Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Kids With Pets Have Fewer Allergies

Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

'Dolphins saved me from sharks'

"Дельфины спасли меня от акул"

New Year's Day -- History, Traditions, and Customs

День Нового Года - История, традиции и обычаи

Stop Smoking

Бросьте курить

Kremlin Web site stands up to hackers

Кремлевский интернет-сайт выдерживает атаки хакеров

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

China sets date for the Moon

Китай назначает дату полета на Луну

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

The Queen Mother 100th birthday

Столетие Королевы-Матери

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

Abraham Lincoln

Авраам Линкольн

Children Consider it OK to Reveal Private Family Information in Exchange for Gifts and Services

Дети считают, что нет ничего зазорного, раскрыть сугубо семейную информацию в обмен на подарки и услуги

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

Kids With Pets Have Fewer Allergies

Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

Anti-corruption task force clears Russia, sanctions Nigeria, Ukraine

Подразделение по борьбе с коррупцией исключает Россию из черного списка, однако санкции сохраняются против Нигерии и Украины

The Miller, His Son, and their Ass

Мельник, его сын и их осел

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Internet in Russia

Итернет в России

Switzerland became a member of the United Nations

Швейцария стала членом Организации Объединенных Наций

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

Replace your mouse with your eye

Замените вашу компьютерную мышку вашим глазом

Wireless internet arrives in China

Беспроводной Интернет прибывает в Китай

Moon opens for business

Луна открывается для бизнеса

'Dolphins saved me from sharks'

"Дельфины спасли меня от акул"

Madonna: 'My priority is family'
Мадонна: "Мой приоритет - семья"

Performer appears on 'Larry King Live' Thursday night
Исполнительница появляется в телепередаче Ларри Кинга в четверг вечером.   

(CNN) -- Madonna may have spent much of her career devoted to the star-making machinery and looking out for No. 1, but now that she's settled down with husband Guy Ritchie and two children, family comes first -- even if the rest of her life is running her ragged. (CNN). Мадонна возможно потратила большую часть своей карьеры посвятив ее индустрии создания из себя звезды и [обеспечению] внешнего представления себя [звездой] номер один, однако в настоящее время  то, что она обустроилась [живет] с мужем Гайем Ритчи и двумя детьми [говорит о том, что] семья для нее выходит на первый [план], даже если оставшаяся жизнь [будет] рвать ее на части [и она будет  падать от усталости].   
"My priority is my family, absolutely, 100 percent," she said in a taped interview that will appear on Thursday's "Larry King Live." "Somehow we make things work. We don't sleep very much." "Моим приоритетом является моя семья, абсолютно, на все сто процентов", - сказала она в записанном на видеоленту интервью, которое появится в четверг в телевизионной передаче Ларри Кинга.   
Madonna and Ritchie brought the whole clan along during the shooting of the performer's new movie, "Swept Away," a remake of Lina Wertmuller's 1974 classic, "Swept Away ... by an Unusual Destiny in the Blue Sea of August." The movie opens Friday. Мадонна и Ритчи приносили [брали] с собой целый клан [все семейство] во время съемок исполнительницы [актрисы в] новой [версии] фильма Линды Вертмюллер [под названием] "Унесенные [смытые волной]" -  это новая версия классики 1974 года; [новое название]: "Унесенные ... необычной судьбой в голубое море августа". Премьера этого фильма состоится в пятницу.   
The original plot concerned a wealthy woman who ends up with a communist working-class sailor when she goes yachting on the Mediterranean. But Wertmuller's film had a political agenda, with class struggle and the battle of the sexes underneath the surface of its comic-romantic tale. Первоначальный сюжет имел отношение [повествовал] о богатой женщине, которая во время плавания на яхте в Средиземном море порывает [отношения] с моряком-коммунистом из рабочего класса . Но  Вертмюллерский фильм имел политическую окраску, с классовой борьбой и "битвой" полов [мужчин и женщин] под поверхностью [под прикрытием] любовно-комической истории.   
Madonna and Ritchie's film is "more modern and funnier," according to the star. Фильм Мадонны и Ритчи "более современный и забавнее", - по высказыванию звезды.   
"It's a great story," she said. "We shot the movie in Malta and Sardinia, and it was a huge benefit that I was married to the director and so we were together as a family the entire time." "Это великолепная история", - она сказала. "Мы снимали фильм на Мальте и Сардинии, и было очень выгодно то, что я была замужем за режиссером [этого фильма] и таким образом мы были вместе - семьей все  это время"   
Madonna also talked about her childhood in Michigan, her spiritual growth, and the issues of celebrity. The performer, who was born Catholic, wears a Jewish star and is one of several Hollywood celebrities who have taken to following cabala, or Jewish mysticism. She says, however, that she hasn't converted to Judaism. Мадонна также рассказывала о ее детстве в Мичигане, ее духовном росте и вопросах, [касающихся] ее известности. Исполнительница, которая от рождения католичка, носит еврейскую звезду и является одной  из голливудских знаменитостей, которые начали следовать кабале, иначе [увлеклись] еврейским мистицизмом.   
"I'm not Jewish in the conventional sense," she said, noting that she was attracted to the metaphysics in cabala. "I was looking for something. I mean, I'd begun practicing yoga and, you know, I was looking for the answers to life. ... I know there's more to life than making lots of money and being successful and even getting married and having a family." "Я не еврейка в обычном [общепринятом] смысле", сказала она, замечая, что она была привлечена [увлечена] метафизикой в кабале. "Я чего-то искала. Я имею в виду, я начала практиковать [заниматься]  йогой, вы знаете, я искала ответы [на вопросы] жизни ... Я знаю, есть более важные вещи в жизни, чем делание денег в большом количестве и быть успешной и даже выйти замуж и иметь семью".   
She acknowledged that her early career was about making it big, but that things sometimes didn't go as she expected. "I was dancing for years in Manhattan and not making a very good living," she said. "I started auditioning for musical theater, and somebody saw me at an audition ... and they said, 'Hey, sweetheart, we're going to make you a star' type of thing. ... Она признала, что ее ранняя карьера была направлена на то, чтобы сделать это [все] большим [успешным]. но эти вещи иногда не происходили так, как она ожидала. "Я годами танцевала на Манхеттене и не  очень хорошо зарабатывала на жизнь", - сказала она. "Я начала [участвовать] в прослушиваниях, [чтобы поступить] в музыкальный театр, и кто-то заметил меня на прослушивании ... и они сказали: "Эй,  дорогая, мы собираемся сделать [из] тебя что-то вроде звезды. ..."  
"And they took me to Paris and they kind of put me into this star-making machinery, but I wasn't ready for it. And after six months I flipped out and had to come back to New York." "И они взяли меня в Париж, и они несколько [отчасти] ввели [вовлекли] в процесс создания [из] меня звезды, но я не была готова к этому. И после шести месяцев я "обезумила" [у меня "крыша поехала"] и я  вынуждена  была возвратиться в Нью-Йорк".   
'I was very impulsive' "Я была очень импульсивной [порывистой]"   
Within a few years, though, she got a break when she had a couple hit singles, and cemented her fame with an appearance on the 1984 MTV Video Music Awards. She told the story coyly. В течение нескольких лет, все-таки, она [добилась] успеха, когда она заимела [выпустила] пару ударных [хитовых] синглов, и закрепила [сцементировала] свою славу появлением в 1984 году [в числе]  награжденных телекомпанией MTV наградой в конкурсе за музыкальное исполнение на телевидении. Она рассказывала эту историю застенчиво.   
"I think I was rolling around on the stage in my underpants. I think I did something like that," she said. "I was very impulsive in my youth." In fact, she rolled around lasciviously in a revealing lingerie-like wedding dress to her hit, "Like a Virgin." "Я думаю [помню], я каталась  [по всей] сцене в моих нижних панталонах. Я помню, я делала что-то в этом роде", - сказала она. "Я была очень импульсивна в юности". На самом деле, она каталась   [извивалась] сладострастно [похотливо] в раскрывающемся свадебном платье, похожем на дамское белье, в своем хите "Like a Virgin".   
But after years in the public eye, she said she now generally avoids the media when she isn't promoting a movie or album. She said she doesn't read newspapers or magazines or watch television. "It's not going to do me any good," she said. "I mean, most of it is sensationalistic. ... It's completely ephemeral. Completely illusory. And so I'd like to pay attention to what's real." Она сказала, что после многих лет на публике, в настоящее время она вообще избегает средств массовой информации тогда, когда она не представляет кинофильм или [музыкальный] альбом. Она  сказала, что она не читает газет, журналов и не смотрит телевидение. "Это ничего хорошего мне не дает", - сказала она. "Я имею в виду, что наибольшая часть [того, что представляется в СМИ],  сенсационно ... Все это полностью эфемерно. Полностью иллюзорно. Итак, я предпочитаю обращать внимание на то, что реально".   
CNN.com, Thursday, October 10, 2002  
1. 'Larry King Live' - телепередача в прямом эфире, ведущий передачи - Лари Кинг.
2. star-making machinery - индустрии создания из себя звезды; - технология создания звезд в шоу-бизнесе; досл. - машины создания звезды.
3. settled down - обустроилась, успокоилась.
4. run ragged - (идиоматич. оборот) - to tire out - быть очень усталым, измотанным; make nervous by too much worry or work - делаться слишком нервным из-за большой обеспокоенности или слишком большой загруженности работой.
5. a taped interview - интервью, записанное на видео ленту [видеокассету]; tape - тесьма, лента.
6. a remake - новая версия фильма, пьесы или другого зрелищного произведения. Ремэйк, словечко, которое часто стали вворачивать в русскую речь актеры и режиссеры.
7. political agenda - политическая окраска [направленность]; досл. - политическая повестка дня; agenda - повестка дня; щит, прикрытие.
8. according to the star - по высказыванию звезды; досл. - в соответствии со звездой.
9. We shot the movie - мы снимали фильм; досл. - мы стреляли фильм.
10. cabala - occult system of religious philosophy developed in Middle Agesby Jawish rabbits, based on mystical interpretation of the Scriptures - оккультная система религиозной философии, развивавшаяся в Средние века еврейскими священниками, основанная на мистической интерпретации Священного Писания (Библии).
11. Manhattan - Манхаттан - центральная часть Нью-Йорка, расположенная на острове Манхеттен. Там находится знаменитая улица Бродвей (Broadway), где расположены театры, увеселительные заведения и т. п.
12. kind of - несколько, отчасти; как будто.
13. I flipped out - (жаргон) - у меня крыша поехала; flip out - (slang) - to go insane, to go out of one,s mind - (жаргон) сделаться безумным, сойти с ума; to flip - щелчок, легкий удар.
14. she got a break - имела успех; to get a break(s) - иметь успех; использовать благоприятные обстоятельства.
15. media - (жаргон) средства массовой информации (СМИ): газеты, журналы, ТВ, радио и др.); media - среда.
16. It's not going to do me any good - это ничего хорошего мне не дает; досл. - Это не собирается [не намеревается] сделать для меня что-нибудь хорошее.
17. lascivious - похотливый, сладострастный, распутный.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .