Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Snowbound Survivor

Выживший в снежном плену

Doctor claims cloned baby due in January

Доктор заявляет, что клонированный ребенок должен появиться в январе

Donor eggs help older mothers

Донорские яйцеклетки помогают немолодым матерям

Miners thank rescuers: 'They really did their job'

Шахтеры благодарят спасателей: 'Они действительно делали свою работу'

Teenage pregnancy is a major social issue

Подростковая беременность - главный социальный вопрос

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

Sums and chants at Buddhist school

Сборы и песнопения в буддистской школе

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

UN derails ban on human cloning

ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

Securities and Exchange Commission

Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности

Cigarettes could double MS risk

Сигареты могут удваивать риск рассеянного склероза

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

Anti-rocket laser cannon gets funding

Противоракетная лазерная пушка получает финансирование

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2

СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

African Slaves Reburied

Африканские рабы перезахоронены

Navy Limits Sonar Use

ВМФ США ограничивает использование сонаров

THIS IS AMERICA - Travels in New England - Part 2

ЭТО АМЕРИКА - Путешествия по Новой Англии (продолжение)

The 2003 Nobel Prize for Physics

Нобелевская Премия 2003 года в области физики

Praying for Pregnancy
Мольба за беременность

Study Says Prayer Helps Women Get Pregnant
Исследование говорит [свидетельствует], что молитва помогает женщинам забеременеть   

Commentary By Dr. Tim Johnson Комментарий доктора Тима Джонсона   
N E W Y O R K, Oct. 4 - This week, researchers at Columbia University and Cha Hospital of Korea have hesitantly stoked the fires of medicine, theology, and philosophy with an article reporting that women undergoing in vitro fertilization had higher rates of pregnancy when groups of strangers anonymously prayed for them. Нью-Йорк, 4 октября. На этой неделе исследователи Колумбийского университета и больницы Ча в Корее нерешительно [слегка] "подбросили огоньку" в медицину, богословие и философию статьей, сообщающей,  что женщины, проходившие процедуру искусственного оплодотворения, имели более высокие показатели беременности тогда, когда группы незнакомцев [незнакомых им людей] анонимно молились за них.   
Indeed, it would be a truly wonderful and life-altering phenomenon if scientists discovered that prayer alone could help us bear children or cure disease. Действительно, это было бы по-настоящему замечательным и меняющим жизнь явлением, если бы ученые обнаружили, что молитва может помочь нам вынашивать детей или лечить болезнь.   
In fact, both self-prayer and the direct support of a religious community have been shown to improve health. Doctors and researchers speculate these religious factors influence mental and physical health by altering brain function, shifting hormone levels and boosting the immune system. Фактически, и молитва самого молящегося, и прямая [непосредственная] поддержка религиозного сообщества, [как] было показано, улучшают здоровье. Доктора и исследователи размышляют [делают  предположение], что эти религиозные факторы влияют на умственное и физическое здоровье путем изменения функции мозга, изменения уровней гормонов и повышения [укрепления] иммунной системы.   
Most physicians however, remain skeptical of the curative powers of anonymous prayer. Большинство врачей, однако [тем не менее], остаются скептически [настроенными] относительно лечебных сил [возможностей] анонимных молитв.   
The Study Исследование   
Researchers at Columbia University conducted the study with 199 women at an in vitro fertilization clinic in Korea. Unknown to the patients and their doctors, groups of strangers from the US, Canada, and Australia were asked to pray for their success in getting pregnant. Исследователи Колумбийского университета провели исследование на ста девяноста девяти женщинах в клинике искусственного оплодотворения в Корее. Неизвестным для пациентов и их врачам группам незнакомцев из  США, Канады и Австралии была [передана] просьба молиться за их успех стать беременными [за успех искусственного зачатия у пациенток].   
Pictures of patients in the test group were sent to the people praying when the women began hormone treatment and prayer continued for the next three weeks. No one knew which group was which until the three weeks was up. Фотоснимки пациенток в испытательной группе были посланы молящимся [за них] людям [в тот период], когда женщины начали [проходить] гормональное лечение, и молитва [за них] продолжалась в течение  последующих трех недель. Никто не знал, к какой из групп [молящихся] относились пациентки, пока не прошли [не истекли] эти три недели.   
The patients in the study were all undergoing in vitro fertilization, an assisted reproduction technique in which a man's sperm, and a woman's egg are combined in a laboratory dish, where fertilization occurs. The resulting embryo is then transferred to the uterus to develop naturally. According to the latest statistics from the American Society of Reproductive Medicine, the success rate of in vitro fertilization averages 22.8 percent live births per egg retrieval. Пациентки в [проведенном] исследовании проходили [процедуру] искусственного оплодотворения - это вспомогательный репродуктивный метод, в [соответствии с] которым сперма мужчины и яйцо [яйцеклетка]  женщины соединяются в лабораторном блюдце [пробирке], где происходит оплодотворение. В результате [полученный] эмбрион [зародыш] затем перемещается [пересаживается] в матку, для того чтобы развиваться  естественно. Согласно самой последней статистике Американского общества репродуктивной медицины показатель успеха [подобного] искусственного оплодотворения составляет в среднем 22.8 процента живых  рождений [успешных родов, инициированных] посредством возвращенных [пересаженных в матку оплодотворенных] яйцеклеток.   
To the surprise of the researchers, the women who were prayed for ended up with a significantly higher pregnancy rate than those who were not prayed for. "About 50 percent got pregnant in the prayer group and about 26 percent in the non-prayer group," the lead author of the report, Dr. Roger A. Lobo, Columbia's chairman of obstetrics and gynecology said on Good Morning America. The study appears in the current Journal of Reproductive Medicine. К удивлению исследователей, женщины, за которых молились, закончили [завершили процедуру оплодотворения] с более высоким показателем беременности, чем у тех женщин, за которых не молились.  "Приблизительно 50 процентов [женщин] стали беременными в группе [женщин], за которых молились, и приблизительно 26 процентов в группе [женщин], за которых не молились", - сказал [в теле интервью  передаче] "Доброе утро, Америка" первый в списке авторов сообщения, доктор Роджер А. Лобо, заведующий кафедрой акушерства и гинекологии при Колумбийском университете. [Сообщение о результатах]  исследования появляется [публикуется] в текущем [номере] "Журнала репродуктивной медицины.   
Surprise and Skepticism Удивление и скептицизм   
Lobo and his colleagues initially questioned whether to publish their findings, since the results seemed so unlikely. Yet the findings were so statistically overpowering, the research team decided to share them, said Lobo. He said the researchers tackled the study out of curiosity, and because it had not been done before. Лобо и его коллеги первоначально сомневались, публиковать ли их результаты, так как эти результаты казались настолько неправдоподобными. Все же результаты были так статистически убедительными, что  исследовательская группа решила поделиться ими, сказал Лобо. Он сказал, что исследователи энергично занимались изучением из любопытства, и еще потому что такое исследование не делалось прежде.   
And even though the study was carefully thought out, conducted, and analyzed, even Lobo remains skeptical of the results and agrees that more work in this area needs to be done. For example, additional factors such as the religiosity and psychological profiles of the study participants should next be explored. И даже притом, что исследование было тщательно обдумано, проведено и проанализировано, даже [доктор] Лобо остается скептиком относительно результатов и соглашается в том, что в этой области необходимо сделать [выполнить] больше   [исследований]. Например, должны [будут] на следующем [этапе] исследоваться  дополнительные факторы такие, как религиозность и психологические характеристики участников исследования [испытуемых].   
It's important to point out that in every scientific study there is a statistical margin of error, usually quite small, that the results occurred purely by chance, rather than by cause. So research findings are always considered preliminary until the same results are repeatedly found by different researchers with different groups of subjects. Важно отметить, что в любом научном исследовании есть статистическая минимально допустимая величина ошибки [ допустимая погрешность], обычно довольно малая, указывающая на то, что результаты получены  скорее чисто случайно [в результате стечения обстоятельств], чем под действием причины [в нашем случае причина удачного результата искусственного оплодотворения - якобы являлась молитва]. Так что  результаты исследования всегда рассматриваются как предварительные, пока те же самые результаты неоднократно [не будут] обнаружены [подтверждены] различными исследователями с различными группами  испытуемых.   
In addition, becoming pregnant involves numerous biological, psychological, and perhaps even spiritual factors that we don't fully understand. And, despite our best abilities, we can never fully control all the variables that might influence the outcome of a study. В дополнение [кроме того], [процесс начала] беременности вовлекает многочисленные биологические, психологические, и, возможно, даже духовные факторы, которые мы полностью не понимаем. И, несмотря на  наши лучшие способности [возможности], мы никогда не сможем полностью контролировать [учесть] все переменные, которые могли бы влиять на результат изучения [исследования].   
And finally, the potential psychological ramifications are worrisome. From the results of this study, some people may feel that if they cannot get pregnant or are not healed of their illness that it is because they did not have enough faith, or didn't get enough people to pray for them. И наконец, потенциальные психологические разветвления [последствия этого исследования вызывают] беспокойство. В результате этого исследования некоторые люди [женщины] могут чувствовать [полагать],  что, если они не могут забеременеть или не излечены их болезни, то это потому, что они не имели достаточно веры, или не имели достаточно людей, [которые могли бы] молиться за них.   
This study is one of many that have been done on religion and medicine, and while the results are statistically significant, the benefits of prayer have by no means been conclusively proven. Это исследование - одно из многих, которые были сделаны [проведены в отношении] религии и медицины, и пока результаты [исследований] не станут статистически значимы [устойчивы], выгоды [польза]  молитвы, вне всякого сомнения, окончательно не доказана.   
By Dr. Timothy Johnson, ABCNEWS' medical editor.  
1. says - говорит, свидетельствует.
2. stoked the fires - "подбросили огоньку"; stoke - поддерживать огонь (в топке); забрасывать топливо; шуровать; топить (тж. stoke up).
3. in vitro fertilization - искусственное оплодотворение; досл. - оплодотворение в пробирке; in vitro - лат. биол. в пробирке; в искусственных условиях; fertilization - удобрение почвы, внесение удобрений; биол. оплодотворение; опыление.
4. self-prayer - молитва самого молящегося; молитва, произносимая самим молящимся.
5. speculate - размышлять, раздумывать, делать предположения (on, upon, as to, about).
6. for their success in getting pregnant - за их успех стать беременными [из контекста - за их успех в искусственном зачатии].
7. No one knew which group was which - Никто не знал, к какой из групп [молящихся] относились пациентки.
8. per - по, посредством, через; синон. - by means, by dint; согласно.
9. retrieval - возврат, возвращение; восстановление; способность восстанавливаться; поиск.
10. tackle - энергично браться, приниматься (за что-л.).
11. statistical margin of error - статистическая минимально допустимая ошибка [погрешность]; margin - прилежащая, приграничная полоса (чего-л.); минимум, нижняя грань, предел (чего-л. допустимого, возможного); margin of error - предел погрешности; минимально допустимый или необходимый запас, резерв (времени, денег, средств и т. п.).
12. ramification - разветвление; ветвление; отросток; ответвление (различных частей животного и растительного организма, рек); сеть (различных предметов).
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .