Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Companies join forces in in-vehicle telecommunications venture

Компании объединяют усилия в создании предприятия по производству автомобильного телекоммуникационного оборудования и услуг

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

The Slave and the Lion

Раб и лев

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

IMF reveals its financial secrets

МВФ раскрывает свои финансовые секреты

FBI Investigates Cyber Attacks

ФБР расследует Кибер-Атаки (преступления в сети ИНТЕРНЕТ)

Byte counters

Счетчики байтов

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

EAGLE SWOOPS TO MOON LANDING

'ОРЕЛ' БРОСАЕТСЯ (ВНИЗ) НА ЛУННУЮ ПОСАДКУ

Companies join forces in in-vehicle telecommunications venture

Компании объединяют усилия в создании предприятия по производству автомобильного телекоммуникационного оборудования и услуг

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

The Slave and the Lion

Раб и лев

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

IMF reveals its financial secrets

МВФ раскрывает свои финансовые секреты

FBI Investigates Cyber Attacks

ФБР расследует Кибер-Атаки (преступления в сети ИНТЕРНЕТ)

Byte counters

Счетчики байтов

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

EAGLE SWOOPS TO MOON LANDING

'ОРЕЛ' БРОСАЕТСЯ (ВНИЗ) НА ЛУННУЮ ПОСАДКУ

With the right bait, schools can reel in good teachers

С правильной приманкой школы могут заманить хороших учителей
 

Hiring Teachers Who Will Make a Difference
Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

"Our greatest contribution is to be sure there is a teacher in every classroom who cares that every student, everyday, learns and grows and feels like a real human being." Donald O. Clifton -- Chairman, The Gallup Organization "[Результатом] нашего величайшего вклада должна быть уверенность в том, что в каждой классной комнате есть учитель, который заботится о том, чтобы каждый ученик каждый день учился, рос и чувствовал  себя как настоящий человек [личность]".    Дональд О. Клифтон - руководитель Института Гэллапа
Our society has come to admire and pursue excellence, paying homage to the home-run hitter, the gold medal figure skater, and the award-winning concert pianist. We also seek the best for our children, including the best teachers. As a high school principal, it was my job to hire the best teachers for my school, and I always took great pride in this ability. Наше общество подошло [к тому уровню], чтобы [быть в состоянии] восхищаться и заботиться о талантах, отдавая дань уважения выдающемуся бейсболисту, золотому медалисту в фигурном катании или  завоевавшему награду концертному пианисту. Мы также ищем лучшее для наших детей, включая лучших учителей. Моей работой, как директора средней школы, была (обязанность) нанимать лучших учителей для  моей школы, и я всегда очень гордился этой возможностью.   
Hiring outstanding teachers has become a tremendous challenge over the years. Teaching vacancies are becoming increasingly more commonplace. U.S. Secretary of Education Richard Riley predicts that 2.2 million teachers will need to be hired within the next 10 years. In my district alone, there are more than 100 vacant positions. Filling these openings is a nationwide crisis for a number of reasons. Наем на работу выдающихся [способных] учителей с годами стал громадным вызовом [требованием времени]. Учительские вакансии становятся все более обычными, и количество их возрастает. Министр  образования США предсказывает, что 2,2 млн. учителей необходимо будет нанять в течение следующих 10-ти лет. В одном моем округе имеется более ста вакантных мест. Заполнение этих открытых [рабочих  мест] является государственным кризисом по ряду причин.   
First, the country's student population is growing. The U.S. Department of Education cites an increase in immigration and a higher birth rate. As a result, a record 53.4 million students will be enrolled in public and private schools in the fall of 2000. Во-первых, растет количество учащегося населения в стране. Министерство образования США цитирует [приводит данные] об увеличении иммиграции и более высоком уровне рождаемости. И как результат этого -  рекордное число, 53,4 миллиона учащихся будут приняты в государственные и частные школы осенью 2000 года.   
Second, today's teachers are aging and nearing retirement. As teachers who entered the profession by the droves in the late 1960s and early '70s retire, they will leave a disproportionate number of vacancies to be filled. Во-вторых, сегодняшние учителя стареют и приближаются по возрасту к пенсии. Учителя, которые начали свою профессиональную деятельность, в своей массе, в конце шестидесятых и начале семидесятых, уходят  на пенсию, они оставят диспропорциональное количество вакансий, которые необходимо заполнить.   
Third, the booming economy has made it nearly impossible to fill all the vacancies that occur in the areas of math, physical science, and industrial technology. Teacher salaries just don't compete with industry salaries, and outstanding prospects are frequently lost to higher-paying jobs in industry. В третьих, бурно развивающаяся экономика [экономический бум] сделала почти невозможным заполнение всех вакансий, которые случаются [открываются] в областях математики, физической науки и промышленной  технологии. Заработки учителей совсем не конкурируют с заработками в промышленности, и выдающиеся планы [учительские проекты] часто теряются [приносятся в жертву] высокооплачиваемой работе в промышленности.   
Finally, teacher retention is in crisis. The National Center for Education Statistics found that 22 percent of teachers leave the profession within the first three years. It is even worse in urban areas where as many as 50 percent of new teachers leave teaching. Reasons for this vary; however, it is safe to say that teaching as an occupation is becoming increasingly more difficult. Younger teachers feel significant stress much earlier in their careers. Наконец, удержание учителей [на работе] находится в кризисе. Центр образовательной статистики нашел, что 22 процента учителей оставляют профессию в течение трех первых лет [работы]. Это [положение]  еще хуже в городских районах, где около 50-ти процентов учителей оставляют учительство. Причины этому разные, тем не менее, не опасаясь (можно) сказать, что преподавание в школе, как занятие [вид  деятельности], становится все более трудным. Молодые учителя ощущают значительный стресс намного раньше в своей карьере.   
Given the demand for more teachers, how can we make the profession more attractive to job seekers, and how can we ensure that these job seekers will make good teachers? [Таким образом] дана [имеется] потребность в большем [количестве учителей], а как мы можем сделать эту профессию более привлекательной для соискателей работы, и как мы будем уверенны в том, что эти  соискатели работы сделаются хорошими учителями?   
It was my duty as principal to place an outstanding teacher in every classroom in my school. This was no small task given the variety of factors that determine where teachers end up, including salary and benefits, location, school reputation, community and parent support, new teacher support and mentoring, and incentives. Моей обязанностью было, как директора школы, поместить [найти] незаурядного учителя для каждой классной комнаты в моей школе. Это было не малое задание [не простая задача] при заданном разнообразии  факторов, которые определяли: где учителя последний раз работали, включая заработок и льготы, место жительства, репутация школы [в которой он работал], поддержка [школьного] сообщества и родителей,  поддержка нового учителя и наставничество, стимулы.   
Much has been written about teacher salaries the topic is a political hot potato. Despite varying opinions, the fact remains that the education profession is fighting a losing battle with business and industry to attract bright young college graduates. In 1999 the average beginning teacher salary in the United States was $26,639. This compares to an average beginning salary for a college graduate in business and industry of between $35,000 and $40,000. The difference is staggering. Higher salaries, while often controversial, would allow schools to compete with business and industry for the best and the brightest. Много было написано об учительской зарплате, [это] предмет, который является политической "горячей картошкой" [политически неудобным]. Несмотря на различные мнения, остается тот факт, что  образовательная профессия терпит поражение в битве с бизнесом и промышленностью в привлечении ярких выпускников колледжей. В 1999 году средняя зарплата начинающего учителя в Соединенных Штатах была 26  639 долларов [в год]. Это сравнивается [ее можно сравнить] со средней начальной зарплатой для выпускников колледжей в бизнесе и промышленности, [которая находится] между 35 000 и 40 000 долларами.  Разница ошеломляющая. Более высокие заработки, часто спорные [противоречивые], позволили бы школам конкурировать с бизнесом и промышленностью в [привлечении]  наиболее  лучших и ярких [выпускников колледжей].   
Location is another factor in determining where teachers will teach. Recruiting information should include the benefits of becoming a part of the community. School communities need to work hard to establish a positive reputation. Having a high-quality staff helps ensure satisfied students and parents, and these are a school's best advertisement. When students and parents are excited by what's happening in the classroom, they tell their friends and neighbors, and word begins to spread. Место работы является вторым фактором в определении, где учителя будут [работать]. Информация по найму должна включать льготы, которые учитель получит, став частью школьного сообщества. Школьным  коллективам необходимо упорно работать для создания положительной репутации. Обладание высококвалифицированным учительским составом помогает школе обеспечить удовлетворенность учеников и родителей, а  это есть лучшая реклама школе. Когда ученики и родители возбуждены тем, что происходит в классе, они говорят об этом своим друзьям и соседям, начинают распространяться слухи.   
Schools that are beginning to develop their staff, or are going through a period of redevelopment, can still take action to establish and improve their reputation. Press releases and advertisements in local and trade publications can draw prospective employees to schools just as they do for businesses. Школы, которые начинают развивать [создавать] свой учительский коллектив или проходят через период преобразований, могут все еще предпринять действия для становления и улучшения своей репутации.  Сообщения для прессы [пресс-релизы] и реклама в местных изданиях и изданиях по найму рабочей силы могут привлечь перспективных работников в школы, также как это делается в бизнесе.   
Parent and community participation and support in the school are essential. Schools that enjoy a significant amount of positive participation by parents and community members are much more likely to draw in and keep outstanding new teachers. Some of the events my school has hosted include an extensive annual career fair, highly visible booster clubs, an organized volunteer program, and an all-night senior graduation party sponsored and run by the students' parents. Необходимы также участие и поддержка родителей и местной общественности [в делах школы]. Школам, которые обладают значительным количеством положительного участия родителей и членов местного  сообщества, намного вероятней найти и удержать способных новых учителей. Некоторые из событий [мероприятий], которые прижились в моей школе, включают расширенную ярмарку карьер [вакансий], широко  известные клубы поддержки (ускоренной подготовки)- организованная добровольная программа и всенощный выпускной вечер для старшеклассников, организуемый и проводимый родителями учеников.   
While all of the above are essential and effective, they are often not enough. School districts have had to become creative to compete. Some offer signing bonuses; some offer housing and moving allowances. Even with financial incentives, however, it is difficult to attract good teachers. Тогда как все вышесказанное необходимо и эффективно, этого часто не достаточно. Школьные округа в этом проявляют творчество для того, чтобы конкурировать [в деле привлечения молодых учителей].  Некоторые округа предлагают именные премиальные, некоторые - пособия по жилью и переезду на новое место. Даже с финансовыми стимулами, тем не менее, трудно привлечь хорошего учителя.   
Once you have found a good teacher, how can you keep her or him in your school? Certainly, financial incentives and parental support are just as important for retaining teachers as they are for hiring them. But additional elements come into play as well. Administration and faculty support are essential. Раз уж вы нашли хорошего учителя, как вы можете удержать ее или его в вашей школе? Конечно, финансовые стимулы и родительская поддержка также важны в удержании учителей, как и при найме их на работу.  Но здесь дополнительные элементы приходят [включаются] в игру.  [Здесь] необходимы административная  поддержка и поддержка учительского коллектива.   
Many top teachers come to their first assignment full of endless energy and heartfelt idealism. They are determined to make a difference but can feel overwhelmed and unsure of themselves. To help new teachers negotiate the inevitable land mines and quicksand, experienced mentors are essential: New teachers must be made to feel that they are not alone. Administrators must allow for professional development, counsel their staff, and maintain lines of communication both with their staff and between their staff and parents. Furthermore, schools must establish support groups or mentoring programs among the faculty, allowing teachers to discuss ideas and solicit assistance. Veteran teachers can pass along their practical methods and years of experience. New teachers can share the latest pedagogy and fresh ideas. It should be a dynamic, symbiotic relationship. Teachers who make a difference are essentially passionate about students, about learning, and about the subject matter. They believe, as Lee Iaccoca did, that "in a completely rational society, the best of us would aspire to be teachers and the rest of us would have to settle for something less, because passing civilization along from one generation to the next ought to be the highest honor and the highest responsibility anyone could have." Много очень способных учителей приступают к своей первой работе полные нескончаемой энергии и сердечного [душевного] идеализма. Они намерены что-то сделать существенное, но могут чувствовать  подавленными и неуверенными в себе. Для того чтобы помочь учителю осознать неизбежность наземных мин и зыбучих песков, необходимы опытные наставники. Новым [начинающим] учителям должно быть показано, и  они это должны чувствовать, что они не одни. Администраторы должны позволять профессиональное развитие, советоваться с учительским коллективом и поддерживать линии связи [общения] как с учительским  составом, так и между учителями и родителями. Более того, школы должны создать группы поддержки или программы наставнической поддержки среди [внутри] преподавателей, позволяющие учителям обсуждать  идеи и [оказывать] правовую помощь. Учителя-ветераны могут передавать свои практические методы [работы] и многолетний опыт. Новые [начинающие] учителя могут использовать самые последние [методы]  педагогики и свежие идеи. Это должно быть динамичным и гармоничным взаимоотношением. Учителя, которые являются творческими личностями, особенно переживают за учеников, за учебу и предметный материал.  Они верят, как верил Ли Якокка, что "в полностью рациональном [совершенном] обществе лучшие из нас будут вдохновлены быть учителями, а остальные из нас должны будут заняться чем-нибудь менее  [значительным], потому что передача [ценностей] цивилизации от одного поколения к следующему должна бы быть величайшей честью и величайшей ответственностью, которыми может [только] обладать каждый [взявшийся за это дело] человек".   
By Douglas M. DeWitt, special to Britannica.com. Former principal Doug DeWitt is currently an associate professor of educational administration at Minnesota State University, Mankato. Britannica.com, Aug. 10, 2000 Бывший директор школы Дуг Де-Вит в настоящее время работает адъюнкт-профессором в администрации по образованию в Минисоте, Манкато.   
1. Make a Difference - может что-то изменить, сотворить, создать; в контексте статьи воспитать личность.
2. the home-run hitter - удачно сделавший удар бейсболист, бегущий к цели ( home) (в контексте статьи - выдающийся спортсмен).
3. pursue excellence - в контексте статьи - заботиться о талантах, отмечать исключительность.
4. paying homage - платя почтением, отдавая дань уважения.
5. high school - средняя школа; higher school - высшая школа (университет).
6. entered the profession - вступили в профессию (начали свою профессиональную деятельность)
7. where teachers end up - где учителя последний раз работали.
8. is fighting a losing battle - терпит поражение в битве.
9. word begins to spread - начинают распространяться слухи.
10. School districts have had to become creative to compete - Школьные округа проявляют творчество для того, чтобы конкурировать (в деле привлечения молодых учителей).
11. top teacher - учитель с большими способностями, отличный учитель.
12. come to their first assignment - приступают к своей первой работе, назначению.
13. faculty - преподавательский состав (амер. вариант).
14. pass along their practical methods and years of experience - передавать свои практические методы (работы) и многолетний опыт.
15. to settle for something less - заняться чем-нибудь менее (значительным).
16. Lee Iaccoca - бизнесмен, сын итальянских иммигрантов, прошел путь от рядового до руководства компаний Форд.
17. Gallup Organization - институт Гэллапа, проводящий опросы и анализ общественного мнения.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .