Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

Axe porridge for a hungry soldier home on leave

Каша из топора для голодного солдата, идущего домой в отпуск

Astonishing things can be done with human memory

Удивительные вещи можно сотворить с человеческой памятью

Old Navy Subs may transport nickel ore

Старые [списанные] военно-морские подводные лодки могут перевозить никелевую руду

Here is my report from California

Мой репортаж из Калифорнии

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Companies join forces in in-vehicle telecommunications venture

Компании объединяют усилия в создании предприятия по производству автомобильного телекоммуникационного оборудования и услуг

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

The Slave and the Lion

Раб и лев

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

IMF reveals its financial secrets

МВФ раскрывает свои финансовые секреты

FBI Investigates Cyber Attacks

ФБР расследует Кибер-Атаки (преступления в сети ИНТЕРНЕТ)

Byte counters

Счетчики байтов

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

EAGLE SWOOPS TO MOON LANDING

'ОРЕЛ' БРОСАЕТСЯ (ВНИЗ) НА ЛУННУЮ ПОСАДКУ

Axe porridge for a hungry soldier home on leave

Каша из топора для голодного солдата, идущего домой в отпуск

Astonishing things can be done with human memory

Удивительные вещи можно сотворить с человеческой памятью

Steaming to South Korea
На всех парах к Южной Корее

 

 

North Korea's Missile Threat
Северо-Корейская ракетная угроза

WASHINGTON, June 18 - As North and South Korea skirmish on the seas, and the United States works on making a show of force in Asian waters, Pyongyang is rumored to be working on another way to threaten its neighbors. ВАШИНГТОН, 18 ИЮНЯ - В то время, когда Северная и Южная Корея участвуют в мелких стычках на морях, а Соединенные Штаты заняты демонстрацией силы в азиатских водах [морях], Пхеньян [наполнен] слухами о  том, что он работает над другим способом устрашения своих соседей.   
Intelligence reports say teams of North Korean missile technicians are working on a future test launch of a Taepodong-2 missile, capable of reaching the west coast of the United States. Last year, North Korea fired a three-stage rocket that passed over northern Japan and landed off its Pacific Ocean coast. Сообщения разведки говорят о том, что команды северокорейских ракетных специалистов работают над будущим испытательным запуском ракеты Таеподонг-2, способной достигнуть западного побережья Соединенных  Штатов. В прошлом году Северная Корея запустила трехступенчатую ракету, которая прошла над северной Японией и приземлилась [упала] недалеко от ее [японского] тихоокеанского побережья.   
 
"We are concerned about a second launch," South Korean Foreign Minister Hong Soon-young told foreign correspondents in Seoul. "We are holding intimate intelligence talks with the U.S. and Japan. But so far, I don't see any immediate possibility of another missile firing by North Korea." "Мы озабочены вторым запуском [ракеты]", - сказал южно-корейский министр иностранных [дел] Хонг Сун-юунг иностранным корреспондентам в Сеуле. "Мы поддерживаем близкие [тесные] контакты  с США и Японией. Но все же, я не вижу какую-либо немедленную [ближайшую] возможность следующего ракетного запуска Северной Кореей".   
Japan's defence chief Hosei Norota told reporters: "We are gravely concerned about North Korea's [possible] launch of missiles and we will fully and carefully watch activities related to missiles. Японский шеф [министр] обороны Хосей Норота сообщил репортерам: "Мы серьезно озабочены о северокорейских возможных запусках ракет, и мы будем полностью [в полной мере] и тщательно наблюдать за действиями,  относящимися к ракетам".   
The news comes as small patrol craft from the North and South Korean navies have been exchanging gunfire in the waters off the west coast of the Korean Peninsula, near the demilitarized zones that separates the two enemies. The South Koreans sank a North Korean vessel, killing as many as 30 sailors, and South Korean sailors have been wounded in the exchanges. Эти новости поступили в то время, когда малые патрульные [сторожевые] катера военно-морских сил Северной и Южной Кореи обменивались пушечным огнем [вели перестрелку] в водах у западного побережья  Корейского полуострова около демилитаризованной зоны, которая разделяет двух врагов [две враждующие стороны]. Южнокорейцы потопили северокорейское судно, убив 30 моряков, и южнокорейские моряки были  ранены в обменах [в перестрелке].   
Although the hostilities - which have included ramming each others' ships - have died down, the United States decided to send two warships and an aircraft carrier to the region to demonstrate its commitment to its vital strategic interests in the region. Хотя враждебные [действия], которые включали тараны кораблей друг другом, прекратились, Соединенные Штаты решили послать два военных корабля и авианосец в [этот] район, [для того чтобы]  продемонстрировать свою приверженность своим жизненным стратегическим интересам в этом регионе.   
The tense border between the two Koreas became one of the most heavily armed strips of land on earth when the Korea war ended 46 years ago in a stalemate. More than 37,000 U.S. troops have been stationed alongside their South Korean allies for decades to repulse an invasion from the million-strong North Korean Army. Напряженная граница между двумя Кореями стала одной из наиболее тяжело [сильно] вооруженных полосок земли на планете после того, как закончилась Корейская война патовой [ситуацией] сорок шесть лет  назад. Более 37000 [человек] войск США размещены совместно с их южнокорейскими союзниками [в течение] десятилетий, чтобы оказать отпор вторжению миллионной северокорейской армии.   

Bad Timing
Плохой [неудачный] период времени

Washington has long been concerned over North Korea's suspected nuclear weapons program, and the world's last hard-line communist country recently threatened the region with a long-range ballistic missile test. But the flare-up in Korea couldn't come at a worse time for Pentagon, whose forces are already stretched thin because of Iraq and Kosovo. Вашингтон давно озабочен подозрениями о северокорейской программе ядерного оружия в стране мира с последним жестким коммунистическим [режимом], недавно угрожавшей региону своими испытаниями  баллистических ракет дальнего действия. Но лучше бы эта вспышка [военных стычек] в Корее не происходила в это худшее для Пентагона время, чьи войска уже растянуты тонко [рассосредоточены] из-за [событий в]  Ираке и Косово.   
Anthony Cordesman, a senior fellow with the Center for Strategic and International Studies and an ABCNEWS military analyst, says the U.S. armed forces remain formidable, but are also undermanned, underfunded and overstretched to the point where they can no longer fight two major regional wars at once - a longstanding pillar of U.S. military doctrine. "We could probably deal with Iraq and Kosovo at the same time," Cordesman said in an earlier interview. "We could not deal with North Korea and Kosovo at the same time, and not North Korea and Iraq at the same time. "Энтони Кордесмэн, старший сотрудник Центра стратегических и международных исследований и военный аналитик [телевещательной корпорации] ABCNEWS, говорит, что американская армия остается грозной, но она остается также не  укомплектованной личным составом, недофинансированной и растянутойассосредоточенной до такой степени, когда] она не может вести две главные региональные войны одновременно - что является  давней опорой [стержнем] военной доктрины США. "Мы, вероятно, могли бы иметь дело с Ираком и Косово одновременно", - сказал Кордесмэн ранее в интервью. "[Но] мы не могли бы иметь дело с Северной  Кореей и Косово одновременно [или] с Северной Кореей и Ираком одновременно."   
Global Chess Game Глобальная шахматная игра   
The warships, the USS Vincennes and the USS Mobile Bay, will deploy from their home port at Yokosuka Naval Base in Japan within the next several days. The aircraft carrier USS Constellation will soon be on its way from San Diego. Военные корабли - Винсенес и Мобайл Бэй - развернутся [выйдут] из их портов-стоянки на военно-морской базе в Йекосуке [Япония] в течение последующих нескольких дней. Авианосец Констелейшн скоро будет  на своем пути [в походе] с базы Сан Диего [в Калифорнии].   
Four EA-6B Prowler electronic countermeasure aircraft are being sent from Whidbey Island Naval Air Station in Washington state. In addition the Pentagon is keeping several military forces on alert in the United States already earmarked for possible duty in Korea. Четыре самолета электронного противодействия [типа] ЕА-6В посылаются с военно-морской и авиационной базы острова Уитби штата Вашингтон. В дополнение Пентагон держит несколько военных подразделений в  готовности в [самих] Соединенных Штатах, [подразделений] уже предназначенных для возможной службы [операции] в Корее.   
They include two F/A-18 squadrons of 24 aircraft each, 10 B-52 bombers, one Patriot battalion, and eight F-16 aircraft. These forces had been put on alert some weeks ago because of the Kosovo operation, which left the Navy without an aircraft carrier patrolling the western Pacific. Они включают две эскадрильи по 24 самолета типа F/A-18 в каждой, 10 бомбардировщиков В-52, один [противоракетный] батальон Пэтриот и восемь самолетов F-16. Эти силы были приведены в готовность  несколько недель назад из-за операции в Косово, которая оставила Военно-морской флот [СЩА] без авианосца, патрулирующего западную [часть] Тихого океана.   
Additional forces had already been sent to Korea to supplement the absence of the Kitty Hawk. They included eighteen F-15Es from Elmendorf Air Force Base in Alaska and two AC-130 gunships from Hurlburt Field in Florida. Under routine circumstances the F-15s could have remained in Elmendorf, but the Kosovo contingency had drawn so many re-fueling aircraft to Europe, the Air Force had to send the fighters close to possible action. Дополнительные силы уже были посланы в Корею для пополнения [сил, из-за] отсутствия [авианосца] Китти Хок. Они включают восемнадцать [самолетов типа] F-15E с военно-воздушной базы Эльмендорф на Аляске  и два военных корабля АС-130 из Харлбад Филд во Флориде. При обычных обстоятельствах [самолеты] F-15 могли бы остаться в Элмендорфе, но косовский контингент перебазировал так много самолетов  дозаправщиков в Европу, [в результате чего] военно-воздушные силы должны были послать истребители-бомбардировщики непосредственно к [району] возможных [военных] действий.   
By Barbara Starr, ABCNEWS.com, June 18, 1999  
1. Steaming - ход, плавание под парами, на всех парах (выражение появилось в пору паровых кораблей; в контексте статьи это выражение выбрано для усиления воздействия на читателя).
2. the United States works on making a show of force in Asian waters - Соединенные Штаты заняты демонстрацией силы в Азиатских водах [морях].
3. is rumored - наполнен слухами.
4. off its Pacific Ocean coast - не далеко от ее [японского] тихоокеанского побережья.
5. have been wounded - были ранены (Временная форма - Рresent Perfect Passiv в данном примере указывает на действие свершенное почти к моменту сообщения).
6. More than 37,000 U.S. troops have been stationed - ... for decades.. - Более 37000 [человек] войск США размещены ... в течение десятилетий (Временная форма - Рresent Perfect Passiv в данном примере указывает на продолжительность и непрерывность действия из прошлого по настоящее время).
7. But the flare-up in Korea couldn't come at a worse time for Pentagon - Но лучше бы эта вспышка [военных стычек] в Корее не происходила в это худшее для Пентагона время.
8. We could probably deal - Мы, вероятно, могли бы иметь дело (сослагательное наклонение глагола - can).
9. USS - United States Ship - аббревиатура, применяемая для обозначения военного корабля США.
10. already earmarked - досл. - уже с помеченными ушами; по тексту: предназначены.
11. the F-15s could have remained in Elmendorf - [самолеты] F-15 могли бы остаться в Элмендорфе (сочетание сослагательного наклонения глагола can - мочь и Рresent Perfect глагола remain - оставаться).

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .