Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Study finds online banking growing in popularity

Исследованием установлено, что растет популярность банковского обслуживания через Интернет

Amelia Earhart

Эмилия Эрхарт

Surviving Beatles in Heartfelt Harrison Tribute

Сохранившиеся в живых участники Биттлз отдают сердечную дань Харрисону

Paying the price of AIDS

Плата за СПИД

The Microsoft trial

Судебное разбирательство с компанией Майкрософт

Donor eggs help older mothers

Донорские яйцеклетки помогают немолодым матерям

Australian magistrate says F-word is no longer offensive

Австралийский судья заявляет, что F-слово не является больше оскорбительным

Lively Pop Culture Flourishing in Russia

Яркая [забавная] поп-культура расцветает в России

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

Madonna: 'My priority is family'

Мадонна: "Мой приоритет - семья"

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Stop Smoking

Бросьте курить

Oh La La! Sex in U.S. Rivals the Best in Paris

О, ля - ля! Секс в США соперничает с лучшими его проявлениями в Париже

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

Cruise Kids to Live 'Far and Away'

Дети Круза будут жить далеко, далеко от США

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know
Жить дольше, выглядеть моложе или, что каждая женщина хочет знать

No matter who you are, or what you do, it's happening and you can't stop it. You're getting older.
Не имеет значения, кто вы или что вы делаете, это происходит, и вы не можете остановить это. Вы стареете.   

Baby Boomers, 76 million strong, are growing older. Every eight seconds, another one turns 50. But not the way their parents did. Today's middle-aged are richer, healthier and more active, and they're not letting time get the better of them -- they're fighting back. Родившиеся в период всплеска рождаемости (в 50-х годах 20-го века), внушительное число которых составляет 76 миллионов человек, стареют. Каждые восемь секунд, еще один [человек] переваливает за  пятьдесят [лет, по возрасту]. Но это происходит не так как у их родителей. Современные люди среднего возраста богаче, здоровее и более активны, они не позволяют времени отобрать лучшее от них - они  отбиваются [не сдаются, борются за молодость].   
Two beautiful women who've aged gracefully before the camera - Lauren Hutton and Cybill Shepherd -- have each dealt with age-related career setbacks. Hutton, a top fashion model, watched her career hit a brick wall when she left her 30s. "At 40, they fired me," she said. Shepherd, whose career has spanned from modeling, to film, to television, said she spent most of her 40th birthday weeping. "It was so hard to look in the mirror and see the wrinkles," Shepherd said. Две прекрасные женщины, которые постарели перед телекамерой - Лорен Хаттон и Сивилла Шеферд, каждая испытала препятствия в карьере, связанные с возрастом. Хаттон, женщина-модель, демонстрирующая  образцы одежды высокой моды, наблюдала, что ее карьера "ударилась в кирпичную стену", когда ей стало за сорок. "В [мои] сорок [лет] они уволили меня", - сказала она. А Шеферд, чья карьера продолжалась  [длилась] начиная с показа моделей одежды, потом в кино и на телевидении, сказала, что она провела большую часть ее сорокового дня рождения плача [в слезах]. "Было тяжело смотреть в зеркало и видеть  морщины", - говорила Шеферд.   
Hutton and Shepherd have each triumphed over the "ageism" inherent in their professions. Still, if aging is difficult for models and actresses, it's understandable that the rest of us are working so hard to keep further time's signature off of our faces. For years, women have been struggling to lose those last 10 pounds. Now, we're struggling to lose those last 10 years. Наттон и Шеферд каждая триумфально преодолели "взгляды на возраст", присущие их профессиям. Все же, если старение является трудностью для моделей и актрис, то понятно, что остальные из нас так сильно  стараются [трудятся], для того чтобы продолжать устранять признаки времени с наших лиц. Годами женщины борются за то, чтобы потерять последние десять фунтов [своего веса]. В настоящее время мы боремся  за то, чтобы потерять [скинуть в возрасте] эти последние десять лет [стать на десять лет моложе].   
In the past 10 years, the number of people having cosmetic surgery has tripled. In 2001, more than 8.5 million Americans spent more than $8 billion on some kind of cosmetic procedure, most of them women. More than a million got collagen injections. Nearly 1.5 million underwent chemical peels and more than $300 million was doled out for the poison that paralyzes frown lines -- Botox. В прошедшие десять лет, количество людей, имеющих [прошедших] косметические хирургические операции, утроилось. В 2001 году более восьми с половиной миллионов американцев потратили более десяти  миллиардов долларов на некоторые виды косметических процедур, большинство из них женщины. Более чем один миллион получили коллагеновые  инъекции. Около полутора миллионов прошли курс принятия  химических пилюль [препаратов] и более чем триста миллионов долларов было выплачено в виде пособий на яд, который парализует бровные дуги - Ботокс .   
If we weren't injecting our faces, we were slathering on more than $300 million in anti-aging creams, and consuming more than $16 billion worth of vitamins and supplements. We also sweat through $12 billion in health club memberships. Если мы не вводим инъекции в наши лица, то мы тратили в больших количествах, более чем триста миллионов долларов, на кремы против старения [омолаживающие кремы], и  потребляли более чем на шестнадцать миллиардов стоимости витаминов и [пищевых] добавок. Мы также потели на двенадцать миллиардов [долларов] будучи членами клубов здоровья.   
Facelifts Without Surgery? Подъем [подтяжка] лица без хирургии?   
Imagine if you could get the look of having a facelift without going under the knife. And do it yourself at home. Not all that far-fetched, some say, if you consider what's on the horizon. Вообразите, если бы вы могли выглядеть так, как будто у вас произведена подтяжка лица без попадания под нож хирурга. И делаете это сами дома. Все это не далеко отстоит, некоторые говорят, если вы  рассмотрите то, что происходит на горизонте.   
One non-invasive procedure that's showing promise is called "photomodulation," developed by Dr. David McDaniel, a dermatologist at Eastern Virginia Medical School. Одна из процедур, которая обещает быть неинвазивной, т. е. без вторжения в тело, названа "фото-модуляцией", разработана доктором Дэвидом Макдэниелем, дерматологом в Медицинском факультете Университета Восточной  Виргинии.   
Twice a week, patients sit for a few minutes in front of a panel of lights less powerful than a 25-watt bulb. The panel is filled with thousands of light-emitting diodes, or LEDs, similar to those that illuminate alarm clocks and VCRs. The frequency and duration of the lights used in McDaniel's photomodulation process are thought to activate skin cells. Дважды в неделю пациенты сидят несколько минут перед панелью огоньков с мощностью меньшей чем у двадцатипятиватной лампочки, панель заполнена тысячами светоизлучающих диодов, или ЛЕДами, подобными  тем, что светятся будильниках и в VCR [в кассетных видеомагнитофонах]. Полагают, что частота и продолжительность света в модуляционном процессе Макдэниела, активизирует клетки кожи.   
Since LEDs have been used to heal wounds, McDaniel thought they could also renew skin. The treatment is gentler than lasers, which use white-hot light to regrow collagen by burning the skin first. McDaniel said he wanted to bypass the skin and stimulate the cells directly. "We're actually making the existing skin cells function more like younger cells." Поскольку ЛЕДы использовались для лечения ран, то Макдэниел думает, что они могли бы также обновлять кожу. Лечение более обходительное [более мягкое, щадящее] чем лазеры, которые используют белый горячий  свет, для выращивания вновь коллагена  путем, первоначального выжигания кожи. Макдэниел сказал, что он хотел пройти мимо [не трогать] кожу и стимулировать клетки напрямую [непосредственно]. "Мы на  самом деле делаем [заставляем] существующие клетки кожи функционировать [работать] больше как более молодые [обновленные] клетки.   
McDaniel's device, which he has a financial interest in, is about to undergo a multi-center clinical trial. Прибор Масдэниела, в котором он имеет финансовую заинтересованность, вот-вот должен пройти клинические испытания во многих [профильных] центрах.   
Another popular facial treatment comes in a more conventional form - a cream - but its source is anything but conventional. The cream, called TNS Recovery Complex, is genetically derived from cells extracted from infants' foreskins that are discarded after circumcisions. It's a cocktail of growth factors, collagens and proteins that aging skin cannot produce. A month's supply of the cream, a non-prescription gel sold only at doctors' offices, will set you back $120. Другое популярное лечение лица приходит [выступает] в более обычной форме - это крем, но его источник [происхождение] совершенно отличный от обычного. Крем, названный TNS Recovery Complex, генетически  выведен [получен] из клеток выделенных из младенческой крайней плоти, которая выбрасывается [остается] после обрезания. Это коктейль [смесь] из факторов [агентов] роста, коллагенов и белков,  которые стареющая кожа не может производить [вырабатывать]. Месячная поставка [необходимое месячное количество] крема, не выписываемого по рецепту геля и продаваемого только во врачебных  учреждениях, будет стоить вам сто двадцать долларов.   
Dr. Roy Geronemus, who runs a research clinic to study new non-invasive procedures, is one of the investigators in a study in which 200 participants are using the cream. "Growth factors have been used for decades to help healing. You're developing new cells ... There appears to be new collagen formed when this cream is applied," Geronemus said. Доктор Рой Геронемус, который заведует исследовательской клиникой, которая занимается новыми процедурами [омоложения без физического внедрения в тело человека] является одним из исследователей в  исследовании, в котором двести участников используют [этот] крем. "Агенты роста использовались в течение десятилетий, помогая лечению. Вы развиваете новые клетки ... Там [в коже] кажется,  формируется [образуется] новый коллаген, после того, как крем прикладывается [наносится на кожу]", - сказал Геронемус.   
Trial results of the TNS study are likely to support a preliminary study, which reportedly shows a one-third increase in collagen growth and skin thickness among users of the cream. Результаты испытания при изучении TNS вероятно поддержат [подтвердят] предварительное исследование, которое по сообщениям показывает рост коллагена и толщины кожи на одну треть на одну треть  среди использующих крем.   
A third non-invasive procedure showing promise is Thermalift, which uses radio waves to tighten sagging skin. Третьей, процедурой [без внедрения в тело пациента], обещающей хороший результат, является процедура Thermalift, которая использует радиоволны для натяжения ослабленной,  обвисшей кожи.   
In early tests with a prototype machine, a few patients suffered small burns that healed quickly, but that hasn't happened in recent testing. Results vary from patient to patient, but doctors are getting results that seem to hold up for a while -- as long as a year-and-a-half. На ранних испытаниях с [использованием] прототипа этой машины [аппарата] несколько пациентов пострадали [получили] маленькие ожоги, которые быстро вылечили, но это не случилось в последнем испытании.  Результаты варьируются от пациента к пациенту, но врачи получают результаты, которые они пока хотят придержать, примерно на полтора года.   
Eating Less and Living Longer Меньше едим и живем дольше   
We know that exercise ... a good diet ... and a positive attitude about life can make us look and feel better, and help us live longer. In 1776, the average life expectancy in this country was 35. Now, it's 77. Мы знаем, что зарядка ... хорошая диета ... и положительное отношение к жизни могут сделать [помочь] нам выглядеть и чувствовать лучше, а также помочь жить дольше, в 1776 году средняя продолжительность  жизни в этой стране [США] была тридцать пять лет. В настоящее время она [составляет] семьдесят семь лет.   
But we still get older and die. Some scientists, however, believe we could live decades longer if we did one thing: eat less -- a lot less. Но мы все становимся старее и умираем. Некоторые ученые, однако, полагают, что мы могли бы прожить на десятилетия дольше, если бы мы делали одну вещь - это меньше ели,  много меньше.   
Extensive research with all sorts of animals has shown that significantly reducing the number of calories we eat could lengthen our lives. Caloric restriction, CR for short, involves cutting back our caloric intake by 30 percent. "We have observed that the animals on caloric restriction live longer, and that they develop diseases later, if at all, and that biologically they stay younger longer than the normally fed animals," said Dr. Richard Weindruch of the University of Wisconsin, who has been studying CR since 1975. Обширное исследование со всеми видами животных, показали, что значительное сокращение количества калорий, содержащихся в нашей еде, могло бы продлить наши жизни. Калорийное ограничение, для краткости  - КО, включает сокращение нашего калорийного приема на тридцать процентов. "Мы [провели] наблюдение [заметили], что животные, [находящиеся] на калорийном ограничении, живут дольше, и что у них  развиваются болезни позже, если вообще они возникают, и что биологически они остаются моложе, чем нормально питающиеся животные", - сказал доктор Ричард Вендрух из Висконсинского университета, который  изучал КО с 1975 года.   
Halfway around the world there's strong evidence that cutting back on calories works. People on the Japanese island of Okinawa eat fewer calories than the typical Japanese, and up to 40 percent less than the average American. They have the highest proportion of people over 100 anywhere in the world. [Почти на расстоянии в] полмира от нас имеется сильное [веское] свидетельство того, что сокращение [ограничение калорийности пищи] работает [идет на пользу]. Люди на японском острове Окинава, едят  [потребляют] несколько меньше калорий, чем типичный [средний] японец, и на сорок процентов меньше, чем средний американец. Они имеют [у них] самая высокая пропорция людей, которым более ста лет, чем  где-либо в мире.   
The typical Okinawan diet is low in calories, low in salt and very high in vegetables. It also includes limited amounts of lean meats and some fish, according to Dr. Bradley Willcox, who has been studying Okinawans' diets for more than 25 years. Типичная окинавская диета - низкокалорийная, [в ней] мало соли и очень много овощей. Она также включает ограниченное количество постного мяса и немного рыбы, [эти сведения приводятся] в соответствии с  данными доктора Уилкокса, который изучал и изучает диеты окинавцев более двадцати пяти лет.   
Most Americans balk at the notion of cutting calories so dramatically to lengthen their lives. Nearly three-quarters of Americans in an ABCNEWS poll say going on a very strict diet -- eating one-third fewer calories -- in order to live longer isn't worth it. Наибольшая часть американцев артачится при упоминании о таком разительном сокращении калорий, для того чтобы удлинить их жизнь. Почти три четверти американцев по голосованию  [опросу], проведенному компанией ABCNEWS говорят [высказываются], что переход на очень строгую диету, т. е. потребление на одну треть меньше калорий, для того чтобы жить дольше, не стоит этого.   
Knowing how hard it is to cut calories, different groups of scientists are working on drugs that would allow us to eat the same amount of food, while fooling our bodies into thinking we are eating less. The result: we would achieve the same benefits of calorie restriction, without the sacrifice. Зная, как это тяжело сократить калории, различные группы ученых работают над [созданием] лекарств, которые позволили бы нам [потреблять] такое же количество пищи, в то же самое время, обманывая наши  тела, "[заставляя] их думать", что мы едим меньше. Результат: мы достигнем [получим] те же выгоды, что и при ограничении калорий, без жертвы.   
No Gold Watch at 65 Не время [ухода на пенсию] в 65   
Experts say it's no longer a question of when we'll start living longer, because so many of us are already doing it. In the next 50 years, they predict there will be more than 8 times as many people over the age of 100 as there are today. Эксперты говорят, что не является больше вопросом, когда мы будем начинать [делать все то], чтобы жить дольше, потому что так много из нас уже делают это. В следующие пятьдесят лет, они предсказывают,  будет в восемь раз больше людей в возрасте более ста лет, чем имеется сегодня [в настоящее время].   
Imagine a world filled with people 120 years old and older, a world where you can't get promoted because your 90-year-old boss is still going strong, and where death do us part could mean being married to the same person for 80 years or more. If science could extend life that long, would you want to live there? Вообразите мир, наполненный стодвадцатилетними людьми и старше, мир, где вы не можете продвинуться по службе, потому что ваш девяностолетний босс все еще силен, и где [только естественная] смерть нас  разлучает, что означало бы проживание с одним и тем же человеком в супружестве более восьмидесяти лет или более. Если наука сможет продлить жизнь так долго [на столько], захотите ли вы жить там [в  таком обществе].   
If it were possible to live to 120, 65 percent of Americans responding to our ABCNEWS poll say they wouldn't want to live that long. Among those who would, men outnumber women, 40 percent to 27 percent. And when asked how society would be affected if many more people lived past 100, some 65 percent it would have a negative impact. Если бы было возможным жить до ста двадцати лет, шестьдесят пять процентов американцев, ответивших на наш, проводимый ABCNEWS опрос, говорят, что они не хотели бы жить так долго. Среди тех, кто хотел бы, мужчин  больше, чем женщин, от сорока до двадцати семи процентов. А когда был задан вопрос, как повлияет на общество то, что намного больше людей жили бы более ста лет, шестьдесят процентов [опрошенных  заявили], что это будет иметь отрицательное воздействие.   
If science does succeed in helping us put off death for a few decades, it'll probably put off our retirement age as well. Professor Jay Olshansky of the University of Illinois -- Chicago, a noted demographer on aging, says, "people will probably not only want to work, but need to work longer, just to support their own retirement." Если наука преуспевает в помощи нам, откладывая [отодвигая] смерть на несколько десятилетий, она вероятно отодвинет наш возраст выхода на пенсию. Профессор Джай Ольшанский из Иллинойского  университета, г. Чикаго, заметный демограф по вопросам старения [населения], говорит, что "люди будут, вероятно, не только хотеть работать, а будут вынуждены работать дольше, просто для того, чтобы  поддержать [экономически] их собственную [дальнейшую] жизнь после ухода в отставку [на пенсию".   
But some experts see benefits to an older society. Simon Melov, of the Buck Institute for Age Research, said, "I think society stands to benefit tremendously. We retain the wisdom and the collective experiences of all these individuals who are the baby boomers." Но некоторые эксперты видят выгоды [преимущества] в более "старом" обществе. Симон Мелов из Buck Institute, занимающийся возрастными исследованиями, сказал: "Я думаю, для общества это будет громадной  выгодой [будет громадным выигрышем]. Мы сохраняем мудрость и коллективный опыт всех тех индивидуальностей [людей], которые относятся к поколению "бэби бума".   
ABCNEWS, Aug. 30 , 2003  
1. No matter - не имеет значения, неважно; matter - материя, вещество, суть.
2. Baby Boomers - родившиеся в период всплеска рождаемости, бэби-бума. baby boom - бэби-бум, резкое увеличение рождаемости (в статье упоминается бэби-бум пятидесятых годов 20-го века).
3. career setbacks - препятствия в карьере, задержки карьерного роста; setback - препятствие, задержка.
4. top fashion model - женщина-модель, демонстрирующая образцы одежды высокой моды.
5. brick wall (stone wall) - трудно преодолимое препятствие; досл. - кирпичная стена; (каменная стена).
6. when she left her 30s - когда ее стало за сорок; досл. когда она оставила свои тридцатые.
7. they fired me - они уволили меня.
8. inherent - прсущий, свойственный.
9. "ageism" - (в контексте статьи) взгляды на возраст, присущие людям данной профессии.
10. are working so hard - сильно стараются, трудятся; досл. - работают так трудно, жестко.
11. underwent chemical peels - принимали химические пилюли [таблетки].
12. slather - тратить в больших количествах.
13. anything but - (идиома) - quite the opposite - совершенно отличный, противоположный; far from being - далек от существующего.
14. circumcision - обрезание крайней плоти у мальчиков (во время религиозного обряда у некоторых народов).
15. set you back - вынудит вас заплатить [или потерять]; будет стоить вам.
16. to hold up - выставлять на показ; to hold-up - налет, ограбление на улице; задержка в движении.
17. average life expectancy - средняя продолжительность жизни; досл. - среднее ожидание жизни.
18. number of calories we eat - количество калорий, содержащихся в нашей еде; досл. - количество калорий [которые] мы едим.
19. cutting back on calories - резкое сокращение потребления калорийной пищи.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .