Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

College costs push Americans to Canada

Цены обучения в колледжах выталкивают американцев в Канаду

Australia makes teleporting reality

Австралия делает телепортацию реальностью

CARBON CHIP PROGRESS

Прогресс в [создании] углеродных чипов

Fines Dealt for Internet Prescriptions

Рассмотрен вопрос о штрафах за выписку медицинских рецептов по Интернету

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

College costs push Americans to Canada

Цены обучения в колледжах выталкивают американцев в Канаду

Empty playgrounds

Пустые игровые площадки

Russia Quits Arms Pact

Россия выходит из Договора о стратегических вооружениях

Madonna: 'My priority is family'

Мадонна: "Мой приоритет - семья"

Kids With Pets Have Fewer Allergies

Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

Anti-corruption task force clears Russia, sanctions Nigeria, Ukraine

Подразделение по борьбе с коррупцией исключает Россию из черного списка, однако санкции сохраняются против Нигерии и Украины

The Miller, His Son, and their Ass

Мельник, его сын и их осел

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Internet in Russia

Итернет в России

Switzerland became a member of the United Nations

Швейцария стала членом Организации Объединенных Наций

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

Replace your mouse with your eye

Замените вашу компьютерную мышку вашим глазом

Wireless internet arrives in China

Беспроводной Интернет прибывает в Китай

Moon opens for business

Луна открывается для бизнеса

'Dolphins saved me from sharks'

"Дельфины спасли меня от акул"

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

PEOPLE IN AMERICA - Marilyn Monroe

Люди Америки - Мэрлин Монро

Books: Has the last chapter been written?

Книги: Написана ли последняя глава?

Scientists Develop Computer Mouse for the Blind

Ученые разрабатывают компьютерную мышку для слепых

Hitachi to Pay $2 Bln for IBM Hard-Drives
Хитачи заплатит 2 миллиарда долларов за производство жестких компьютерных дисков фирмы IBM

TOKYO (Reuters) - Hitachi Ltd, Japan's biggest electronics maker, said on Tuesday it would pay $2.05 billion for most of IBM's hard disk drive assets and vowed a quick return to profit in the business, dismissing market skepticism of the deal. Токио (Рейтер). Компания Хитачи Лтд., Являющаяся крупнейшим японским производителем электронного оборудования, сообщила во вторник, что она заплатит 2,5 миллиарда долларов за большую часть активов  фирмы IBM по производству жестких дисков для компьютеров и поклялась [пообещала], что будет обеспечен быстрый возврат этого производства в прибыльный бизнес, этим заверением устраняя скептицизм рынка  по поводу этой сделки.   
The announcement fleshed out a deal struck in April when Hitachi said it would take over International Business Machines Corp's loss-making hard disk drive (HDD) business by combining the two companies' operations. Это объявление добавило [веса] сделке, заключенной в апреле, когда Хитачи сообщила, что она возьмет под свой контроль убыточное производство жестких магнитных дисков фирмы IBM, путем сочетания  [объединения] действий двух компаний.   
Hitachi will hold 70 percent of the venture initially before taking full ownership after three years. Хитачи будет сначала держать [владеть] семьюдесятью процентами этого рискованного предприятия перед тем, как взять полный [контроль] над собственностью после трехлетнего периода.   
Grilled at a briefing on whether Hitachi over-paid, Senior Vice President Masaaki Hayashi said: "Considering the intellectual property, the excellent personnel and based upon advice of outside consultants, we thought this was a fair price." Распаленный [допрошенный с пристрастием] на брифинге [краткой пресс-конференции] по поводу того, не переплатила ли Хитачи за сделку, первый вице-президент компании Масааки сказал: "Имея ввиду,  интеллектуальную собственность, отличный персонал и основываясь на совете внешних [независимых] консультантов, мы думаем, что это достойная [справедливая] цена".   
Analysts have said that extensive restructuring, including job reductions, would be needed at the venture, although Hitachi officials declined to comment on whether job cuts were in the cards. "We realize that this is not a perfect situation in its current state and we believe further structural reforms are necessary to further boost efficiency," Hayashi said. Аналитики сообщили, что будет необходимо [провести] обширную реструктуризацию на предприятии, включая сокращение рабочих мест, хотя официальные представители Хитачи уклонились прокомментировать,  предвидится ли сокращение рабочих мест. "Мы понимаем [осознаем], что это [производство находится в] несовершенной ситуации в его текущем [нынешнем] состоянии, и мы полагаем, что дальнейшие структурные реформы необходимы для дальнейшего  увеличения [повышения] эффективности", - сказал Хэйяаши.   
IBM will provide 18,000 employees to the joint venture compared with 6,000 from Hitachi. Фирма IBM [со своей стороны] обеспечивает участие 18000 работников в совместном предприятии в сравнении с 6000 [работниками] от Хитачи.   
HARD ROAD AHEAD Трудная дорога впереди   
The venture will aim to return to the black on an operating business in the next business year beginning in April 2003, with revenues seen at $5 billion. Предприятие будет нацелено на возвращение в прибыльное [производство] действующий в настоящее время бизнес в следующем хозяйственном году, который начинается в апреле 2003 года, с доходами видимыми  [планируемыми на уровне] 5-ти миллиардов долларов.   
Revenues are targeted to grow to $7 billion in 2006/07. Hitachi's shares slid after the announcement, ending Tuesday morning trade down 3.81 percent at 910 yen, underperforming Japan's other industrial electronics conglomerates and the benchmark Nikkei average, which fell 1.85 percent. Ставится цель увеличить доходы до 7 миллиардов в 2006/07 годах. Стоимость акций компании Хитачи скользила [упала] после этого объявления, поле окончания утренних торгов во вторник на 3,81 процента [и  находится на уровне] 910 йен, не дотягиваясь по цене до цены акций на другие японские конгломераты промышленной электроники и средней биржевой отметки [индекса] Никкей, которая упала на 1,85 процента.   
"It's clear the market isn't too excited about this deal," said a fund manager who declined to be identified. "It's very unclear whether the company decided to buy this business with profitability in mind." "Ясно [вполне понятно], что рынок не слишком в восторге от этой сделки", - сказал фондовый [финансовый] менеджер, который уклонился от того, чтобы его называли. "Очень не ясно, решила  ли компания купить этот бизнес [производство] с замыслом сделать его прибыльным".   
Hitachi executives, while acknowledging the need for restructuring of the new business, cited new growth opportunities for hard disk drives in advanced consumer electronics. Исполнительные руководители компании Хитачи, пока признавая необходимость реструктурирования нового бизнеса, цитировали [сообщали] о новых растущих возможностях [производства] жестких дисков в  передовой [современной] потребительской [бытовой] электронике.   
For IBM, analysts had said the move would free the U.S. computer giant from a troubled business segment. Что касается IBM, то аналитики заявили, что эта сделка освободит компьютерного гиганта США от попавшего в затруднительное экономическое положение сегмента его бизнеса.   
Hard disk drives, like other computer components, have experienced slack demand and sharply reduced pricing in the past year. While IBM claims to have invented the hard disk drive, industry watchers have said the company had probably lost money in the business in recent years. Жесткие [компьютерные] диски, как и другие компьютерные компоненты, испытали пониженный [вялый] спрос и острое [резкое] сокращение [понижение] цен в прошлом году. В то время как фирма IBM заявляет, что она изобрела  это устройство записи и хранения информации на жестком диске, наблюдатели в данной отрасли промышленности, сказали, что эта компания в этом виде бизнеса за последние  годы , вероятно, потеряла деньги [понесла убытки] .   
Shares of IBM fell $2.34, nearly three percent, to $78.11 on the New York Stock Exchange on Monday. The alliance announcement in April also called for the two companies to cooperate in developing new technologies for data storage systems, a high-growth and high-margin sector of the computer business. На Нью-Йоркской фондовой бирже в понедельник акции фирмы IBM упали на 2,34 доллара, почти на три процента, до стоимости 78,11 долларов . Объявление о союзе, сделанное в апреле, также призывает две  компании сотрудничать в разработке новых технологий для систем хранения данных [информации], высоко [быстро] растущий и высокоприбыльный сектор компьютерного бизнеса.   
Hitachi and IBM, the second- and third-largest providers of high-end data storage systems, have made inroads into the market share of industry leader EMC Corp, and now hope to target EMC's lead in the storage software business. Хитачи и IBM, второй и третий по величине поставщики высокотехнологичных систем накопления [информации], сделали путь в долю этого рынка лидеру в этой отрасли - компании EMC Corp, и  сейчас надеются нацелиться на [соперничество] с EMC Corp  лидерство в этом бизнесе производства и сбыта запоминающих компьютерных устройств.   
By Daisuke Wakabayashi, Yahoo! Mon Jun 3  
1. IBM - International Business Machines Corporation.
2. Hard-Drive or hard disk drive (HDD) - жесткие магнитные диски или точнее устройство управления жесткими магнитным дисками вместе с самими дисками, используются в персональных компьютерах для постоянного хранения больших объемов информации; досл. - привод жесткого диска.
3. fleshed out - to add to; make fuller, bigger, or longer.
4. a deal struck - заключенная сделка; досл. - сделка ударенная; по-русски "ударить по рукам" при заключении сделки или договоренности.
5. take over - передавать управление, менять собственника.
6. loss-making - убыточное; досл. - потери-делающее.
7. hard disk drive (HDD) business - бизнес [производство] жестких компьютерных дисков.
8. venture - рискованное предприятие, рисковать, ставить на карту; пословица. - nothing venture, nothing have - ничем не рискуешь, ничего не имеешь (по-русски: волков бояться - в лес не ходить; риск - благородное дело).
9. Grilled - допрошенный с пристрастием; grill - решетка, жариться на решетке, печься на солнце, (амер.) - допрашивать с пристрастием.
10. in the cards - to be expected; likely to happen; foreseeable; predictable.
11. joint venture - совместное предприятие.
12. to return to the black - возвращение в прибыльное [производство]; досл. - возвращение к "черному" (так как в бухгалтерии при ручном сете в бухгалтерских книгах отрицательный остаток - сальдо, т. е. убыток, записывался красными чернилами, значит возвращение к "черному" - это возвращение к безубыточному, прибыльному производству).
13. have experienced slack demand - испытали пониженный спрос; slack - вялый, слабый; demand - требование, спрос.
14. sharply reduced pricing - резкое понижение цен; досл. - остро сокращенное ценование [ценообразование].
15. storage systems - системы накопления и хранения информации.
16. Nikkei index - n. (also Nikkei average) a figure indicating the relative price of representative shares on the Tokyo Stock Exchange. [Japanese].
17. high-end - мощный, профессиональный, высококачественный; высокого класса; с широкими функциональными возможностями
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .