Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

The Quack Doctor

Врач-шарлатан

The Man, the Horse, the Ox, and the Dog

Человек, Лошадь, Бык и Собака

The Miller, His Son, and their Ass

Мельник, его сын и их осел

The Lamp

Лампа

The Fox and the Monkey

Лис и Обезьяна

The Oxen and the Axletrees

Быки и Оси телеги

The Dog in the Manger

Собака на сене

The Astronomer

Астроном (Басня Эзопа)

>

The Stag and the Vine
Олень и Виноградная лоза

Fairy tales for greater and small
Cказки для больших и маленьких

A Stag, pursued by the huntsman, concealed himself under cover of a thick Vine. They lost track of him and passed by his hiding-place without being aware that he was anywhere near. Supposing all danger to be over, he presently began to browse on the leaves of the Vine. The movement drew the attention of the returning huntsmen, and one of them, supposing some animal to be hidden there, shot an arrow at a venture into the foliage. The unlucky Stag was pierced to the heart, and, as he expired, he said, 'I deserve my fate for my treachery in feeding upon the leaves of my protector.' Олень, преследуемый охотниками, спрятал себя [спрятался] под кроной густой Виноградной лозы. Они [охотники] потеряли его след и прошли мимо его укрытия, не зная, что он был где-то рядом. Полагая, что  вся опасность миновала, он [Олень] сейчас же начал объедать листья Виноградной лозы. Движение привлекло внимание возвращающихся охотников, и один из них, предполагая, что какое-то животное скрывается  там, выпустил стрелу наугад в листву. Неудачливый [несчастный] Олень был пронзен в сердце, и, умирая, он говорил: "Я заслуживаю свою участь за мое предательство, [состоявшее в том], что я питался  листьями [поедал листья] моего защитника".   
Ingratitude sometimes brings its own punishment. Неблагодарность иногда сама себя наказывает.   
By Aesop  
1. Stag - Олень.
2. pursue - преследовать, гнаться.
3. conceale - скрывать.
4. hiding-place - укрытие; досл. - скрытое место.
5. thick - толстый, плотный, частый.
6. Vine - Виноградная лоза.
7. hide - прятать, скрывать.
8. aware - осведомленный, знающий; be aware оf - знать, сознавать.
9. presently - сейчас.
10. browse - объедать, ощипывать молодые побеги, пастись; пролистывать; browser - листатель (программа для листания [просмотра] информации в Интернете).
11. drew the attention - привлекло внимание; досл. - притянуло внимание.
12. arrow - стрела, острый.
13. at a venture - наугад; venture - рискованное предприятие, рисковать, отваживаться; (также) at random - наугад, наобум.
14. foliage - листва.
15. pierce - прокалывать, протыкать.
16. expire - выдыхаться, умирать, кончаться, истекать (о сроке).
17. deserve - заслуживать, быть достойным.
18. fate - судьба, рок, удел, участь.
19. treachery - измена, предательство, вероломство.
20. feed - питать(ся), кормить(ся).
21. protector - защитник, покровитель.
22. Ingratitude sometimes brings its own punishment - Неблагодарность иногда сама себя наказывает; досл. - неблагодарность иногда приносит свое собственное наказание; ingratitude - неблагодарность; gratitude - благодарность; punishment - наказание.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .