Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Digital snapshot of the future

Цифровой фотоснимок будущего

Amelia Earhart

Эмилия Эрхарт

US broadens probe into offshore tax evasion

США расширяет зондирование оффшорных уверток от налогов

Fines Dealt for Internet Prescriptions

Рассмотрен вопрос о штрафах за выписку медицинских рецептов по Интернету

Empty playgrounds

Пустые игровые площадки

Cooking up your brain

Приготовьте на кухне ваш мозг

Rock and roll

Рок-н-ролл

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

Surprise asteroid nearly hits home

Неожиданный астероид чуть-чуть не ударил Землю

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Louis Armstrong those early years

Те ранние годы [творчества] Луиса Армстронга

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

Questions and Answers Regarding Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) and Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) otherwise known as "Mad Cow Disease"

Вопросы и ответы по поводу губчатого энцефалита крупного рогатого скота (BSE) и болезни Крейцфельда-Якова (CJD), иначе известные как "коровье бешенство"

Apple juice 'protects the heart'

Яблочный сок "защищает сердце"

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Byte counters

Счетчики байтов

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Optic fibre world records broken
Побиты мировые рекорды оптических волокон

In the future optic fibres could carry millions of phone calls at once
В будущем оптические волокна смогут нести [пропускать] миллионы телефонных разговоров одновременно.   

Bell Laboratories believe they have broken two world records in the use of optical fibres to transmit information. Компания Bell Laboratories полагает, что она сломала [побила] два мировых рекорда в использовании оптических волокон для передачи информации.   
The huge increases in the use of mobile telephones and the internet mean that technical innovations such as these are crucial if information gridlock is to be avoided. Громадное увеличение использования мобильных телефонов и Интернета означают, что технические новшества, такие как эти, являются решающими, если только удастся избежать информационного затора.   
Firstly, the scientists crammed 160 billion bits (gigabits) per second down 300 kilometres of optical fibre using only one wavelength, or colour, of light. Впервые ученый втиснули [сжали] 160 миллиардов битов (гигабит) в секунду в трехсоткилометровый [отрезок] оптического волокна, используя только одну длину волны, или иначе один цвет, света.   
And, in a separate development, they have used 1,022 different colours of light to send simultaneous signals down a single optic fibre. А в отдельной разработке они использовали 1022 различных цветов света, для того чтобы послать одновременные [совместные] сигналы по единственному оптическому волокну.   
Speed of light Скорость света   
Transmitting information using optical fibres means delivery at the speed of light. But laying optical fibres means digging up roads which is expensive. Передача информации c использованием оптических волокон, означает доставку [сообщений] со скоростью света. Но прокладка оптических волокон означает копание траншей, что дорого.   
This is why a great deal of effort is going into trying to get the maximum speed and capacity from the fibres which are laid. Поэтому громадный объем усилий идет [тратится] на попытки получить [добиться] максимальной скорости и емкости [пропускной способности] от волокон которые [уже] проложены.   
The first record promises to increase speed. "This experiment represents the world's first practical 160-gigabit system," said Alastair Glass, director of the Bell Labs Photonics Research Lab. Первый рекорд обещает увеличить скорость. "Этот эксперимент представляет [демонстрирует] первую в мире систему [со скоростью передачи данных равную] 160 гигабит", - сказал Эластайр Гласс, директор  Photonics Research Lab, из компании Bell Labs.   
"Like today's commercial systems, it uses a semiconductor-based transmitter. Multiplying 160 gigabits over additional wavelengths, we expect to be able to scale up to many trillions of bits a second in the foreseeable future." "Как и современные коммерческие системы, эта система использует передатчик на основе полупроводников. Умножая [скорость передачи] в 160 гигабит [в секунду] на дополнительных длинах волн, мы расширяем  [пропускную способность оптоволокна] до триллионов битов в секунду в обозримом будущем".   
Chasing the rainbow Погоня за радугой   
The second record increases to 1,022 the number of different colours of light that can be used as separate channels to send different signals down the same optical fibre. Второй рекорд увеличивает до тысячи двадцати двух количество различных цветов света, которые могут быть использованы как отдельные каналы для посылки различных сигналов по одному и тому же оптическому  волокну.   
Today's commercial optical systems combine up to 100 colours on an optical fibre. Сегодняшние [современные] коммерческие оптические системы комбинируют [совмещают] [только] до ста цветов [несущих световых частот] по оптическому волокну.   
The team used a single ultra-high-speed laser to generate signals over all 1,022 wavelengths, instead of using a separate laser for each. Команда [группа разработчиков] использовала единственный сверхвысокочастотный лазер для генерации сигналов по всему [диапазону] одной тысяч двадцати двух длин волн, вместо использования отдельного  лазера для каждой [частоты].   
Wayne Knox, also of Bell Labs, the research arm of Lucent Technologies, said "Transmitters with high channel counts and minimal hardware are attractive for such applications." Уайн Нокс, также [сотрудник] Bell Labs,  исследовательского подразделения Lucent Technologies, сказал: "Передатчики с высоким [очень большим] числом канальных [переключателей] и  минимальным оборудованием привлекательны для таких приложений [применений]".   
Calling the tune Настройка   
Last month, Marconi Communications announced that an optical switch would be available from summer 2000. At the moment, when telephone calls or internet traffic need to be switched from one optic fibres to another, they first have to be converted into electrical signals. В прошлом месяце, фирма Marconi Communications объявила, что оптический переключатель будет доступен [поступит в продажу] с лета 2000 года. В настоящий момент [в настоящее время], когда телефонные  вызовы [переговоры] или сообщения в сети Интернет необходимо переключить с одних оптических волокон на другие, то они сначала должны быть преобразованы в электрические сигналы, [а затем в оптические  для дальнейшей передачи].   
But Marconi's optical switch uses a tunable laser to switch the traffic whilst retaining the signal as light. Но оптический переключатель фирмы Marconi Communications использует настраиваемый лазер для переключения трафика [для управления направлением движения сообщений] в то же время сохраняя световую  [природу] сигнала.   
They claim the technology will allow the number of simultaneous calls that can be carried using 32 colours on a fibre to be increased from 30,000 to millions. Они заявляют, что [эта технология] позволит увеличить количество одновременно осуществляемых телефонных переговоров, которое может быть производится с использованием 32-х цветов в волокне,  с тридцати  тысяч до миллионов.   
"Growth in the Internet and the use of mobile phones for example, is phenomenal," said Mike Parton, Chief Executive Officer of Marconi Communications. "Рост [сообщений] в Интернете и [рост] использования мобильных телефонов, например, феноменальны", - сказал Майк Партон, главный исполнительный директор фирмы Marconi Communications.   
"The world needs the new optical technology now being developed but until now it has been restricted by the lack of the ability to accurately tune the lasers that sort out the channels which send these enormous amounts of traffic down the optical fibre cables." "Мир нуждается в новой оптической технологии, которая в настоящее время разрабатывается, но до сих пор она была ограничена недостатком [нехваткой] возможности точно настроить лазеры, которые сортируют  [переключают] каналы, и отсылают эти громадные количества сообщений по кабелям оптических волокон".   
Sunday, November 14, 1999.  
1. Bell Laboratories - (Bell Labs) - лаборатории Белла, группа лабораторий в Нью-Йорке, где было сделано много открытий в науке и технике.
2. information gridlock - информационный затор, пробка; information - информация; grid - решетка, сетка; lock - замок.
3. digging up roads - копание траншей [для прокладки оптоволоконного кабеля]; досл. - копание [прокопка] дорог.
4. This is why - поэтому или это является причиной; this - это; is - есть; why - почему.
5. telephone calls - телефонные разговоры, вызовы.
6. internet traffic - движение сообщений во всемирной компьютерной сети Интернет; traffic - дорожное движение.
7. Chief Executive Officer - (CEO) - главный исполнительный директор.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .