Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Internet in Russia

Итернет в России

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

Cruise Kids to Live 'Far and Away'

Дети Круза будут жить далеко, далеко от США

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Louis Armstrong those early years

Те ранние годы [творчества] Луиса Армстронга

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

Job Program Awarded

Программа занятости получила финансовую поддержку

Kids With Pets Have Fewer Allergies
Детишки, у которых есть домашние любимцы, меньше болеют аллергией

(PhotoDisc) Cats, Dogs and Allergies Your Pets May Be Helping Your Kids
Ваши любимцы, может быть, помогают вашим детишкам   

Most children, even the youngest of children, are delighted to be around cats and dogs. But these pets carry plenty of germs and allergens, prompting researchers to ask: Are cats and dogs really safe for children? Большинство детей, даже самых маленьких, [всегда] восторженны [испытывают удовольствие, находясь] в окружении кошек и собак. Но эти любимцы несут [на себе] микробы и аллергены, побуждая исследователей  задать вопрос: "Являются ли кошки и собаки в действительности безопасны для детей?".   
A study published in this week's issue of the Journal of the American Medical Association finds that, contrary to many parents' fears, owning cats or dogs does not increase a child's risk of developing allergies, and in fact, may actually protect them. В исследовании, результаты которого были опубликованы на этой неделе в выпуске "Журнала Американской медицинской ассоциации", приходят к выводу, что в противоположность многим родительским страхам,  обладание кошками и собаками не увеличивает детский риск развития аллергий, и, фактически, может действительно [на самом деле] защитить их.   
The study's lead author, Dr. Dennis Ownby of the Medical College of Georgia, says that even he was "very surprised" by the results. Главный [ведущий] автор исследования, доктор Деннис Оунби из Медицинского колледжа в Джоржии, говорит, что даже он был "очень удивлен" результатами [исследования].   
Ownby and colleagues followed more than 470 children from birth to age 6 or 7, comparing those exposed to cats and dogs during their first year of life to those who were not. Оунби и коллеги прослеживали [следили за] более чем четыреста семьюдесятью детьми от рождения до [возраста] шести или семи лет, сравнивая тех [из них], которым [разрешалось общаться] с кошками и  собаками в течение их первого года жизни, с теми, детишками, которые не общались.   
By using skin-prick tests for detecting common allergies, the researchers found that, contrary to what many doctors had been taught for years, children who had lived with a pet were not at greater risk. Используя тест кожного щипка для обнаружения общих [типичных] аллергий, исследователи нашли [обнаружили], что в противоположность тому, чему учили врачей годами, дети, которые жили с [домашними]  любимцами, не были [подвержены] большему риску.   
"Parents don't have to be concerned about keeping cats and dogs in the house in terms of increasing the risks of allergies to their children," said Ownby. "Родители не должны быть обеспокоены о том, что содержание кошек и собак в доме приводит к увеличению риска [возникновения] аллергий у их детей", - сказал Оунби.   
The More, the Merrier Чем больше, тем веселее   
Even more remarkable, children who had two or more dogs or cats had an even greater reduction, up to 77 percent, in risk of allergies. And not only were they less likely to develop allergies to cats and dogs, but also to dust mites, short ragweed and blue grass. Даже более замечательный [результат исследования], дети, которые имели две или более собаки или кошки имели даже большее сокращение, до 77 процентов, риска [возникновения] аллергий. И не только у них  с меньшей вероятностью развивались аллергии на кошек и собак, но также на пылевых клещей, на короткостеблевую амброзию полыннолистную и голубую траву.   
Researchers suggest this protective effect may be the result of early exposure to lots of bacteria that are carried by dogs and cats. Exposing young children to these bacteria helps "exercise" their immune systems early in life so that they're better able to resist allergic diseases later. Исследователи предполагают, что этот защитный эффект может быть результатом раннего воздействия множества бактерий, которые несут [на себе] собаки и кошки. Воздействие на молодых [маленьких] детей  этих бактерий помогает "упражнять" их иммунные [защитные] системы рано [в начале] жизни, и это приводит к тому, что они в состоянии лучше сопротивляться болезням в последствии.   
Previous research showed that children raised on farms and exposed to animals were less likely to have allergies as well. Предыдущее исследование показало, что дети, выросшие на фермах [в деревне] и имеющие дело с животными, были также с меньшей вероятность [подвержены] аллергии.   
"There's something very important in that first year of life when the immune system is developing that we can retrain it away from an allergic response," said Dr. William Davis of Columbia Presbyterian Medical Center in New York. "Есть что-то очень важное в этом первом году жизни, когда иммунная система развивается, и что мы можем перенаправить ее в сторону от аллергической реакции", - сказал доктор Вильям Дэвис из  Колумбийского Пресвитерианского медицинского центра в Нью-Йорке.   
And while researchers are not encouraging parents to buy dogs or cats just to reduce a child's allergy risk, they say if a family already has one or more animals, there's no need to get rid of them. А пока исследователи не подбадривают [не рекомендуют] родителям покупать собак или кошек, просто для того, чтобы сократить риск аллергии у ребенка, но они [исследователи] говорят, если семья уже имеет  одного или более животных, то нет необходимости избавляться от них.   
ABCNEWS.com, By John McKenzie, Aug. 27, 2002  
1. Pet - любимец, баловень; pets - в контексте - домашние животные: кошки, собаки.
2. A study published - исследование, результаты которого были опубликованы; досл. - исследование опубликованное.
3. to get rid of - избавляться.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .