Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

SCIENCE IN THE NEWS: D-N-A - fifty years ago

НОВОСТИ НАУКИ: ДНК - пятьдесят лет спустя

A crime wave festers in cyberspace

Гноящиеся ранки криминальной волны в киберпространстве

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

Bush's address on shuttle disaster

Обращение Буша в связи с катастрофой космического челнока Колумбия

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

Beef with a fast-food giant

Борьба с гигантом "фаст-фуда"

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Surviving Beatles in Heartfelt Harrison Tribute

Сохранившиеся в живых участники Биттлз отдают сердечную дань Харрисону

The Microsoft trial

Судебное разбирательство с компанией Майкрософт

Europe's Lone Ranger Rides Again

Европейский одинокий рейнджер снова выезжает на лошади

Computer Virus Poised to Strike Today

Компьютерный вирус готов для атаки сегодня

Asteroids 'could trigger nuclear war'

Астероиды 'могли бы спровоцировать ядерную войну'

Frequent sex 'not linked to strokes'

Частый секс 'не приводит к инсульту'

Kids With Pets Have Fewer Allergies

Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Stop Smoking

Бросьте курить

SCIENCE IN THE NEWS - Studies: Aspirin May Lower Colon Cancer Risk
Новости науки - Исследования. Аспирин может понизить риск рака толстой кишки

We tell about findings that aspirin may lower the risk of colon cancer.
Мы сообщаем о полученных результатах [исследования], говорящих о том, что аспирин может понизить риск рака толстой кишки.   

Researchers have shown that aspirin can reduce the threat that a person will develop growths in the intestines. These growths, called polyps, can lead to cancer. The New England Journal of Medicine recently published two studies of people at risk for colorectal cancers. Исследователи показали, что аспирин может уменьшать угрозу того, что у человека разовьются наросты [новообразования] в кишечнике. Эти новообразования, называемые полипами, могут вести к раку.  Медицинский журнал, издаваемый в Новой Англии (New England Journal of Medicine) недавно опубликовал [результаты] двух исследований людей с риском раковых болезней кишечника.   
The colon is also known as the large intestine. The colon extends to the rectum, the last part of the digestive tube. Most polyps in these areas never become cancerous. But most cancers in these areas begin as polyps. Doctors cannot tell which ones are dangerous. So they urge people to have polyps removed. Ободная кишка известна как толстая кишка. Толстая кишка переходит в прямую кишку, последняя часть пищеварительной трубы. Большинство полипов в этих областях никогда не станет злокачественным. Но  большинство раковых образований в этих областях начинаются как полипы. Доктора не могут сообщить, который [из полипов] является опасными. Так что они советуют [убеждают] людей удалять полипы.   
One of the new studies is based on examinations of five-hundred patients who had colorectal cancer in the past. For the study, half took a regular, three-hundred-twenty-five-milligram aspirin each day. The other half took an inactive substance, a placebo, but did not know it was inactive. Одно из новых исследований основано на экспертизах пяти сотен пациентов, которые имели рак толстой или прямой кишки в прошлом. Для изучения, половина [пациентов] принимала регулярно триста двадцать  пять миллиграммов аспирина каждый день. Другая половина принимала бездействующее вещество, плацебо, но не знала, что оно было бездействующим [нейтральным].   
After a year, seventeen percent of the people who took the aspirin had developed new polyps. This compared to twenty-seven percent of those in the placebo group. The study ended early because the results seemed so clear. Robert Sandler of the University of North Carolina led this study. После года исследования, у семнадцати процентов людей, которые принимали, аспирин развились новые полипы. Эти [данные] сравнивались с двадцатью семью процентами людей, у [которых развились полипы в  этот период], в группе с приемом плацебо. Изучение закончилось рано [быстро], потому что результаты казались настолько ясными [очевидными]. Роберт Сандлер из Университета Северной Каролины вел это  исследование.   
John Baron of Dartmouth-Hitchcock Medical Center in the city of Lebanon, New Hampshire, led the other one. That study involved more than one-thousand people with a history of polyps but not cancer. After three years, thirty-eight percent of those who took a low-strength aspirin had developed polyps. This compared to forty-seven percent of those who took a placebo. Джон Бэрон из Медицинского центра Дартмута-Хитчкока в городе Ливане, штат Нью-Гемпшир, вел [проводил] другое [исследование]. То исследование вовлекало [охватывало] более тысячи людей [человек] с  историей [болезни] - полипы, но не рака. После трех лет [наблюдений] у тридцати восьми процентов от тех, кто принимали аспирин с низкой силой [небольшими дозами], развились полипы. Это количество  сравнивалась с сорока семью процентами от тех, кто принимали плацебо.   
For some reason, the eighty-one-milligram low-strength aspirin did better than regular aspirin. Forty-five percent of those who took the higher strength aspirin had polyps. Both kinds, though, reduced the threat of large polyps. По некоторым причинам, аспирин с низкой силой [в небольших дозах] - восемьдесят один миллиграмм, [воздействовал] лучше, чем [обычная дозировка] аспирина. Сорок пять процентов от тех, кто принимали  аспирин большей дозировки, имели полипы. Оба вида [выше описанных вида приема аспирина], тем не менее, уменьшили угрозу больших полипов.   
Doctors are not sure of all the ways that aspirin works. But they do know it lowers the production of prostaglandin. Growths and cancers contain high levels of this natural substance. Доктора не уверены [не до конца знают] все пути [все механизмы того], как аспирин работает [воздействует на организм]. Но они знают, что он понижает производство [выработку] простагландина. Полипы и  раковые образования содержат высокие уровни этого естественного вещества.   
Many people already take one low-strength or regular aspirin daily to reduce their risk of heart attack. Много людей уже принимают один [раз в день] аспирин малой дозировки или обычный аспирин ежедневно, для того чтобы уменьшить их [для себя] риск сердечного приступа [инфаркта].   
Experts praised the studies but urged people not to depend on aspirin to prevent colorectal cancer. They say people should be tested, especially those older than fifty and those with the disease in their family. Most cancers of this kind can be cured if found early. Специалисты похвалили [оценили] исследования, однако они убеждают людей не зависеть от аспирина, чтобы предотвратить рак прямой или толстой кишки. Они говорят, что люди должны быть обследованы,  особенно [в возрасте] старше пятидесяти [лет] и с [и с наблюдавшейся такой] болезнью в их семье. Большинство раковых образований этого вида может быть вылечено, если найдено [обнаружено] рано.   
Research seems to continually find possible new uses for aspirin. Исследование [этого лекарства], кажется, непрерывно находит [выявляет] возможные новые использования [применения] для аспирина.   
Aspirin is one of the world's oldest, least costly and most widely used drugs. It is a common treatment for headaches, colds and flu. It also reduces other kinds of pain, such as pain in bone joints caused by arthritis. In addition, aspirin prevents tiny blood cells called platelets from sticking together to form clots. Clots can block the flow of blood to the heart or the brain. They can cause heart attacks or strokes. Аспирин является одним из самых старых в мире, самых дешевых и широко используемых лекарств. Его обычно используют при лечении головных болей, простуд и гриппа. Он также уменьшает другие виды боли,  типа болей в суставах, вызванных артритом. Кроме того, аспирин предотвращает слипание в комки [в сгустки] крошечных ячеек [частиц] крови, называемых тромбоцитами. Сгустки могут блокировать поток крови  к сердцу или мозгу. Они могут причинять сердечные приступы или удары [инсульты].   
A drug like aspirin is said to have been used in ancient Greece. More than two-thousand-four-hundred years ago, Hippocrates told his patients to ease pain by chewing the outer part of the willow tree. This bark contains the chemical salicylic acid. Лекарство подобное аспирину, говорят, использовалось в древней Греции. Более чем две тысячи четыреста лет назад, Гиппократ велел его пациентам ослаблять боль, жуя внешнюю часть [кору] дерева ивы. Эта  кора содержит химическое вещество - салициловую кислоту.   
In the seventeen-hundreds, people used willow bark to reduce a sick person's high body temperature. In eighteen-sixty, researchers at the Bayer Company in Germany copied the salicylic acid found in willow bark. They created acetyl salicylic acid. They called it aspirin, for the spirea plant which also contains the natural chemical. Aspirin first was made into its present pill form a century ago. В семнадцатом [веке], люди использовали кору ивы, для того чтобы уменьшить высокую температуру тела больного человека. В шестидесятых годах девятнадцатого века, исследователи компании Байер в Германии  скопировали [получили искусственную] салициловую кислоту, найденную в коре ивы. Они создали ацетил салициловую кислоту. Они назвали это [лекарство] аспирином, по названию растения спирея, которое  также содержит [это] натуральное химическое [вещество] . Аспирин впервые был сделан [появился] в его существующем [в настоящее время] виде - таблеток столетие назад.   
In nineteen-eighty-two, British scientist Sir John Vane shared the Nobel Prize in Medicine in part for his discoveries about aspirin. He found that aspirin blocks the body from making prostaglandins. Some cause pain and swelling in damaged tissue. Others protect the lining of the stomach and small intestine. Prostaglandins also make the kidneys, heart and blood vessels work well. The problem with aspirin is that it works against all prostaglandins -- good and bad. В тысяча девятьсот восемьдесят втором году британский ученый сэр Джон Вайн разделил Нобелевскую премию в области медицины в части [связанной] с его открытиями относительно [свойств] аспирина. Он нашел  [обнаружил], что аспирин блокирует создание телом простагландинов. Некоторые [простагландины] вызывают боль и опухоли в поврежденной ткани. Другие защищают внутреннюю оболочку желудка и тонкого  кишечника. Простагландины также заставляют хорошо работать кровеносные сосуды почек и сердца. Проблема с аспирином состоит в том, что он работает [действует] против всех простагландинов - хороших или  плохих [без разбора].   
So, while aspirin can reduce pain and swelling in damaged tissues, it also can harm the lining of the stomach and small intestine. Так, в то время как аспирин может уменьшать боль и опухоли  в поврежденных тканях, он также может вредить внутренней [слизистой] оболочке желудка  и тонкой кишки.   
Doctors do not believe aspirin is safe for everyone. They do not believe pregnant women should take the drug. And, they say children should not take aspirin. Children who take aspirin for a sickness like flu or chicken pox may develop a serious disease called Reye's syndrome. Врачи не уверены, что аспирин безопасен для каждого. Они полагают, что беременные женщины не должны принимать [это] лекарство. Они также говорят, что дети не должны принимать аспирин. У детей,  которые принимают аспирин при болезнях подобных гриппу или ветрянке, может развиваться серьезная болезнь, названная синдромом Рейя.   
Even with its problems, aspirin is still considered one of the most valuable drugs ever discovered. Даже с его проблемами, аспирин все еще рассматривается как одно из наиболее ценных, когда-либо открытых лекарств.   
Science in the News was written by Jerilyn Watson and Mario Ritter. VOA, Broadcast: March 25, 2003  
1. findings - (мн. ) полученные данные, добытые сведения.
2. growth - развитие, рост (in); (мед.) новообразование, опухоль.
3. placebo - (лат. церк.) "я буду угоден", первое слово в заупокойном песнопении; лекарство, прописываемое для успокоения больного.
4. colorectal - (adj): relating to or affecting the colon and rectum <~ cancer> - относящийся или воздействующий на толстую или прямую кишку <~ рак>.
5. colon - (анат.) ободочная кишка, толстая кишка.
6. intestine - (обыкн. мн. ) кишечник, кишки.
7. large intestine - толстая кишка.
8. rectum - (анат.) прямая кишка.
9. praise - (по)хвала; восхваление; хвалить; восхвалять; превозносить, прославлять, славословить.
10. least costly - самый дешевый.
11. flu - грипп.
12. platelet - тромбоцит.
13. chicken pox - ветряная оспа; pox - болезнь с сыпью на коже; (груб.) сифилис (тж. great pox, French pox, Spanish pox).
14. placebo -  (1): a medication prescribed more for the mental relief of the patient than for its actual effect on a disorder (2): an inert or innocuous substance used esp. in controlled experiments testing the efficacy of another substance (as a drug) b: something tending to soothe.
15. prostaglandin - (n) [prostate gland + ?-in; fr. its occurrence in the seminal fluid of animals] (1936): any of various oxygenated unsaturated cyclic fatty acids of animals that perform a variety of hormonelike actions (as in controlling blood pressure or smooth muscle contraction)
16. Hippocrates - Greek physician of antiquity who is traditionally regarded as the father of medicine. His name has long been associated with the so-called Hippocratic Oath - certainly not written by him - which in modified form is still often required to be taken by medical students on graduating.
17. spirea or spiraea - (n) [NL Spiraea, fr. L, a plant, fr. Gk speiraia] (1669) 1: any of a genus (Spiraea) of shrubs of the rose family with small perfect usu. white or pink flowers in dense racemes, corymbs, cymes, or panicles 2: any of several garden plants resembling spireas; esp: a shrub (Astilbe japonica) of the saxifrage family.
18. Reye's syndrome - (n) [R.D.K. Reye d. 1977 Austral. pathologist] (1965): an often fatal encephalopathy esp. of childhood characterized by fever, vomiting, fatty infiltration of the liver, and swelling of the kidneys and brain - called also Reye syndrome.
19. encephalopathy - (n) (1866): a disease of the brain; esp: one involving alterations of brain structure -- encephalopathic (adj).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .