, the other a heavily armed 7-ton monster. Дистанционно-управляемые мини-танки. Готовность к боевому использованию: 2010 год. Забудьте "Войны роботов". DARPA и [сухопутные] вооруженные силы  проверяют два опытных образца транспортного средства  с дистанционным управлением. Одно из них станет грузовым транспортом [грузовиком], другой тяжело вооруженным семи тонным монстром.   

Exoskeletons for Human Performance Augmentation
Экзоскелеты для увеличения человеческих физических возможностей   

Strength-enhancing body armor. Ready for duty: 2005? Remember RoboCop? Mechanically enhanced body armor will enable soldiers to lug bigger weapons, carry more ammunition, and travel greater distances. Увеличивающая силу [человеческого] тела армировка. Готовность к боевому использованию: 2005 год? Помните "Робота полицейского"? Механически увеличенная [усиленная] армировка тела [солдата] позволит  солдатам тащить большее [более тяжелое] вооружение, нести большее количество боеприпасов и путешествовать [проходить] большие расстояния.   

Babylon
Вавилон   

Automatic speech translators. Ready for duty: 2003. The Phraselator is a PDA that can translate English voice commands into Arabic, Pashto, and Persian. Developed by Marine Acoustics, 650 Phraselators have already been built, with more sophisticated versions in development. Автоматические переводчики речи. Готовность к боевому использованию: 2003 год. Анализатор и генератор фраз (АГФ), является портативным компьютером, который может перевести английские голосовые команды  на арабский язык, язык пушту и фарси. Разработан фирмой Marine Acoustics, 650 АГФов уже изготовлены, более сложные версии [этих приборов находятся] в развитии [разрабатываются].   
By Brian Caulfield, April 2003 Issue, Business 2.0 Media Inc.  
1. venture capitalist - капиталист, вкладывающий свой капитал в рискованные проекты, обычно связанные с новой техникой и технологиями, изобретениями и т. п.
2. VC firm - фирма венчурного капитала.
3. far-fetch - unconvincing, incredible; unconvincing - неубедительный; incredible - маловероятный, невероятный, немыслимый, неправдоподобный; разг. неслыханный, невообразимый, потрясающий.
4. Shortly after - вскоре после; сразу же.
5. scramble - свалка, драка, борьба (за овладение); продираться, протискиваться; пробираться с трудом (обык. вперед или вверх) карабкаться; ползти, цепляться (тж. о растениях) драться, схватываться, бороться за обладание (чем-л. for).
6. mandate - мандат, поручение; предоставлять мандат, давать полномочия.
7. undermine America's technological edge ever again - подорвать передовые технологические позиции Америки когда-либо снова; досл. - подорвать американский технологический край когда-либо снова.
8. edge - кромка, край; грань, граница.
9. stealth aircraft - самолет невидимка; stealth - скрытность, хитрость, уловка; aircraft - самолет.
10. doling out - раздача в скудных размерах; dole - незначительное материальное вознаграждение; пособие по безработице; небольшая помощь; подачка; уст. доля, судьба; скупо выдавать, раздавать маленькими порциями; оказывать благотворительную помощь.
11. few of the projects in DARPA's current portfolio - несколько из проектов, находящихся в [настоящее время в] портфеле DARPA; несколько из проектов в DARPA текущем портфеле.
12. organic - инструментальный, механический; служащий в качестве инструмента или какого-л. приспособления; органический, жизненный; жизненно важный.
13. surveillance - надзор, наблюдение (за подозреваемым в чем-л.).
14. augmentation - подъем, приращение, прирост, увеличение.
15. exoskeleton - экзоскелет (робот, надеваемый на человека).
16. RoboCop - Робот полицейский - название фильма; сop - жарг. - полицейский; полисмен, амер. 'коп'.
17. Phraselator - анализатор и генератор фраз.
18. PDA - [personal digital assistant] "карманный" компьютер, предназначенный для выполнения некоторых специальных функций; досл, - персональный цифровой помощник.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .