Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

The Beginning

Начало

Securities and Exchange Commission

Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Deaf Kazakh pupils go online

Глухие казахские ученики подключаются к Интернету

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 5)

Ten Commandments Dispute

Спор вокруг Десяти Заповедей

Robot attends Czech state dinner

Робот присутствует на официальном обеде в Чешской республике

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 6

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 6)

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 4

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 4)

Deficits as far as the eye can see

Дефициты, куда ни глянь

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

Silver lining

Не все так плохо

No change

Без изменений или сдачи не даем

Study finds online banking growing in popularity

Исследованием установлено, что растет популярность банковского обслуживания через Интернет

Amelia Earhart

Эмилия Эрхарт

The Microsoft trial

Судебное разбирательство с компанией Майкрософт

Switzerland became a member of the United Nations

Швейцария стала членом Организации Объединенных Наций

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Supermodel Crawford ponders space station trip

Супермодель Крауфорд обдумывает путешествие на космическую станцию

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Abraham Lincoln

Авраам Линкольн

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

IMF reveals its financial secrets

МВФ раскрывает свои финансовые секреты

Red Cross Appeals for Funds in Republic of Congo Ebola Outbreak
Красный Крест призывает к сбору средств для борьбы со вспышкой болезни, вызванной вирусом Эбола, в Конго

The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is appealing for $130,000 to help stem an outbreak of the deadly Ebola virus in the Republic of Congo, which already has infected 95 people, killing 72.
Международная Федерация Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца призывает [выделить] 130 тысяч долларов для того, чтобы помочь задержать [остановить] вспышку смертельного вируса Эбола в  Республике Конго, который уже инфицировал [заразил] 95 человек, убив 72 человека [в 72-х случаях был смертельный исход].   

The International Red Cross says preventive measures and public information are urgently needed to stop the highly contagious Ebola virus from spreading. Международный Красный Крест сообщает, что срочно необходимы профилактические [предупредительные] меры и информирование общественности для того, чтобы остановить распространение высоко инфекционного [заразногой] вируса  Эбола.   
The agency says people in the communities struck by the Ebola epidemic are terrified. It says they mainly are ignorant of the causes of the disease and rely on traditional beliefs to explain what to them is unexplainable. Организация [Красный Крест] сообщает, что люди в общинах, пораженных эпидемией Эбола, напуганы [испытывают ужас]. Она сообщает о том, что они [местные жители] главным образом неосведомлены о причинах  болезни и полагаются на традиционные верования для того, чтобы объяснить то, что для них необъяснимо.   
Red Cross senior epidemiologist Bernard Moriniere says local superstitions and rumors creating hostility against Congolese and international medical workers are hindering efforts to control the disease. "In this context of death, despair, and fear all kinds of tensions can happen," he said. "And often all these rumors build up as a result of ignorance, miscommunication in this context of fear. That is why the bridge that the Red Cross volunteers provide is very important in reaching out to the community." Главный эпидемиолог Красного Креста Бернард Мориниер говорит, что местные суеверия [религиозные предрассудки] и слухи, создающие враждебность против [в отношении] конголезских и международных  медицинских работников, препятствуют усилиям [установления] контроля за болезнью. "В этом контексте [в этой обстановке] смерти, отчаяния и страха все виды [варианты] напряженности могут случаться  [могут происходить]", - сказал он. "И часто все эти слухи строятся [растут] в результате невежества, отсутствия информированности [отсутствия общения], в обстановке страха. И поэтому мост, который  обеспечивают добровольцы Красного Креста, является очень важным [в попытке] выйти на общину, [где распространяется вирус]".   
Dr. Moriniere says part of the money the Red Cross is requesting will be used to help the Congo Red Cross communicate to the people. Доктор Мориниер говорит, что часть денег, которые запрашивает Красный Крест, будет использоваться на помощь Конголезскому Красному Кресту для установления связи [для вступления в контакт] с этими  людьми.   
The outbreak is concentrated in the Congo's remote forest districts of Etoumbi, Mbomo and Kelle near the border with Gabon. This is the same area that was hit by an Ebola epidemic last year. Вспышка [заболеваний] сконцентрирована в отдаленных лесных районах Конго - Этоумби, Мбомо и Келле, около границы с Габоном. Это - та же самая область, которая была поражена эпидемией Эболы в прошлом  году.   
Dr. Moriniere notes about 50,000 people live in these districts. He says 100 volunteers will be going from village to village to meet all the affected people. Доктор Мориниер замечает, что приблизительно 50 тысяч людей [человек] живет в этих районах. Он говорит, что 100 добровольцев будут ходить из деревни [в] деревню для того, чтобы встретиться [посетить]  всех зараженных [больных] людей.   
He said the volunteers are natives of the region and will be able to reach out to the population in a way that is acceptable to them. "They are members of these families and of these villages so they know the beliefs and the fears. They know the language, of course. And they know the families and the people themselves," he continued. "They are part of them and that is the best possible link for the outbreak control team who are coming from the outside." Он сказал, что добровольцы являются уроженцами [местными жителями] этого района и будут способны держать [поддерживать] связь с населением приемлемым [подходящим] для них [способом]. "Они являются  членами этих семей и [жителями] этих деревень, так что они знают верования и страхи. Они знают язык, конечно. И они знают эти семьи и самих людей", - продолжал он. "Они - часть их, и это - лучшая  возможная связь [через них с местными жителями] для команды [группы] контроля за вспышкой эпидемии - [группы], которая состоит не из местных жителей".   
Ebola is a highly contagious disease. It is spread through blood and body fluids. There is no cure. Between 50 and 90 percent of its victims die. The best way to halt its spread is through prevention, prompt detection and isolation of suspected cases. Эбола является высоко-инфекционной болезнью. Она распространяема [распространяется] через кровь и жидкости тела. Не существует никакого лечения [этой болезни]. От 50 до 90 процентов ее жертв умирают.  Лучшим способом остановить ее распространение является предотвращение, быстрое обнаружение и изоляция [больного в] подозрительных случаях.   
Dr. Moriniere says to prevent the spread of the disease, household items such as bedding and cooking utensils are destroyed when a suspected case of Ebola is discovered. He says some of the money from the Red Cross appeal will go to replace these items for the affected families. Доктор Мориниер говорит, что для того, чтобы предотвратить распространение болезни, домашние предметы такие, как постельное [белье] и кухонная утварь уничтожаются, когда обнаруживается случай с  подозрением на Эболу. Он говорит, что часть денег, [которые будут получены в результате] призыва [обращения] Красного Креста, пойдут на замену этих [бытовых предметов] для пострадавших семейств.   
Lisa Schlein, Geneva, 26 Feb 2003. This is the VOA English Health Report.  
1. Red Cross - Красный Крест (медицинская служба, организованная согласно Женевской конвенции 1864 года).
2. stem - запруживать; задерживать; оказывать сопротивление; ствол, стебель.
3. killing 72 - в 72-х случаях был смертельный исход; досл. - убив 72.
4. superstitions - суеверие, религиозный предрассудок.
5. miscommunication - неинформированность, недопонимание.
6. terrify - ужасать; внушать или вселять ужас, страх; запугивать (to - до).
7. superstition - суеверие, религиозный предрассудок.
8. miscommunication - отсутствие общения, отсутствие знакомства, отсутствие контактов, отсутствие связей.
9. That is why - поэтому; досл. - то есть почему.
10. to reach out - обращаться (to - к кому-л.); держать связь (to - с кем-л.).
11. team who are coming from the outside - команда, которая состоит не из местных жителей; досл. - команда, которая прибывает извне.
12. Between 50 and 90 percent of its victims die - В пределах от 50-ти до 90-та процентов ее жертв умирают; досл. - между 50 и 90 процентами ее жертв умирают.
13. bedding and cooking utensils - постельное [белье] и кухонная утварь; utensil - посуда, утварь; принадлежность; utensils - утварь.
14. urgently - срочно, неотложно, необходимо.
15. The International Red Cross says preventive measures and public information are urgently needed to stop the highly contagious Ebola virus from spreading. - Перевод, близкий к дословному и являющийся ключом к пониманию текста оригинала: "Международный Красный Крест говорит, что профилактические [предупредительные] меры и информирование общественности срочно необходимы [для того], чтобы остановить высоко-инфекционный [заразный] вирус Эбола от распространения". В газете все исходные тексты на английском языке сопровождаются такого типа переводами, т. е. ключами к пониманию. Читателю вовсе не обязательно делать литературный перевод, задача читателя добиться правильного понимания текста на английском языке без внутреннего перевода на русский язык. Литературный перевод читатель сможет сделать только тогда, когда правильно поймет смысл. Ниже приводится один из вариантов литературного перевода нашего примера, который может сделать сам читатель. Международный Красный Крест сообщает, что срочно необходимы профилактические меры и информирование общественности для того, чтобы остановить распространение высоко-инфекционного вируса Эбола.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .