Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Surprise asteroid nearly hits home

Неожиданный астероид чуть-чуть не ударил Землю

Germany guarantees animal rights

Германия гарантирует права животных

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Supermodel Crawford ponders space station trip

Супермодель Крауфорд обдумывает путешествие на космическую станцию

The Crab and his Mother

Краб и его мать

Teenage pregnancy is a major social issue

Подростковая беременность - главный социальный вопрос

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

Post-Sept. 11 Baby Boom Expected

После событий 11 сентября 2001 г ожидается бум рождаемости

Immigrants Offered Incentives to Help U.S. Fight Terrorism

Иммигрантам Предложены Стимулы для Помощи США в Борьбе с Терроризмом

Mobile owners 'would prefer to lose wallet than phone'

Владельцы мобильных телефонов 'предпочли бы потерять кошелек, чем телефон'

The Fox and the Monkey

Лис и Обезьяна

British anti-smoking vaccine is 'first to be tested on humans'

Британская противокурительная вакцина 'впервые будет испытана на людях'

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Drinking Takes Heavy Toll on Campus, Study Says

Пьянство берет большую пошлину с университетских городков, сообщается в исследовании

China sets date for the Moon

Китай назначает дату полета на Луну

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment
Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

BUENOS AIRES It's thousands of miles from Belgrade, and there's not a Serb in sight. But Gonzalo Etcheberry is passing a wall on a busy street here spray-painted with the words, "Yankee, out of the Balkans." He didn't write the slogan, but he couldn't agree more. "Your bombs in Yugoslavia are from the side of America that I can't stand," said Etcheberry, a 21-year-old medical student. "I hate it when the U.S. plays judge and God." БУЭНОСАЙРЕС - Он тысячи миль от Белграда, и нет ни одного серба в виду [поблизости]. Однако Гонзало Етчеберри проходитздесь вдоль стены на [бойкой] деловой улице, расписанной спрэй-краской со  словами "Янки, прочь с Балкан". Он не писал этот призыв, но он не может более соглашаться [с тем, что происходит]. "Ваши бомбы в Югославии [идут] из той части Америки, которую я не могу выносить  [терпеть]", - сказал Этчеберри, 21-летний студент-медик. "Я ненавижу, когда США играют [роль] судьи и Бога".   
Such feelings are common in Argentina and in many other parts of the world far from the conflict over Kosovo. As the air war against Yugoslavia concludes its eighth week, and blunders like the bombing that reportedly killed nearly 90 ethnic Albanians at Korisa and the strike on the Chinese Embassy in Belgrade grab headlines worldwide, NATO's warplanes are inflicting collateral damage of another kind on the alliance's international reputation. And Uncle Sam, NATO's dominant power, is bearing the brunt of people's anger. Такие чувства обычны в Аргентине и во многих других частях мира далеко от конфликта в Косово. Воздушная война против Югославии завершает свою восьмую неделю, и промахи, подобно бомбежке, которая, по  сообщениям, убила 90 этнических албанцев в Корисе, и удар по Китайскому посольству в Белграде захватили заголовки газет всего мира, [одновременно с этим] военные самолеты НАТО воздействуют [наносят]  параллельный урон другого разряда: по международной репутации альянса. А дядя Сэм, преобладающая сила в НАТО, несет основную тяжесть народного гнева.   
Here in Argentina, one of Washington's closest Latin American allies, a poll last week showed that 64 percent of the public opposed the NATO air campaign against Yugoslavia. More respondents had a negative opinion of NATO than of Yugoslav President Slobodan Milosevic. Здесь в Аргентине, в одном из  ближайших латиноамериканских союзников Вашингтона, опрос последней недели показал, что 64 процента населения против воздушной кампании НАТО в Югославии. Больше  респондентов имеют отрицательное мнение о НАТО, чем о югославском президенте Слободане Милошевиче.   
In Latin America, Asia, Africa, the Middle East and other regions with little direct interest in the conflict, opposition is surfacing in statements by elected officials, newspaper editorials, opinion polls, public protests, Internet banter and street graffiti. Increasingly, there is little subtlety in NATO-bashing. "NATO is blindly bombing Yugoslavia," Indian Prime Minister Atal Bihari Vajpayee said in a fiery political speech in India last week. "There is a dance of destruction going on there. Thousands of people rendered homeless. And the United Nations is a mute witness to all this. Is NATO's work to prevent war or to fuel one?" In the view of analysts here and elsewhere, the anti-NATO backlash shows how Washington's portrayal of the conflict as a humanitarian mission is being superseded by lingering anti-Western feelings in countries with bad memories of U.S. intervention and European colonialism. While the plight of the Kosovo refugees has evoked widespread sympathy, with many countries offering financial and logistical support to the relief effort, there is also growing criticism outside NATO that the allies were too quick to abandon diplomacy for war. В Латинской Америке, Азии, Африке, Ближнем Востоке и других регионах с незначительным прямым интересом к конфликту оппозиция [протест] выходит на поверхность [проявляется] в заявлениях выборных  официальных лиц, в газетных редакционных [статьях], опросах [общественного мнения], общественных протестах, интернетовских шутках и уличных надписях. Все более уменьшается точность НАТОвских ударов.  "НАТО вслепую бомбит Югославию", - заявил в страстной политической речи в Индии на прошлой неделе индийский премьер-министр Атал Бихари Ваджпаи. "Танец разрушения продолжается там. Тысячи людей  становятся бездомными. А Организа Объединенных Наций является немым свидетелем всего этого. Является [ли] НАТОвская работа предотвращением войны или разжиганием ее?". С точки зрения аналитиков здесь  [в США] и в других [странах] анти-НАТОвский люфт показывает, как вашингтонское портретирование [представление] конфликта [в виде] гуманитарной миссии вытесняется [заменяется] болезненными  антизападными чувствами в странах с плохими [тяжелыми] воспоминаниями [об] интервенции США и Европейском колониализме. В то время как плохое состояние [положение] косовских беженцев вызвало широко  распространенную симпатию, и многие страны предлагают финансовую и тыловую [материальную] поддержку имуществом и техникой в усилиях помощи [страдающим], также [одновременно с этим] растет критика вне  [стран] НАТО [того, что] союзники были слишком поспешны, оставив дипломатию, [предпочтя] войну.   
The mistaken bombings of civilians and of the Chinese Embassy have intensified those feelings, foreign policy analysts say. "Milosevic has been able to successfully evoke the powerful message that he is defending his homeland, and that he's the underdog facing Yankee might," said Jerrold Post, director of the political psychology program at George Washington University. "And that is striking a chord internationally." Ошибочные бомбардировки гражданских [объектов] и Китайского посольства усилили эти чувства, об этом говорят политические аналитики по международным [вопросам]. "Милошевич был в состоянии успешно  вызвать мощный аргумент [посылку], что он защищает свою родину и что он подчиняется перед лицом могущества янки", - сказал Жеральд Пост, руководитель политико-психологической программы в университете  Джорджа Вашингтона. "А это ударяет по струне международного [протеста]".   
Even in some countries that have shown support for the allies, new doubts are surfacing. In Japan, for instance, the bombing of the Chinese Embassy -- coupled with vivid television images of scattered civilian corpses after other NATO misfires -- seems to have cooled any enthusiasm for getting involved in the Kosovo conflict. "Why do we have to get involved in this issue? It's not our issue at all," said Taro Kono, a member of parliament from Prime Minister Keizo Obuchi's Liberal Democratic Party. "The United States and NATO have unilaterally decided that the Serbs are the bad guys. I'm not sure it's so easy to tell who's right and who's wrong." Даже в некоторых странах, тех, что показали [выразили] поддержку союзникам, новые сомнения выходят на поверхность. В Японии, например, бомбежка Китайского посольства, [результаты которой представлены  были на экранах телевизоров в виде ярких трогающих за живое] телевизионных изображений разбросанных трупов граждан, после ошибочного НАТОвского обстрела, кажется, должны были охладить любой энтузиазм  [по поводу] вовлечения [Японии] в косовский конфликт. "Почему мы должны быть вовлечены в это дело? Это не наше дело вовсе", - сказал Таро Коно, член парламента от либерально-демократической партии  премьер министра Кейзо Обучи. "Соединенные Штаты и НАТО односторонне решили, что сербы плохие парни. Я не уверен, что так легко сказать, кто прав, а кто виноват".   
Opposition appears to be growing fastest in the developing world. Since the end of the Cold War, many developing nations have come to grudgingly accept the United States as an economic model and leader. At the same time, many analysts say, the war has so graphically underlined U.S. status as the sole superpower that it has sparked resentment. Such feelings have been exacerbated by the impression that the United States and NATO have largely ignored the United Nations and international opinion in launching the air campaign. "If Latin America is against the war in Yugoslavia, does it affect Washington's decision to continue bombing? No," said Rafael Fernandez de Castro, a visiting fellow at the Brookings Institution in Washington. "It may complicate relations down the line, but right now, it means very little." Противодействие, кажется, растут наиболее быстро в развивающемся мире [в развивающихся странах]. Со времен окончания холодной войны многие развивающиеся страны пришли к неохотному принятию Соединенных  Штатов как экономической модели и лидера. В то же самое время, многие аналитики говорят, что эта война так графически [выразительно] подчеркнула положение США как сверхдержавы, что это [вызвало] искру  враждебности [отчуждения, сопротивления]. Такие чувства были обострены впечатлением, что Соединенные Штаты и НАТО во многом проигнорировали мнение Объединенных Наций и международное [мнение] при запуске  [при начале] воздушной кампании. "Если Латинская Америка против войны в Югославии, то повлияет ли это на вашингтонское решение продолжать бомбардировки? Нет", - заявил Рафаэль Фернандес де Кастро,  [находящийся с] визитом [в Латинской Америке] член ученого совета Брукингского института в Вашингтоне. "Это может усложнить отношения в последствии, но прямо сейчас это очень мало значит".   
Nevertheless, skepticism is becoming widespread and varied. In the Middle East, where the West was widely criticized for failing to come to the aid of Muslims during the Bosnian civil war, few Arab voices defend NATO's efforts to protect the mostly Muslim Kosovo Albanians. An exception is Jordan's new King Abdullah, who has urged the United States not to waver in the battle with Belgrade. For many Arabs, though, the NATO bombings have evoked disturbing parallels with the continuing U.S.-led air campaign against Iraq, whose sanctions-bound population is the object of widespread sympathy in the Arab world. Jordan Times columnist Rami Khouri wrote last week that the United States and Britain have now made the "perpetual bombing of a weak and defenseless target" something routine. Тем не менее, скептицизм становится широко распространенным и разнообразным. На Среднем Востоке, где Запад широко критиковался за неспособность прийти на помощь мусульманам во время Боснийской  гражданской войны, немного арабских голосов [стран] защищают НАТОвские усилия по защите в наибольшей [части] мусульман-албанцев из Косово. Исключением является [поддержка] Иорданского нового короля  Абдуллы, который убеждал Соединенные Штаты не колебаться в битве с Белградом. Для многих арабских [стран], также, НАТОвские бомбардировки вызвали раздражающие параллели с продолжающейся возглавляемой США  воздушной кампанией против Ирака, население [которого] связано санкциями, и является объектом широко распространенной симпатии в арабском мире. Обозреватель [газеты] Иордан Таймс Рамай Кхурай  написал [на] прошлой неделе, что Соединенные Штаты и Великобритания сделали в настоящее время "постоянные бомбардировки слабых и беззащитных целей" чем-то обычным.   
In Africa, "most ordinary people are too busy with the struggle of day-to-day life" to focus closely on Kosovo, "and there has been feeling that it's white folks' business," said Babacar Toure, publisher of the Sud daily newspaper in Dakar, Senegal. But the regular accounts of errant bombs and dead civilians have raised debate among intellectuals, he said, notably on the way NATO has sidelined the United Nations and its African secretary general, Kofi Annan. В Африке, "наибольшее [число] обычных людей слишком заняты борьбой [за] ежедневную жизнь [за существование]", [это отвлекает их от того, чтобы они могли] сосредоточиться вплотную на [проблемах] Косово," и там есть  ощущение [настроение], что это дело [только] белых людей", - заявил издатель газеты Суд Дэйли в Даккаре, Сенегал. А регулярные отчеты [сообщения] об ошибочных бомбах [бомбежках] и погибших  гражданских [лицах] подняли [вызвали] споры среди интеллектуалов, сказал он, особенно [заметны споры по поводу] способа, [каким союз] НАТО вывел за боковую линию [устранил от решения конфликта]  Организацию Объединенных Наций и ее африканского генерального секретаря, Кофи Анана.   
People "are wondering what it is that drives NATO and what the rest of the world can expect from it," said Mahmoud Mamdani, a Ugandan political scientist at the University of Cape Town. "Will it simply behave in a way that tends to establish its own hegemony?" In the Philippines, one of Washington's closest allies in Asia, protesters angered by the war have been marching daily against a plan for military exercises with the United States. Large anti-American protests denouncing the war are also being staged in Pakistan and India. Vietnam has condemned the NATO attacks, calling for the issue to be resolved peacefully. Люди "беспокоятся [озадачены], что является причиной [мотивом] поведения союза НАТО и что остальной мир может ждать от него", - заявил Махмуд Мамдани, угандийский политический ученый [политолог] в  Кейптаунском университете. "Будет [ли НАТО] вести [себя таким образом, что] это приведет к установлению его собственной гегемонии". На Филиппинах, [которые являются] одними из вашингтонских ближайших  союзников в Азии, протестанты, разгневанные войной, маршируют [участвуют в демонстрациях] ежедневно против плана военных учений [их армии] совместно с Соединенными Штатами. Большие антиамериканские протесты,  осуждающие войну, также  [проводятся] в Пакистане и Индии. Вьетнам осудил НАТОвские атаки, призвав [к тому, чтобы] вопрос [предмет спора] был решен мирно.   
An editorial in Chile's La Tercera de la Hora, a major daily newspaper, said of the Chinese Embassy bombing: "Not only did it leave three dead and 25 wounded, but it also weakened even more the position of the European and U.S. powers in their effort to continue this military operation against the government of Slobodan Milosevic." Редакционная [статья] чилийской Ля Терцера Де ла Гора, главной ежедневной газеты, заявила о бомбежке китайского посольства: "Не только [в результате] этого осталось трое убитых и 25 раненых, но это  также даже [еще] более ослабило позиции европейских стран и США в их усилиях продолжать эту военную операцию против правительства Слободана Милошевича".   
The war is striking a particularly bitter note in Latin America, where Washington's support of repressive governments in decades past has left a legacy of suspicion about its motives. Political opposition movements are using the war to their advantage, linking "Yankee bullying" in the Balkans to market-oriented economic reforms favored by Washington. For example, in Bogota, Colombia, demonstrators recently gathered in front of a state university to condemn both NATO's bombing of Yugoslavia and the privatization of state-run companies. Война ударяет [извлекает] особенно горькую ноту в Латинской Америке, где вашингтонская поддержка репрессивных правительств в [течение] прошедших десятилетий оставила наследство подозрения об  [истинных] мотивах [поведения США]. Политические оппозиционные движения используют войну в своих преимуществах [интересах], связывая "хулиганство янки" на Балканах с рыночно ориентированными реформами  [в их странах], одобряемых Вашингтоном. К примеру, в Боготе, Колумбия, демонстранты недавно собрались перед государственным университетом для того, чтобы осудить как НАТОвские бомбардировки, так и  приватизацию государственных компаний.   
"I don't think Milosevic is a saint, but the United States is on an ego trip," said Etcheberry, the Argentine medical student. For now, at least, mounting opposition to the war does not appear to translate into widespread anger at all things American. In Argentina, for instance, recent polls by Gallup Argentina for the newspaper La Nacion showed that while 64 percent of Argentines oppose the war in Yugoslavia and 30 percent have a negative view of NATO, 56 percent said they still have a "favorable view" of the United States. "Я не думаю, [что] Милошевич святой, но Соединенные Штаты находятся на эгоистичном пути", - сказал Етчеберри, аргентинский студент-медик. Сейчас, по крайней мере, растущая оппозиция войне, кажется, не  переводится в широко распространенный гнев против всего американского. В Аргентине, к примеру, недавние опросы общественного мнения [институтом] Гэллапа в Аргентине для газеты Ля Насьон показали, что  в то время как 64 процента Аргентинцев против войны в Югославии и 30 процентов отрицательно смотрят на НАТО, 56 процентов сказали, [что] они все еще [имеют] "предпочтительный взгляд" на Соединенные  Штаты.   
"Most Argentines want to keep excellent relations with the United States, receive U.S. investment and consume its music and its fast food," said Martin Granovsky, managing editor of Buenos Aires' left-leaning newspaper Pagina 12. "But at the same time, there remains here a Latin American tradition that is critical of U.S. military interventions of any kind." "Наибольшая часть аргентинцев хочет поддерживать отличные отношения с Соединенными Штатами, получать американские инвестиции, потреблять [слушать] их музыку и потреблять 'быструю еду'", сказал Мартин  Грановский, управляющий редактор левоориентированной газеты  в Буэнос-Айресе "Пажина 12". "Но в тоже время, остается [сохраняется] латино-американская традиция критического [отношения] к военным  интервенциям США любого вида".   
Correspondents Kevin Sullivan in Tokyo, Pamela Constable in Bombay, Howard Schneider in Cairo, and researcher Robert Thomason in Washington contributed to this report.  
By Anthony Faiola, Washington Post Foreign Service - Tuesday, May 18, 1999  
1. street graffiti - уличные надписи и рисунки аэрозольными спрей-красками.
2. Is NATO's work to prevent war or to fuel one? - Является [ли] НАТОвская работа предотвращением войны или разжиганием ее?; fuel - топливо, бензин, легковоспламеняющееся вещество; to fuel - разжигать (Syn: to add fuel to the fire - подлить масла в огонь).
3. to abandon diplomacy for war - оставить дипломатию, [предпочтя] войну; досл. - оставить [покинуть] дипломатию для войны.
4. the privatization of state-run companies - приватизация государственных [state-run - управляемых государством] компаний.
5. protesters angered by the war have been marching daily against a - (Временная форма - Рresent Perfect Continues в данном примере указывает на продолжительность и непрерывность действия из прошлого по настоящее время и продолжение его далее).
6. fast food - быстрое обслуживание в закусочных; досл. - быстрая пища.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .